# Translation of the Epiphany manual. # Suomennos: http://gnome-fi.org/ # # Copyright (C) 2004 Pauli Virtanen # This file is distributed under the same license as the Epiphany manual. # Pauli Virtanen , 2004. # # TRANSLATION-COPYRIGHT-YEARS: 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany manual\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-04 01:05+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #. Tag: title #: epiphany.xml:28 #, no-c-format msgid "Epiphany Manual &manrevision;" msgstr "Epiphanyn käyttöopas &manrevision;" #. Tag: holder #: epiphany.xml:32 #, no-c-format msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" #. Tag: holder #: epiphany.xml:36 #, no-c-format msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #. Tag: holder #: epiphany.xml:40 #, no-c-format msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #. Tag: holder #: epiphany.xml:47 #, no-c-format msgid "ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)" msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)" #. Tag: author #: epiphany.xml:63 #, no-c-format msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" #. Tag: affiliation #: epiphany.xml:66 #, no-c-format msgid "" "GNOME Documentation Project " "
patanjali@codito.com
" msgstr "" "GNOME Documentation Project " "
patanjali@codito.com
" #. Tag: author #: epiphany.xml:71 #, no-c-format msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #. Tag: affiliation #: epiphany.xml:74 #, no-c-format msgid "" "Epiphany Development Team
bordoley@msu." "edu
" msgstr "" "Epiphany Development Team
bordoley@msu." "edu
" #. Tag: author #: epiphany.xml:79 #, no-c-format msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #. Tag: affiliation #: epiphany.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Epiphany Development Team
piers@gnome." "org
" msgstr "" "Epiphany Development Team
piers@gnome." "org
" #. Tag: primary #: epiphany.xml:96 #, no-c-format msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #. Tag: primary #: epiphany.xml:99 #, no-c-format msgid "epiphany" msgstr "epiphany" #. Tag: primary #: epiphany.xml:102 #, no-c-format msgid "Browser" msgstr "Selain" #. Tag: title #: epiphany.xml:110 epiphany.xml.tmp:1179 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #. Tag: para #: epiphany.xml:111 #, no-c-format msgid "" "&fr; is the GNOME web browser. &fr; aims to be simple to use and standards " "compliant." msgstr "" "&fr; on Gnomen WWW-selain, joka pyrkii helppokäyttöisyyteen ja " "standardienmukaisuuteen." #. Tag: title #: epiphany.xml:119 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Alkuunpääsy" #. Tag: title #: epiphany.xml:122 #, no-c-format msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Selainikkunan avaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:123 #, no-c-format msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Selainikkuna avataan seuraavasti:" #. Tag: term #: epiphany.xml:128 epiphany.xml.tmp:154 #, no-c-format msgid "Applications menu" msgstr "Sovellukset-valikosta" #. Tag: para #: epiphany.xml:130 #, no-c-format msgid "" "Choose Internet Web " "Browser ." msgstr "" "Valitse Internet WWW-" "selain ." #. Tag: term #: epiphany.xml:137 epiphany.xml.tmp:166 #, no-c-format msgid "Command line" msgstr "Komentoriviltä" #. Tag: para #: epiphany.xml:139 #, no-c-format msgid "Type epiphany, then press Return." msgstr "Kirjoita epiphany, ja paina Enter." #. Tag: title #: epiphany.xml:148 #, no-c-format msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Kirjanmerkki-ikkunan avaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:149 #, no-c-format msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Kirjanmerkki-ikkuna avataan seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Choose Internet Web " "Bookmarks ." msgstr "" "Valitse Internet WWW-" "kirjanmerkit ." #. Tag: para #: epiphany.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Type epiphany -b, then press Return." msgstr "" "Kirjoita epiphany -b, ja paina Enter." #. Tag: term #: epiphany.xml:177 #, no-c-format msgid "From the Bookmarks menu" msgstr "Kirjanmerkit-valikosta" #. Tag: para #: epiphany.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Choose Bookmarks Edit " "Bookmarks from the &fr; main window." msgstr "" "Valitse Kirjanmerkit Muokkaa " "kirjanmerkkejä &fr;n pääikkunasta." #. Tag: term #: epiphany.xml:190 #, no-c-format msgid "From the &fr; toolbar" msgstr "&fr;n työkalupalkista" #. Tag: para #: epiphany.xml:194 #, no-c-format msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." msgstr "Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin kirjanmerkit-painiketta" #. Tag: title #: epiphany.xml:206 #, no-c-format msgid "Browser Windows" msgstr "Selainikkunat" #. Tag: para #: epiphany.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." msgstr "Selainikkunoilla voi selata WWW-sivuja. näyttää selainikkunan, jossa näkyy &fr;n kotisivu." #. Tag: title #: epiphany.xml:213 #, no-c-format msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Selainikkuna, joka näyttää &fr;n kotisivun" #. Tag: phrase #: epiphany.xml:220 #, no-c-format msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, bookmarks bar, view pane" msgstr "" "Selainikkuna, jossa näkyy WWW-sivu. Ikkunan osat: valikko, työkalupalkki, " "osoitekenttä, kirjanmerkkipalkki ja sivunäkymä." #. Tag: para #: epiphany.xml:225 #, no-c-format msgid "describes the components of a browser window." msgstr "nimeää selainikkunan osat, ylhäältä alaspäin." #. Tag: title #: epiphany.xml:229 #, no-c-format msgid "Browser Window Components" msgstr "Selainikkunan osat" #. Tag: para #: epiphany.xml:236 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Osa" #. Tag: para #: epiphany.xml:241 epiphany.xml.tmp:1999 epiphany.xml.tmp:2144 #: epiphany.xml.tmp:2289 epiphany.xml.tmp:2374 epiphany.xml.tmp:2450 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. Tag: para #: epiphany.xml:250 #, no-c-format msgid "Menubar" msgstr "Valikkopalkki" #. Tag: para #: epiphany.xml:255 #, no-c-format msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "Sisältää valikot, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja." #. Tag: para #: epiphany.xml:262 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #. Tag: para #: epiphany.xml:267 #, no-c-format msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "Sisältää painikkeet, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja" #. Tag: para #: epiphany.xml:274 #, no-c-format msgid "Address entry" msgstr "Osoitekenttä" #. Tag: para #: epiphany.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." msgstr "Yhdistelmäruutu, johon voi kirjoittaa WWW-osoitteen tai hakusanoja." #. Tag: para #: epiphany.xml:287 #, no-c-format msgid "Bookmarks bar" msgstr "Kirjanmerkkipalkki" #. Tag: para #: epiphany.xml:292 #, no-c-format msgid "" "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to " "bookmarks and web searches." msgstr "" "Sisältää valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää " "kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti." #. Tag: para #: epiphany.xml:300 #, no-c-format msgid "View pane" msgstr "Näkymä" #. Tag: para #: epiphany.xml:305 #, no-c-format msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Näyttää katseltavan sivun sisällön." #. Tag: para #: epiphany.xml:312 #, no-c-format msgid "Statusbar" msgstr "Tilarivi" #. Tag: para #: epiphany.xml:317 #, no-c-format msgid "Displays status information." msgstr "Näyttää tilatietoja." #. Tag: para #: epiphany.xml:325 #, no-c-format msgid "" "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu " "right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you " "right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose " "items related to the link. When you right-click on the web page itself, you " "can choose items related to the display of the web page." msgstr "" "Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren oikeaa " "painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta " "napsautettiin. Esimerkiksi linkin kohdalla avattu valikko sisältää linkkiin " "liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa valikon, jonka " "sisältö liittyy sivun näkymiseen." #. Tag: title #: epiphany.xml:337 #, no-c-format msgid "Browsing the Web" msgstr "WWW-selailu" #. Tag: title #: epiphany.xml:341 #, no-c-format msgid "Using the Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" #. Tag: para #: epiphany.xml:342 #, no-c-format msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " "in the browser window or tab." msgstr "" "Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja " "vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle " "avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä " "vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen." #. Tag: para #: epiphany.xml:350 #, no-c-format msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " "bookmark database for matches. For more information, see ." msgstr "" "Kenttään kirjoitettu hakusana voi olla jonkin kirjanmerkin aihe tai sen " "osoitteen tai otsikon osa. " "käsittelee tätä tarkemmin." #. Tag: title #: epiphany.xml:360 #, no-c-format msgid "Using the Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #. Tag: para #: epiphany.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the " "back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of " "pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking " "the reload button." msgstr "" "Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä voi " "selata www-historiikkia napsauttamalla takaisin- ja eteenpäin-painikkeita. " "Lisäksi sivun latautumisen voi keskeyttää napsauttamalla pysäytä-painiketta, " "ja sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla päivitä-painiketta." #. Tag: para #: epiphany.xml:369 #, no-c-format msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see ." msgstr "" "Työkalupalkeissa näkyvät painikkeet voi valita muokkaamalla palkin sisältöä. " " kertoo tästä tarkemmin." #. Tag: title #: epiphany.xml:376 #, no-c-format msgid "Using the Bookmarks Bar" msgstr "Kirjanmerkkipalkki" #. Tag: para #: epiphany.xml:377 #, no-c-format msgid "" "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a " "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " "bar, see ." msgstr "" "Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta " "niitä voi käyttää helposti. kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin." #. Tag: title #: epiphany.xml:385 #, no-c-format msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Kokoruututila" #. Tag: para #: epiphany.xml:386 #, no-c-format msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select View " "Fullscreen ." msgstr "" "Kokoruututilassa selainikkuna näyttää sivun näyttöruudun kokoisena. Tilan " "voi käynnistää valitsemalla Näytä " "Koko ruutu ." #. Tag: para #: epiphany.xml:392 #, no-c-format msgid "" "You can exit Fullscreen mode by clicking Exit Fullscreen." msgstr "" "Kokoruututilasta poistutaan napsauttamalla painiketta Poistu " "kokoruututilasta" #. Tag: title #: epiphany.xml:398 #, no-c-format msgid "To Open a New Window" msgstr "Uuden ikkunan avaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:399 #, no-c-format msgid "" "To open a new window, choose File " "New Window ." msgstr "" "Uusi ikkuna avataan valitsemalla Tiedosto " "Uusi ikkuna ." #. Tag: title #: epiphany.xml:406 #, no-c-format msgid "To Open a New Tab" msgstr "Uuden välilehden avaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:407 #, no-c-format msgid "" "To open a new tab, choose File " "New Tab . The new tab will be place " "to the right of any existing tabs." msgstr "" "Uusi välilehti avataan valitsemalla Tiedosto Uusi välilehti . Uusi " "välilehti ilmestyy muiden välilehtien oikealle puolelle." #. Tag: title #: epiphany.xml:415 #, no-c-format msgid "To Open a File" msgstr "Tiedoston avaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:416 #, no-c-format msgid "" "To open a file, choose File " "Open... to display the " "Open File dialog. Select the file that you want to " "open, then click OK. The file is displayed in the " "browser window." msgstr "" "Tiedosto avataan valitsemalla Tiedosto " "Avaa... . Tämä näyttää " "Avaa tiedosto-valintaikkunan, jolla haluttu tiedosto " "valitaan. Napsauttamalla lopuksi OK-painiketta, " "tiedosto avautuu selaimen ikkunaan." #. Tag: title #: epiphany.xml:426 #, no-c-format msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Sivun tallentaminen tiedostoon" #. Tag: para #: epiphany.xml:427 #, no-c-format msgid "" "To save a page to a file, choose File " "Save As . Enter a name for the file " "in the Save As dialog box, then click OK ." msgstr "" "Sivu tallennetaan tiedostoon valitsemalla Tiedosto Tallenna nimellä . Tämä " "näyttää Tallenna nimellä-valintaikkunan, johon " "kirjoitetaan tallennettavan tiedoston nimi. Tiedosto tallennetaan " "napsauttamalla lopuksi OK-painiketta." #. Tag: title #: epiphany.xml:436 #, no-c-format msgid "Using Print Setup" msgstr "Tulostimen asetukset" #. Tag: para #: epiphany.xml:437 #, no-c-format msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "Tulostimen asetuksista säädetään, miten WWW-sivut tulostuvat." #. Tag: term #: epiphany.xml:442 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #. Tag: para #: epiphany.xml:444 #, no-c-format msgid "The distance from the edge of the page to the content." msgstr "Sisällön etäisyys sivun reunasta." #. Tag: term #: epiphany.xml:450 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #. Tag: para #: epiphany.xml:452 #, no-c-format msgid "Print in grayscale or color." msgstr "Onko tuloste on harmaasävyistä vai värillistä." #. Tag: term #: epiphany.xml:458 #, no-c-format msgid "Footers" msgstr "Alatunnus" #. Tag: para #: epiphany.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " "every page." msgstr "Näkyvätkö sivunumero ja nykyinen päiväys kunkin sivun alareunassa." #. Tag: term #: epiphany.xml:467 #, no-c-format msgid "Headers" msgstr "Ylätunnus" #. Tag: para #: epiphany.xml:469 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to display the web page title and address at the top of every " "page." msgstr "Näkyvätkö WWW-sivun otsikko ja osoite kunkin sivun yläreunassa." #. Tag: term #: epiphany.xml:476 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Paperikoko" #. Tag: para #: epiphany.xml:478 #, no-c-format msgid "The paper size." msgstr "Paperikoko" #. Tag: term #: epiphany.xml:484 #, no-c-format msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #. Tag: para #: epiphany.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." msgstr "" "Onko sivun yläreuna paperin lyhyen (pysty) vai pitkän (vaaka) reunan " "suuntainen." #. Tag: title #: epiphany.xml:495 #, no-c-format msgid "Using Print Preview" msgstr "Esikatselu" #. Tag: para #: epiphany.xml:496 #, no-c-format msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " "File Print Preview ." msgstr "" "Tulostuksen esikatselulla näkee, miltä sivu näyttäisi tulostettuna. Nykyistä " "sivua esikatsellaan valitsemalla Tiedosto " "Tulostuksen esikatselu ." #. Tag: title #: epiphany.xml:504 #, no-c-format msgid "To Print a Page" msgstr "Sivun tulostaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:505 #, no-c-format msgid "" "To print a page, choose File " "Print . Enter the name of the " "printer in the Printer field or enter a name in the " "File field to print to a file." msgstr "" "Sivu tulostetaan valitsemalla Tiedosto " "Tulosta . Tulostimen nimi " "kirjoitetaan Tulostin-kenttään. Jos tarkoitus on " "tulostaa tiedostoon, tiedoston nimi kirjoitetaan Tiedosto-kenttään." #. Tag: para #: epiphany.xml:512 #, no-c-format msgid "" "In the Page Range section, choose All Pages to print the entire web page, Selection to " "print the currently selected part of the web page only or Pages to print the range of pages that you specify." msgstr "" "Sivualue-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta " "tulostetaan. Valitsemalla Kaikki sivut koko WWW-sivu " "tulostuu. Valinta taas tulostaa vain valitun osan WWW-" "sivusta, ja Sivut tulostaa vain annetun " "sivunumeroalueen." #. Tag: title #: epiphany.xml:520 #, no-c-format msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Tekstin etsiminen sivulta" #. Tag: para #: epiphany.xml:521 #, no-c-format msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "Sivulta etsitään tekstiä seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Choose Edit Find " " to display the Find dialog." msgstr "" "Valitse Muokkaa Etsi , mikä avaa Etsi-ikkunan." #. Tag: para #: epiphany.xml:533 #, no-c-format msgid "" "Type the string that you want to find, in the Find " "field." msgstr "Kirjoita etsittävä teksti ikkunan Etsi-kenttään." #. Tag: para #: epiphany.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Select the Case sensitive option to only find " "occurrences of the string that match the case of the text that you type." msgstr "" "Valitse Sama kirjainkoko, jos etsittävän tekstin " "kirjainkoon tulee täsmätä." #. Tag: para #: epiphany.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Select the Wrap around option to search to the end of " "the page and then continue the search from the beginning of the page." msgstr "" "Valitse Siirry lopusta alkuun, jos etsinnän tulee " "jatkua sivun alusta, kun se on ehtinyt sivun loppuun." #. Tag: para #: epiphany.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Click Next to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " "string, and the string is selected." msgstr "" "Napsauta Seuraava-painiketta, mikä etsii sivulta " "ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja kohdistin " "siirtyy sen kohdalle." #. Tag: para #: epiphany.xml:561 #, no-c-format msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Next." msgstr "" "Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla Seuraava-painiketta." #. Tag: para #: epiphany.xml:567 #, no-c-format msgid "" "To find the previous occurrence of the string, click Previous." msgstr "" "Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla Edellinen-painiketta." #. Tag: para #: epiphany.xml:573 #, no-c-format msgid "To finish the search, click Close ." msgstr "" "Etsintä lopetetaan napsauttamalla Sulje-painiketta." #. Tag: title #: epiphany.xml:581 #, no-c-format msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Sivun mittakaavan muuttaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:582 #, no-c-format msgid "You can use the following methods to resize the view of a page" msgstr "Kokoa, jossa WWW-sivu näkyy, voi säätää seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To enlarge the view of a page, choose ViewZoom In ." msgstr "" "Sivua lähennetään valitsemalla NäytäLähennä." #. Tag: para #: epiphany.xml:593 #, no-c-format msgid "" "To shrink the view of a page, choose ViewZoom Out ." msgstr "" "Sivua loitonnetaan valitsemalla NäytäLoitonna." #. Tag: para #: epiphany.xml:600 #, no-c-format msgid "" "To view the page at its actual size, choose ViewNormal Size ." msgstr "Sivun saa näkymään tavallisessa koossaan valitsemalla NäytäTavallinen koko." #. Tag: title #: epiphany.xml:609 #, no-c-format msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Sivun lähdekoodin tarkastelu" #. Tag: para #: epiphany.xml:610 #, no-c-format msgid "" "To view the source code of a page, choose View Page Source . The source " "will be displayed in your default text editor." msgstr "" "Sivun lähdekoodin saa näkyviin valitsemalla NäytäSivun lähdekoodi. Tämä avaa " "lähdekoodin oletusarvoiseen tekstieditoriin." #. Tag: title #: epiphany.xml:618 #, no-c-format msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Sivujen ponnahdusikkunat" #. Tag: para #: epiphany.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " "View Popup Windows." msgstr "Eräät WWW-sivut avaavat katseltaessa itsestään uusia selainikkunoita, eli ponnahdusikkunoita. Sivun ponnahdusikkunat saa näkyviin tai piilotettua valitsemalla Näytä Ponnahdusikkunat." #. Tag: para #: epiphany.xml:625 #, no-c-format msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see ." msgstr "" "Kaikkia sivustoja koskevan ponnahdusikkunoiden toimintatavan muuttamisesta " "kertoo ." #. Tag: title #: epiphany.xml:631 #, no-c-format msgid "To Open Links" msgstr "Linkkien avaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" "WWW-sivuilla on usein linkkejä toisille sivuille. Yleensä linkit näkyvät " "alleviivattuna tekstinä. Linkin osoittaman WWW-sivun voi avata " "napsauttamalla linkkiä." #. Tag: term #: epiphany.xml:638 #, no-c-format msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Linkin avaaminen sivun määrittelemällä tavalla" #. Tag: para #: epiphany.xml:640 #, no-c-format msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." msgstr "" "Napsauta linkkiä hiiren vasemmalla painikkeella. Linkki avautuu joko " "nykyiseen tai uuteen ikkunaan, WWW-sivusta riippuen." #. Tag: term #: epiphany.xml:647 #, no-c-format msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Linkin avaaminen uuteen välilehteen" #. Tag: para #: epiphany.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Right click it and select Open Link in New Tab, " "click with the middle mouse button." msgstr "" "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta " "ponnahdusvalikosta Avaa linkki uudessa välilehdessä. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren " "keskipainikkeella." #. Tag: term #: epiphany.xml:656 #, no-c-format msgid "To open a link in a new window" msgstr "Linkin avaaminen uuteen ikkunaan" #. Tag: para #: epiphany.xml:658 #, no-c-format msgid "" "Right-click it and select Open Link in New Window." msgstr "" "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta " "ponnahdusvalikosta Avaa linkki uudessa ikkunassa." #. Tag: title #: epiphany.xml:667 #, no-c-format msgid "To Download a Link" msgstr "Linkin tallentaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:668 #, no-c-format msgid "" "To save the target of a link, right click it and select " "Download Link. The linked file or document will " "be saved to your download folder which you can set in ." msgstr "" "Linkin kohde tallennetaan levylle napsauttamalla linkkiä hiiren oikealla " "painikkeella, ja valitsemalla avautuvasta ponnahdusvalikosta " "Tallenna linkki. Linkin osoittama tiedosto tai " "asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa." #. Tag: title #: epiphany.xml:676 #, no-c-format msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Välilehden vaihtaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:677 #, no-c-format msgid "Click the header of a tab to switch to it." msgstr "Välilehteä vaihdetaan napsauttamalla jonkin välilehden otsikkoa." #. Tag: title #: epiphany.xml:682 #, no-c-format msgid "To Move Tabs" msgstr "Välilehden siirtäminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:683 #, no-c-format msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select Tabs Move Tab Left or " " Tabs Move Tab Right to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" "Välilehtien järjestystä muutetaan valitsemalla " "Välilehdet Siirrä välilehteä vasemmalle tai Välilehdet " "Siirrä välilehteä oikealle, mikä " "muuttaa nykyisen välilehden paikkaa. Järjestystä voi muuttaa myös vetämällä " "välilehtiä hiirellä." #. Tag: para #: epiphany.xml:690 #, no-c-format msgid "" "To move the current tab to a new window choose Tabs Detach Tab ." msgstr "" "Nykyinen välilehti siirretään uuteen ikkunaan valitsemalla " "VälilehdetIrrota välilehti." #. Tag: title #: epiphany.xml:700 #, no-c-format msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkkien hallinta" #. Tag: title #: epiphany.xml:704 #, no-c-format msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn kirjanmerkkijärjestelmään" #. Tag: para #: epiphany.xml:705 #, no-c-format msgid "" "The &fr; bookmark system is quite different from the hierarchical file " "folder method used by most browsers. This design is in keeping with two " "design principles:" msgstr "" "&fr;n kirjanmerkkien järjestelytapa poikkeaa useimpien selaimien käyttämästä " "monitasoisesta kansiorakenteesta. Erilaisuuteen johtavat kaksi " "suunnitteluperiaatetta:" #. Tag: para #: epiphany.xml:712 #, no-c-format msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Selaimen käyttöliittymän tulee olla mahdollisimman yksinkertainen." #. Tag: para #: epiphany.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" "Käyttäjän ei tarvitse muistaa osoitteita sivustoille, joita haluaa katsella." #. Tag: para #: epiphany.xml:724 #, no-c-format msgid "" "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most " "people. Instead of this approach, &fr; follows a database like approach. An " "address related to a bookmark is stored with some metadata associated with " "it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later. Future versions " "of &fr; will provide useful ways of searching for and retrieving bookmarks " "using this database." msgstr "" "Monitasoinen kirjanmerkkien järjestely ei useimmille käyttäjille ole hyvä " "ratkaisu. &fr; järjesteleekin kirjanmerkit kuten tietokannassa: " "kirjanmerkkiin liittyvä osoite säilytetään siihen kytkeytyvässä metadatassa. " "Tätä dataa käytetään kirjanmerkin löytämiseen tarvittaessa. &fr;n tulevat " "versiot sisältävät hyödyllisiä tapoja kirjanmerkkien etsimiseen ja " "löytämiseen tästä tietokannasta." #. Tag: para #: epiphany.xml:734 #, no-c-format msgid "" "In the &fr; bookmark system, addresses are organised by associating each " "address with one or more topic. For example, if one were to store a bookmark " "for GNOME Developers " "home page, in any other browser, the user might store it under the " "following hierarchy:" msgstr "" "&fr;ssa kuhunkin WWW-sivun osoitteeseen liittyy yksi tai useampi aihe, " "joiden avulla kirjanmerkit järjestetään. Jos kirjanmerkin sivu olisi " "esimerkiksi Gnomen " "kehittäjien kotisivu, muissa selaimissa sen voisi tallentaa " "esimerkiksi kansiorakenteeseen" #. Tag: programlisting #: epiphany.xml:741 #, no-c-format msgid "Development -> GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "Kehittäminen -> Gnome -> Gnomen kehittäjien kotisivu" #. Tag: para #: epiphany.xml:743 #, no-c-format msgid "" "In &fr;, the same page could be associated with two topics: " "\n" " Development -> GNOME developers home page\n" " GNOME -> GNOME developers home page\n" " Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " "\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see" msgstr "" "&fr;ssa saman sivun voi liittää useampaan aiheeseen: \n" " Kehittäminen -> Gnomen kehittäjien kotisivu\n" " Gnome -> Gnomen kehittäjien kotisivu\n" " Nyt kirjanmerkkiä voi käyttää kirjoittamalla " "osoitepalkkiin hakusanan \"GNOME\" tai \"Kehittäminen\". Kirjanmerkki löytyy " "myös kirjoittamalla hakusanaksi mikä tahansa sanoista \"GNOME\", " "\"kehittäjien\" tai \"kotisivu\". Hakusanan kirjoittamisen jälkeen avautuu " "valikko, joka sisältää vastaavat kirjanmerkit. Muista kirjanmerkkien " "käyttötavoista kertoo" #. Tag: title #: epiphany.xml:757 #, no-c-format msgid "No Subtopics" msgstr "Ei aliaiheita" #. Tag: para #: epiphany.xml:758 #, no-c-format msgid "" "&fr; allows only a single level of topics. Topics cannot have sub-topics." msgstr "&fr;ssa aiheita on yhdessä tasossa. Aiheilla ei voi olla aliaiheita." #. Tag: title #: epiphany.xml:766 #, no-c-format msgid "To Access a bookmark" msgstr "Kirjanmerkkien käyttö" #. Tag: para #: epiphany.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see . A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " "same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " "desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" "Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. kertoo, miten tämä ikkuna avataan. " "Ikkunan voi myös avata suoraan työpöydältä käynnistämättä selainta. " "Erillinen ikkuna kirjanmerkkien järjestelyyn on, koska näin samaan yhteyteen " "mahtuu paljon muokkaus- ja etsintätoimintoja. Kirjanmerkit-ikkunasta voi " "muun muassa muokata kirjanmerkkien nimiä, lisätä aiheita, poistaa " "kirjanmerkkejä, liittää kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä hiirellä ja " "muokata kirjanmerkkien muita ominaisuuksia." #. Tag: para #: epiphany.xml:781 #, no-c-format msgid "The bookmarks can also be accessed by:" msgstr "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös muuten:" #. Tag: para #: epiphany.xml:786 #, no-c-format msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." msgstr "" "Kun aiheen kirjoittaa selainikkunan osoitepalkkiin, avautuu valikko, jossa " "ovat aiheeseen liittyvät kirjanmerkit." #. Tag: para #: epiphany.xml:792 #, no-c-format msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " "the location bar." msgstr "" "Osoitepalkkiin kirjoitettua hakusanaa vastaavat kirjanmerkit näkyvät myös " "avautuvassa valikossa." #. Tag: para #: epiphany.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The menu item Bookmark gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" "Kaikki kirjanmerkkien aiheet näkyvät Kirjanmerkit-" "valikossa. Kutakin aihetta vastaa alivalikko, joka sisältää siihen liittyvät " "kirjanmerkit. Tämä on perinteinen tapa käyttää kirjanmerkkejä, ja on mukana " "yhteensopivuuden vuoksi." #. Tag: para #: epiphany.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " "ViewBookmarks Bar to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs " "to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " "be used to organise most frequently used bookmarks." msgstr "" "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös kirjanmerkkipalkin avulla. Sen saa näkyviin " "valitsemalla NäytäKirjanmerkkipalkki. Aluksi " "palkissa ei ole kirjanmerkkejä. Näkyvät kirjanmerkit voi valita käyttämällä " "kirjanmerkit-ikkunaa. Näin esimerkiksi useimmin tarvitut kirjanmerkit saa " "nopeasti käytettäviksi." #. Tag: title #: epiphany.xml:821 #, no-c-format msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin luominen" #. Tag: para #: epiphany.xml:822 #, no-c-format msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Uusia kirjanmerkkejä voi luoda eri tavoin:" #. Tag: term #: epiphany.xml:827 #, no-c-format msgid "Browser Window" msgstr "Selainikkuna" #. Tag: para #: epiphany.xml:833 #, no-c-format msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "Bookmarks Add Bookmark... ." msgstr "" "Nykyisestä sivusta lisätään kirjanmerkki valitsemalla " "Kirjanmerkki Lisää " "kirjanmerkki... ." #. Tag: para #: epiphany.xml:841 #, no-c-format msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and " "choose Bookmark Link... ." msgstr "" "Nykyisellä sivulla olevasta linkistä voi myös lisätä kirjanmerkin: napsauta " "linkkiä oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta " "Lisää kirjanmerkki... ." #. Tag: term #: epiphany.xml:852 #, no-c-format msgid "History Window" msgstr "Historiikki-ikkuna" #. Tag: para #: epiphany.xml:856 #, no-c-format msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "File Bookmark Link... . Alternatively, right-click on the history link " "in the history window, then choose Bookmark Link..." msgstr "" "Historiikin linkistä voi tehdä kirjanmerkin valitsemalla " "Tiedosto Lisää kirjanmerkki... . Vaihtoehtoisesti historiikin linkkiä voi " "napsauttaa hiiren oikealla painikkeella ja valita Lisää " "kirjanmerkki.." #. Tag: title #: epiphany.xml:869 #, no-c-format msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Kirjanmerkkien ja aiheiden valitseminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:870 #, no-c-format msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi valita eri tavoin. kertoo, miten niitä voi valita kirjanmerkki-ikkunassa." #. Tag: title #: epiphany.xml:876 #, no-c-format msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Kohteiden valitseminen kirjanmerkki-ikkunassa" #. Tag: para #: epiphany.xml:883 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tavoite" #. Tag: para #: epiphany.xml:888 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. Tag: para #: epiphany.xml:897 #, no-c-format msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen valitseminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:902 #, no-c-format msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Napsauta kirjanmerkkiä tai aihetta." #. Tag: para #: epiphany.xml:909 #, no-c-format msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Peräkkäisten kirjanmerkkien valitseminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Press-and-hold Shift. Click on the first bookmark in the " "group, then click on the last bookmark in the group." msgstr "" "Pidä Vaihto-näppäintä painettuna. Napsauta ensin " "ensimmäistä valittavaa kirjanmerkkiä ja sen jälkeen viimeistä." #. Tag: para #: epiphany.xml:923 #, no-c-format msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Useiden kirjanmerkkien valitseminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the bookmark that you want to " "select." msgstr "" "Pidä Control-näppäintä painettuna. Napsauta valittavia " "kirjanmerkkejä yksitellen." #. Tag: para #: epiphany.xml:936 #, no-c-format msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Choose Edit Select All." msgstr "" "Valitse MuokkaaValitse kaikki." #. Tag: title #: epiphany.xml:952 #, no-c-format msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Kirjanmerkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen" #. Tag: term #: epiphany.xml:955 #, no-c-format msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:959 epiphany.xml.tmp:981 #, no-c-format msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki." #. Tag: para #: epiphany.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose Open in New Window." msgstr "" "Valitse TiedostoAvaa uudessa " "ikkunassa. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " "oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " "Avaa uudessa ikkunassa." #. Tag: term #: epiphany.xml:975 #, no-c-format msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:986 #, no-c-format msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose Open in New Tab." msgstr "" "Valitse TiedostoAvaa uudessa " "välilehdessä. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " "oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " "Avaa uudessa välilehdessä." #. Tag: title #: epiphany.xml:999 #, no-c-format msgid "To Create a New Topic" msgstr "Uuden aiheen luominen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "To create a new topic, choose File " "New Topic in the Bookmark window. A " "new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics " "will appear as submenus in the Bookmarks menu." msgstr "" "Uusi aihe luodaan valitsemalla Tiedosto " "Uusi aihe kirjanmerkit-ikkunassa. " "Kun uusi aihe on luotu, voit kirjoittaa sen nimen. Aiheet näkyvät " "Kirjanmerkit-valikossa alivalikkoina." #. Tag: title #: epiphany.xml:1009 #, no-c-format msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Uuden kirjanmerkin tai aiheen luominen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window " "and choose Properties. From the Topics list, select each topic to add this bookmark to, and click " "Close." msgstr "" "Kirjanmerkki liitetään aiheeseen napsauttamalla sitä kirjanmerkit-ikkunassa " "oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta " "Ominaisuudet. Tämä avaa ikkunan, jonka " "Aiheet-luettelosta voit valita aiheet, joihin " "kirjanmerkki liittyy. Lopuksi napsauta Sulje." #. Tag: title #: epiphany.xml:1018 #, no-c-format msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Kirjanmerkin poistaminen aiheesta" #. Tag: para #: epiphany.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks " "window and choose Properties. From the " "Topics list, deselect each topic from which you wish to " "remove this bookmark, then click Close." msgstr "" "Kirjanmerkki poistetaan aiheesta napsauttamalla sitä kirjanmerkit-ikkunassa " "oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta " "Ominaisuudet. Tämä avaa ikkunan, jonka " "Aiheet-luettelosta voit poistaa niiden aiheiden " "valinnan, joihin kirjanmerkki ei liity. Lopuksi napsauta Sulje." #. Tag: title #: epiphany.xml:1027 #, no-c-format msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen muuttaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1028 #, no-c-format msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen voi vaihtaa seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta." #. Tag: para #: epiphany.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Choose FileRename... . Alternatively, right-click on the bookmark or " "topic in the view pane, then choose Rename.... " "The name of the bookmark or topic is selected." msgstr "" "Valitse TiedostoNimeä " "uudelleen... . Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " "tai aihetta hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " "Nimeä uudelleen.... Nimeä vaihdettaessa vanha " "nimi on aluksi valittuna." #. Tag: para #: epiphany.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." msgstr "" "Kirjoita aiheen tai kirjanmerkin uusi nimi, ja paina lopuski Enter." #. Tag: title #: epiphany.xml:1053 #, no-c-format msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1054 #, no-c-format msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkkejä tai aiheita voi poistaa seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "Valitse poistettava kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta." #. Tag: para #: epiphany.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Choose File Delete. Alternatively, right-click on the bookmarks or " "topic in the bookmarks window, then choose Delete." msgstr "" "Valitse TiedostoPoista. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä tai aihetta " "hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " "Poista." #. Tag: title #: epiphany.xml:1075 #, no-c-format msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Kirjanmerkin ominaisuuksien muokkaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click " "it's entry in the bookmarks window and select Properties." msgstr "" "Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan " "napsauttamalla sitä oikealla painikkeella ja valitsemalla avautuvasta " "valikosta Ominaisuudet." #. Tag: title #: epiphany.xml:1083 #, no-c-format msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkin etsiminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "Search field. &fr; will search through all your " "bookmarks no matter which topic is currently selected." msgstr "" "Kirjanmerkki etsitään kirjoittamalla hakusana Etsi-" "kenttään. &fr; etsii hakusanaan täsmääviä kirjanmerkkejä aina kaikkien " "kirjanmerkkien joukosta riippumatta mikä aihe on valittu." #. Tag: title #: epiphany.xml:1091 #, no-c-format msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin osoitteen kopiointi" #. Tag: para #: epiphany.xml:1092 #, no-c-format msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1097 #, no-c-format msgid "Select the bookmark." msgstr "Valitse kirjanmerkki." #. Tag: para #: epiphany.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "Choose Edit Copy Address. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose Copy Address." msgstr "" "Valitse MuokkaaKopioi osoite. Voi myös napsauttaa kirjanmerkkiä oikealla " "painikkeella ja valita avautuvasta valikosta Kopioi osoite." #. Tag: title #: epiphany.xml:1112 #, no-c-format msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen lisääminen kirjanmerkkipalkkiin" #. Tag: para #: epiphany.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi lisätä kirjanmerkkipalkkiin seuraavasti:" #. Tag: term #: epiphany.xml:1118 epiphany.xml.tmp:1149 #, no-c-format msgid "File menu" msgstr "Tiedosto-valikko" #. Tag: para #: epiphany.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "File Show in Bookmarks " "Bar." msgstr "" "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse " "TiedostoNäytä " "kirjanmerkkipalkissa." #. Tag: term #: epiphany.xml:1130 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" #. Tag: para #: epiphany.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the bookmarks bar." msgstr "" "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa " "kirjanmerkkipalkkiin." #. Tag: title #: epiphany.xml:1143 #, no-c-format msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen kirjanmerkkipalkista" #. Tag: para #: epiphany.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following " "ways:" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi poistaa kirjanmerkkipalkista seuraavasti." #. Tag: para #: epiphany.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "FileShow in Bookmarks Bar." msgstr "" "Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen " "valitse TiedostoNäytä " "kirjanmerkkipalkissa." #. Tag: term #: epiphany.xml:1161 #, no-c-format msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkaus" #. Tag: para #: epiphany.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar " "editor as described in the section ." msgstr "" "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa kirjanmerkkipalkista kuten kertoo." #. Tag: title #: epiphany.xml:1175 #, no-c-format msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Älykirjanmerkit" #. Tag: para #: epiphany.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" "Älykirjanmerkit ovat erityisiä kirjanmerkkejä, jotka voivat ottaa yhden tai " "useamman parametrin. Niiden avulla WWW-hakuja voi tehdä suoraan lataamatta " "hakusivua ensin." #. Tag: para #: epiphany.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query using " "the given text will be performed." msgstr "" "Kaikki älykirjanmerkit näkyvät avautuvassa valikossa kun kirjoitat jonkin " "hakusanan, ks. . " "Valitsemalla älykirjanmerkin, voit hakea hakusanaa jostakin lähteestä." #. Tag: title #: epiphany.xml:1192 #, no-c-format msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "Älykirjanmerkki osoitekentän valikossa" #. Tag: para #: epiphany.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "Show in Bookmarks Bar in the bookmark's property " "dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " ". You can enter " "text into the box and press enter to perform the function of the Smart " "Bookmark." msgstr "" "Älykirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla Näytä " "kirjanmerkkipalkissa kirjanmerkin ominaisuusikkunasta. Tämä " "lisää palkkiin kirjanmerkin nimen ja tekstilaatikon, ks. . Älykirjanmerkkiä käytetään " "kirjoittamalla laatikkoon tekstiä ja painamalla sen jälkeen Enter." #. Tag: title #: epiphany.xml:1212 #, no-c-format msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Älykirjanmerkki kirjanmerkkipalkissa" #. Tag: title #: epiphany.xml:1225 #, no-c-format msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Älykirjanmerkin luonti" #. Tag: para #: epiphany.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE will start a Google query for SEARCHPHRASE." msgstr "" "Älykirjanmerkki luodaan ottamalla aluksi selvää, mitä osoitetta jonkin " "sivuston tietty haku vastaa. Esimerkiksi Googlella osoite http://" "www.google.fi/search?q=HAKUSANA tekee Google-haun hakusanana " "HAKUSANA." #. Tag: para #: epiphany.xml:1232 #, no-c-format msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "Tätä osoitetta vastaavan älykirjanmerkin voi luoda seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" msgstr "" "Lisää kirjanmerkki osoitteena http://www.google.fi/search?" "q=HAKUSANA." #. Tag: para #: epiphany.xml:1243 #, no-c-format msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Avaa kirjanmerkit-ikkuna." #. Tag: para #: epiphany.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "In the Address field of the bookmark's " "Properties dialog, replace SEARCHPHRASE with %s." msgstr "" "Avaa kirjanmerkin Ominaisuudet-ikkuna. Korvaa " "sitten Osoite-kentässä oleva teksti HAKUSANA tekstillä %s." #. Tag: para #: epiphany.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as " "shown in , " "select Show in Bookmarks Bar in the bookmark's " "Properties dialog." msgstr "" "(Valinnaista:) Jos haluat älykirjanmerkin näkyvän kirjanmerkkipalkissa, ks. " ", valitse myös " "Näytä kirjanmerkkipalkissa kirjanmerkin " "Ominaisuudet-ikkunasta." #. Tag: title #: epiphany.xml:1266 #, no-c-format msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Älykirjanmerkkien arkisto" #. Tag: para #: epiphany.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." msgstr "" "Galeon-selaimen kotisivuilla on arkisto, jossa on useita käyttövalmiita " "älykirjanmerkkejä." #. Tag: title #: epiphany.xml:1278 #, no-c-format msgid "Managing Your History Links" msgstr "Historiikin linkkien hallinta" #. Tag: title #: epiphany.xml:1282 #, no-c-format msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn historiikkijärjestelmään" #. Tag: para #: epiphany.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" "&fr; pitää kirjaa sivustoista, joita olet katsellut. Nämä tiedot tallentuvat " "historiikkiin, josta voit käyttää niitä myöhemmin." #. Tag: para #: epiphany.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "As you type in the location bar of the main window, &fr; searches for " "matches in the title or address of the locations stored in the history and " "the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar." msgstr "" "Samalla kun selainikkunan osoitekenttään kirjoittaa sanoja, &fr; etsii " "nimeltään tai osoitteeltaan täsmääviä sivuja historiikista ja kirjanmerkkien " "joukosta. Kaikki täsmäävät sivut näkyvät osoitekentän alle avautuvassa " "valikossa." #. Tag: para #: epiphany.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" "Historiikkia voi muokata avaamalla historiikki-ikkunan. Tästä ikkunasta voi " "etsiä sivuja historiikista, ja poistaa sivuja joita et aio katsella jatkossa." #. Tag: para #: epiphany.xml:1300 #, no-c-format msgid "shows the history window." msgstr "näyttää historiikki-ikkunan." #. Tag: title #: epiphany.xml:1305 #, no-c-format msgid "History window" msgstr "Historiikki-ikkuna" #. Tag: title #: epiphany.xml:1318 #, no-c-format msgid "To Select History Links" msgstr "Historiikin linkkien hallinta" #. Tag: para #: epiphany.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Select Go History " " to open the history window. You can search for history links, " "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " "database." msgstr "" "Avaa historiikki-ikkuna valitsemalla Siirry " "Historiikki . Sitä käyttämällä voi " "etsiä historiikin linkkejä, avata niitä uusiin ikkunoihin tai välilehtiin, " "tai poistaa linkkejä historiikista." #. Tag: title #: epiphany.xml:1330 #, no-c-format msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Historiikin linkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen" #. Tag: term #: epiphany.xml:1333 #, no-c-format msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1339 epiphany.xml.tmp:1361 #, no-c-format msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Valitse historiikin linkki, jonka haluat avata." #. Tag: para #: epiphany.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose Open in New Window." msgstr "" "Valitse TiedostoAvaa uudessa " "ikkunassa. Voit myös napsauttaa historiikin " "linkkiä oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " "Avaa uudessa ikkunassa." #. Tag: term #: epiphany.xml:1355 #, no-c-format msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose Open in New Tab." msgstr "" "Valitse TiedostoAvaa uudessa " "välilehdessä. Voit myös napsauttaa historiikin " "linkkiä oikealla painikkeella, ja valita avautuvasta valikosta " "Avaa uudessa välilehdessä." #. Tag: title #: epiphany.xml:1379 #, no-c-format msgid "To Delete a History Link" msgstr "Historiikin linkin poistaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1380 #, no-c-format msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkki poistetaan seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1385 #, no-c-format msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Valitse historiikin linkki, jonka haluat poistaa." #. Tag: para #: epiphany.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Choose FileDelete " ". Alternatively, right-click on the history link, then choose " "Delete." msgstr "" "Valitse TiedostoPoista . Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä " "oikealla painikkeella, ja valita avautuvasta valikosta Poista." #. Tag: title #: epiphany.xml:1399 #, no-c-format msgid "To Search Your History Links" msgstr "Historiikin linkin etsiminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " "These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " "address can be copied for pasting in any other application." msgstr "" "Historiikki-ikkunan etsintäkenttään voi kirjoittaa hakusanoja. Näitä " "vastaavat linkit ilmestyvät alla olevaan luetteloon. Haun avulla löytyneitä " "linkkejä voi avata uusiin ikkunoihin tai välilehtiin ja kopioida " "leikepöydälle, muihin sovelluksiin liittämistä varten." #. Tag: para #: epiphany.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the &fr; window is " "matched against the history database, and shown in a drop down list " "alongwith other matches from the bookmarks database." msgstr "" "Hakusanoja voi myös kirjoittaa selainikkunan osoitekenttään. Sanoihin " "täsmäävät linkit näkyvät kentän alle avautuvassa valikossa, yhdessä sopivien " "kirjanmerkkien kanssa." #. Tag: title #: epiphany.xml:1417 #, no-c-format msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Historiikin linkin osoitteen kopiointi" #. Tag: para #: epiphany.xml:1418 #, no-c-format msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1424 #, no-c-format msgid "Select the history link." msgstr "Valitse historiikin linkki." #. Tag: para #: epiphany.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Choose EditCopy Address. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose Copy Address." msgstr "" "Valitse MuokkaaKopioi osoite. Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä hiiren " "oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta Kopioi " "osoite." #. Tag: title #: epiphany.xml:1442 #, no-c-format msgid "Managing Your Passwords and Cookies" msgstr "Salasanojen ja evästeiden hallinta" #. Tag: para #: epiphany.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "&fr; stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which " "can be accessed by clicking Edit " "Personal Data ." msgstr "" "&fr;n tallentamia evästeitä ja salasanoja voi tarkastella napsauttamalla " " Muokkaa Omat tiedot " "." #. Tag: title #: epiphany.xml:1449 #, no-c-format msgid "Managing Cookies" msgstr "Evästeiden hallinta" #. Tag: para #: epiphany.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" "Evästeiden avulla kukin WWW-sivusto voi tallentaa erinäisiä tietoja " "koneellesi, ja lukea niitä kun seuraavan kerran avaat ko. sivuston." #. Tag: para #: epiphany.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" "Omien tietojen hallinnasta näkee, mitä evästeitä on tallentunut koneelle, ja " "mitä ne sisältävät. Evästeitä voi myös poistaa." #. Tag: para #: epiphany.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " "Properties." msgstr "" "Evästeen sisällön näkee valitsemalla sen luettelosta ja napsauttamalla " "Ominaisuudet-painiketta." #. Tag: para #: epiphany.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " "Delete button." msgstr "" "Evästeitä poistetaan valitsemalla ensin halutut evästeet, ja napsauttamalla " "sitten Poista-painiketta." #. Tag: para #: epiphany.xml:1472 #, no-c-format msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "Evästeiden ominaisuusikkuna näyttää seuraavat tiedot:" #. Tag: term #: epiphany.xml:1477 #, no-c-format msgid "Content" msgstr "Sisältö" #. Tag: para #: epiphany.xml:1479 #, no-c-format msgid "The content of the cookie." msgstr "Evästeen sisältö." #. Tag: term #: epiphany.xml:1485 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #. Tag: para #: epiphany.xml:1487 #, no-c-format msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Polku verkkoalueessa, jossa eväste on käypä." #. Tag: term #: epiphany.xml:1493 #, no-c-format msgid "Send for" msgstr "Lähetys" #. Tag: para #: epiphany.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "When Any type of connection, the cookie can be sent to " "any server. When Encrypted connections only, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" "Kun arvona on Kaikki yhteydet, evästeen voivat lukea " "kaikki palvelimet. Kun arvona on Vain salatut yhteydet, " "evästeen voivat lukea vain turvalliset palvelimet." #. Tag: term #: epiphany.xml:1504 #, no-c-format msgid "Expires" msgstr "Vanhentuu" #. Tag: para #: epiphany.xml:1506 #, no-c-format msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "Päiväys ja aika, jolloin eväste ei enää kelpaa." #. Tag: title #: epiphany.xml:1514 #, no-c-format msgid "Managing Passwords" msgstr "Salasanojen hallinta" #. Tag: para #: epiphany.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. &fr; can remember the passwords for you " "so that you can quickly login in future." msgstr "" "Monille sivustoille täytyy kirjautua sisään antamalla tunnus ja salasana. " "Halutessasi &fr; muistaa tunnukset ja salasanat, mikä nopeuttaa sivustoille " "kirjautumista." #. Tag: para #: epiphany.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." msgstr "" "Omien tietojen hallinnasta voit nähdä, minkä sivustojen salasanat on " "tallennettu. Voit myös poistaa muistettuja salasanoja." #. Tag: para #: epiphany.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " "the Delete button." msgstr "" "Salasanoja poistetaan valitsemalla ensin kohdat, jotka haluat poistaa, ja " "napsauttamalla lopuksi Poista-painiketta." #. Tag: title #: epiphany.xml:1537 #, no-c-format msgid "Using the Download Manager" msgstr "Tallennusten hallinta" #. Tag: para #: epiphany.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" msgstr "" "Kun tiedostoja tallennetaan verkosta, tallennusten hallinta näyttää tietoja " "meneillään olevista tallennuksista:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1544 #, no-c-format msgid "The % column shows the progress of each download." msgstr "" "%-sarake ilmaisee kunkin tallennuksen edistymisen." #. Tag: para #: epiphany.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "The Filename is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in . This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" "Tiedosto-sarake kertoo tallentuvan tiedoston nimen. " " kertoo, miten valitaan, mihin " "kansioon tiedostot tallentuvat. Tiedosto-sarake myös " "näyttää paljonko tiedostosta on jo tallentunut, ja kuinka suuri tiedosto on." #. Tag: para #: epiphany.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Remaining gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " "connection, this value may vary in accuracy." msgstr "" "Jäljellä-sarake kertoo arvion tallennukseen vielä " "kuluvasta ajasta. Arvion tarkkuus vaihtelee internet-yhteyden " "luotettavuudesta riippuen." #. Tag: para #: epiphany.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and click " " Stop." msgstr "" "Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja " "napsauttamalla Pysäytä-painiketta." #. Tag: para #: epiphany.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" "Kun kaikki tallennukset ovat valmiina, tallennusten hallintaikkuna sulkeutuu." #. Tag: title #: epiphany.xml:1577 #, no-c-format msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Varmenteet ja turvallisuus verkossa" #. Tag: para #: epiphany.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "When using sites which require you to login, or when using online shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. &fr; " "offers a number of features to help you do this." msgstr "" "Kun käytät kirjautumista vaativia sivustoja tai teet ostoksia verkossa, on " "tärkeää varmistua, että antamasi tiedot välittyvät turvallisesti. &fr;ssa on " "useita tapoja varmistua tästä." #. Tag: title #: epiphany.xml:1584 #, no-c-format msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Turvallisten sivustojen tunnistaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "When viewing web pages, &fr; displays a lock icon in the status bar which " "shows you whether the current site is secure." msgstr "" "Sivustoja katseltaessa &fr; näyttää tilarivillä munalukon kuvan, joka " "ilmaisee onko sivusto turvallinen." #. Tag: term #: epiphany.xml:1591 #, no-c-format msgid "An unlocked padlock" msgstr "Lukitsematon munalukko" #. Tag: para #: epiphany.xml:1593 #, no-c-format msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Sivusto ei ole turvallinen." #. Tag: term #: epiphany.xml:1599 #, no-c-format msgid "A locked padlock" msgstr "Lukittu munalukko" #. Tag: para #: epiphany.xml:1601 #, no-c-format msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Sivusto on turvallinen." #. Tag: term #: epiphany.xml:1607 #, no-c-format msgid "A broken padlock" msgstr "Rikkinäinen munalukko" #. Tag: para #: epiphany.xml:1609 #, no-c-format msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not." msgstr "Osa sivusta on turvallista, mutta osa ei." #. Tag: title #: epiphany.xml:1618 #, no-c-format msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Varmenteiden katselu" #. Tag: para #: epiphany.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "General tab provides the following details:" msgstr "" "Varmenteen sisältämiä lisätietoja voi katsella. Yleistä-" "välilehti näyttää seuraavat tiedot:" #. Tag: term #: epiphany.xml:1625 #, no-c-format msgid "Common Name" msgstr "Yleinen nimi:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." msgstr "" "Ilmaisee kuka on myöntänyt varmenteen tai mille verkkoalueelle se on " "myönnetty." #. Tag: term #: epiphany.xml:1634 #, no-c-format msgid "Organisation" msgstr "Organisaatio" #. Tag: para #: epiphany.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." msgstr "" "Näyttää varmenteen myöntäneen yhtiön nimen, tai sen yhtiön nimen, jolle " "varmenne on myönnetty." #. Tag: term #: epiphany.xml:1643 #, no-c-format msgid "Organisational Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #. Tag: para #: epiphany.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Näyttää yhtiön jaoksen, joka on myöntänyt varmenteen tai jolle se on " "myönnetty." #. Tag: term #: epiphany.xml:1651 #, no-c-format msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #. Tag: para #: epiphany.xml:1653 #, no-c-format msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Varmenteen yksilöllinen sarjanumero." #. Tag: term #: epiphany.xml:1659 #, no-c-format msgid "Issued On" msgstr "Myönnetty" #. Tag: para #: epiphany.xml:1661 #, no-c-format msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Päiväys, jona varmenne on myönnetty." #. Tag: term #: epiphany.xml:1667 #, no-c-format msgid "Expires On" msgstr "Vanhentuu" #. Tag: para #: epiphany.xml:1669 #, no-c-format msgid "The date the certificate expires." msgstr "Päiväys, jona varmenne vanhentuu." #. Tag: term #: epiphany.xml:1675 #, no-c-format msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-sormenjälki" #. Tag: para #: epiphany.xml:1677 epiphany.xml.tmp:1686 #, no-c-format msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" "Eräs tämän varmenteen tunnistemerkkijono. Voit varmistaa varmenteen " "myöntäneeltä yritykseltä täsmääkö tämä heidän rekisteriinsä." #. Tag: term #: epiphany.xml:1684 #, no-c-format msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-sormenjälki" #. Tag: para #: epiphany.xml:1693 #, no-c-format msgid "The Details tab shows the following information:" msgstr "Lisätiedot-välilehti näyttää seuraavat tiedot:" #. Tag: term #: epiphany.xml:1698 #, no-c-format msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Varmennepuu" #. Tag: para #: epiphany.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " "certificate chain." msgstr "" "Jotkin varmenteet ovat välitason viranomaisten allekirjoittamia, jotka taas " "ovat korkeamman tason viranomaisten allekirjoittamia. Tämä luettelo näyttää " "koko varmenneketjun." #. Tag: term #: epiphany.xml:1708 #, no-c-format msgid "Certificate Fields" msgstr "Varmenteen kentät" #. Tag: para #: epiphany.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "Näyttää varmennepuusta valitun varmenteen kentät." #. Tag: term #: epiphany.xml:1717 #, no-c-format msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #. Tag: para #: epiphany.xml:1719 #, no-c-format msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Näyttää valitun varmenteen kentän arvon." #. Tag: title #: epiphany.xml:1730 #, no-c-format msgid "Customizing &fr;" msgstr "&fr;n mukauttaminen" #. Tag: title #: epiphany.xml:1734 #, no-c-format msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Asetukset" #. Tag: para #: epiphany.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "You can customize &fr; to suit your personal needs by using the Preferences " "dialog which can be accessed by selecting Edit Preferences ." msgstr "" "&fr;n toimintaa voi muokata omien tarpeiden mukaiseksi Asetukset-ikkunasta, " "joka avautuu valitsemalla Muokkaa " "Asetukset ." #. Tag: title #: epiphany.xml:1741 #, no-c-format msgid "General Preferences" msgstr "Yleiset asetukset" #. Tag: para #: epiphany.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "Choose the page displayed when the Home button on the " "toolbar is clicked, and also when &fr; is launched, by entering an address " "in the Home page section." msgstr "" "Aloitussivu on sivu, joka näkyy &fr;n käynnistyttyä ja kun napsauttaa " "työkalupalkin Aloitus-painiketta. Se vaihdetaan " "kirjoittamalla haluttu osoite asetusikkunan kohtaan Aloitussivu." #. Tag: para #: epiphany.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Choose the folder for downloaded files by clicking the Download " "folder button and selecting a folder. If you select " "Automatically download and open files you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" "Kansion, johon tiedostot tallennetaan verkosta, voi vaihtaa napsauttamalla " "Tallennuskansio-painiketta, ja valitsemalla haluttu " "kansio. Jos Tallenna ja avaa tiedosto automaattisesti " "on valittuna, &fr; ei kysy varmistusta ennen tiedoston tallentamista tai " "avaamista." #. Tag: title #: epiphany.xml:1763 #, no-c-format msgid "Fonts and Colors Preferences" msgstr "Kirjasin- ja väriasetukset" #. Tag: para #: epiphany.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "Tekstin tyylin ja WWW-sivujen värityksen voi vaihtaa tästä kohdasta." #. Tag: para #: epiphany.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "You can choose different font styles and sizes depending on the language " "that a page is written in. First select the language you want to configure " "from the For language drop-down list. To set the font " "for standard text, where the width of characters varies, use the " "Variable width drop down list and spin box. To set the " "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " "use the Fixed width drop down list and spin box." msgstr "" "Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä käyttäviä " "kieliä kohden. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien kirjasimien tyyliä " "haluat muuttaa Kielelle-valikosta. Tavallisen tekstin " "kirjasinlajin, jossa merkit voivat olla eri levyisiä, voi valita " "Vaihteleva leveys-valikosta, ja tekstin koon sen " "vieressä olevalla säätimellä. Vakiolevyisen tekstin kirjasinlajin, jossa " "merkit ovat samanlevyisiä, voi valita Vakioleveys-" "valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä olevalla säätimellä." #. Tag: para #: epiphany.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "You can also set a minimum size for web page fonts by using the " "Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be " "increased to this size." msgstr "" "WWW-sivujen kirjasinten koolle voi myös asettaa alarajan, jonka voi valita " "Pienin leveys-säätimellä. Tätä pienemmät kirjasinkoot " "näkyvät annetun arvon kokoisina." #. Tag: para #: epiphany.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make &fr; " "only use the fonts that you have chosen by selecting the Always " "use these fonts option." msgstr "" "WWW-sivut määrittelevät usein omat kirjasintyylinsä ja -kokonsa. Voit " "pakottaa &fr;n käyttämään itse valitsemiasi kirjasinlajeja ja -kokoja " "valitsemalla Käytä aina näitä kirjasimia." #. Tag: para #: epiphany.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and for " "fonts. You can make &fr; always use the colors specifed by your current " "desktop theme by selecting the Always use the desktop theme " "colors option." msgstr "" "WWW-sivut määrittelevät usein myös omat taustan ja tekstin värinsä. &fr;n " "voi pakottaa näyttämään kaikki sivut aina työpöydän teeman väreissä " "valitsemalla Käytä aina työpöydän teeman värejä." #. Tag: title #: epiphany.xml:1796 #, no-c-format msgid "Privacy Preferences" msgstr "Yksityisyysasetukset" #. Tag: para #: epiphany.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "&fr; allows you to configure a number of features which allow you to " "restrict what web pages can do:" msgstr "" "&fr;ssa voi asettaa eräitä rajoituksia sille, mitä WWW-sivut voivat tehdä." #. Tag: para #: epiphany.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "Select Allow popup windows if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." msgstr "" "Valitsemalla Salli ponnahdusikkunat annetaan WWW-" "sivuille lupa avata uusia ikkunoita itsestään." #. Tag: para #: epiphany.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Select Enable Java to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." msgstr "" "Valitsemalla Käytä Javaa annetaan sivustoille lupa " "ladata Java-sovelmia, jotka ovat selaimessa toimivia ohjelmia." #. Tag: para #: epiphany.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Select Enable JavaScript to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " "language." msgstr "" "Valitsemalla Käytä JavaScriptiä annetaan WWW-sivuille " "lupa käyttää JavaScript-ohjelmointikielen tarjoamia mahdollisuuksia." #. Tag: para #: epiphany.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " "Java plugin." msgstr "" "Näiden ominaisuuksien poistaminen käytöstä saattaa saada jotkin sivut " "näkymään väärin tai toimimaan puutteellisesti. Lisäksi jotta Java toimisi, " "täytyy myös asentaa Java-liitännäinen." #. Tag: para #: epiphany.xml:1829 #, no-c-format msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Evästeiden käsittelyä voi myös säätää:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Select Always accept to allow any site to set cookies." msgstr "" "Valitsemalla Salli aina annetaan kaikkien sivustojen " "tallentaa evästeitä." #. Tag: para #: epiphany.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Select Only from sites you visit to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" "Valitsemalla Vain sivustoilta, joilla vieraillaan " "sallitaan evästeiden tallentaminen, mutta vain sivustoille joilla käydään." #. Tag: para #: epiphany.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Select Never accept to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "" "Valitsemalla Älä hyväksy koskaan estetään evästeiden " "tallentaminen." #. Tag: para #: epiphany.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." msgstr "" "Evästeiden rajoittaminen tai käytöstä poistaminen saattaa estää pääsyn " "eräiden sivustojen tiettyihin osiin tai poistaa niiden toimintoja käytöstä." #. Tag: para #: epiphany.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "&fr; stores some of the content of web pages in temporary files to allow " "faster loading of the content when you next view them. The Disk " "space spin box allows you to specify the maximum amount of space " "&fr; can use for these files. Setting this value to zero will cause &fr; to " "never store temporary files. These temporary files can be removed by " "clicking the Clear button." msgstr "" "&fr; tallentaa osan WWW-sivujen sisällöstä väliaikaisiin tiedostoihin, jotta " "sivujen selailu olisi jatkossa nopeampaa. Kohdasta Levytila voi määritellä, kuinka paljon &fr; saa enimmillään käyttää tilaa " "tähän tarkoitukseen. Jos arvoksi asetetaan 0, &fr; ei tallenna mitään " "väliaikaisesti. Tällä hetkellä tallentuneet väliaikaistiedostot voi poistaa " "napsauttamalla Tyhjennä-painiketta." #. Tag: title #: epiphany.xml:1868 #, no-c-format msgid "Language Preferences" msgstr "Kieliasetukset" #. Tag: para #: epiphany.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The Encodings section configures how &fr; identifies " "this set. The Default drop-down list allows you to set " "an encoding to fall back to when the page doesn't specify one." msgstr "" "Sivun merkistö kertoo, mitä kirjoitusmerkkejä sivulla käytetään. Kohta " "Merkistöt säätää, miten &fr; tunnistaa kunkin sivun " "merkistön. Oletus-valikosta voi valita merkistön, jota " "&fr; käyttää jos sivu ei kerro merkistöään." #. Tag: para #: epiphany.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "The Autodetect drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which &fr; will try to select to right encoding for " "the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese " "pages, for which these may be several different encodings, you might set " "this to Chinese. To stop &fr; from trying to guess an " "encoding, select Off." msgstr "" "Tunnista automaattisesti-valikosta valitaan, mitä " "merkistöryhmää käyttäville sivuille &fr; yrittää arvata merkistön jos sivu " "ei määrittele sitä. Jos katselet esimerkiksi kiinankielisiä sivuja, jotka " "käyttävät jotakin useista kiinalaisista merkistöistä, voit valita " "kiina. Valitsemalla Ei käytössä " "estetään &fr;a arvaamasta merkistöä." #. Tag: para #: epiphany.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the " "Language drop down list. If you would like to set one " "or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, " "click More and add your back up languages to the " "list. Entries are listed in the order they will be checked with your " "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." msgstr "" "Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita ensisijaisesti " "suosimasi kielen Kieli-valikosta. Toissijaiset kielet, " "jotka otetaan käyttöön jos ensisijaista kieltä ei ole saatavilla, valitaan " "napsauttamalla Lisää-painiketta. Tämä avaa ikkunan, " "jossa olevaan listaan kielet voi lisätä. Kielten järjestys listassa on myös " "järjestys, jossa &fr; tarkistaa saatavuuden. Voit järjestellä kielet " "haluamaasi järjestykseen vetämällä niitä hiirellä." #. Tag: title #: epiphany.xml:1896 #, no-c-format msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Selainikkunan osien näyttäminen ja piilottaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1897 #, no-c-format msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "Selaimen osia voi piilottaa tai näyttää seuraavasti:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "To hide the toolbars, choose ViewToolbars . To display the " "toolbar again, choose ViewToolbars again." msgstr "" "Työkalupalkit piilotetaan valitsemalla NäytäTyökalupalkit. Ne saa " "jälleen näkyviin valitsemalla NäytäTyökalupalkit uudestaan." #. Tag: para #: epiphany.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "To hide the bookmarks bar, choose ViewBookmarks Bar . To display " "the bookmarks bar again, choose View " "Bookmarks Bar again." msgstr "" "Kirjanmerkkipalkki piilotetaan valitsemalla NäytäKirjanmerkkipalkki. Sen saa " "jälleen näkyviin valitsemalla Näytä " "Työkalupalkki uudestaan." #. Tag: para #: epiphany.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar . To display the " "statusbar again, choose View " "Statusbar again." msgstr "" "Tilarivi piilotetaan valitsemalla NäytäTilarivi . Sen saa jälleen " "näkyviin valitsemalla NäytäTilarivi uudestaan." #. Tag: para #: epiphany.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "You can use fullscreen mode to make &fr; hide most of the window components. " "For details, see ." msgstr "" "Kokoruututilassa suurin osa &fr;n selainikkunan osista on piilossa. kertoo lisää kokoruututilasta." #. Tag: title #: epiphany.xml:1940 #, no-c-format msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Työkalupalkkien muokkaaminen" #. Tag: para #: epiphany.xml:1941 #, no-c-format msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "Voit valita, mitkä painikkeet näkyvät työkalupalkeissa:" #. Tag: para #: epiphany.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "Edit Toolbars. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " "your toolbar." msgstr "" "Painikkeita lisätään ja poistetaan valitsemalla " "MuokkaaTyökalupalkit, mikä avaa muokkausikkunan. Muokkausikkunassa " "näkyviä painikkeita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja " "painikkeita voi vetää pois työkalupalkista." #. Tag: para #: epiphany.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "To add a new toolbar, click Add Toolbar in the " "toolbar editor." msgstr "" "Uuden työkalupalkin voi lisätä napsauttamalla Lisää uusi " "työkalupalkki palkkien muokkausikkunasta." #. Tag: para #: epiphany.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." msgstr "" "Työkalupalkin voi poistaa vetämällä kaikki siinä olevat painikkeet " "yksitellen pois. Palkki häviää tämän jälkeen." #. Tag: para #: epiphany.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." msgstr "" "Palkeissa olevia painikkeita ja kirjanmerkkejä voi järjestellä vetämällä " "niitä hiirellä joko saman palkin sisällä tai eri palkkeihin." #. Tag: title #: epiphany.xml:1979 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" #. Tag: title #: epiphany.xml:1983 #, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #. Tag: title #: epiphany.xml:1987 #, no-c-format msgid "General Shortcuts" msgstr "Yleiset pikanäppäimet" #. Tag: para #: epiphany.xml:1994 epiphany.xml.tmp:2139 epiphany.xml.tmp:2284 #: epiphany.xml.tmp:2369 epiphany.xml.tmp:2445 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2009 #, no-c-format msgid "Ctrl-O" msgstr "Control-O" #. Tag: para #: epiphany.xml:2013 #, no-c-format msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Avaa tiedosto paikallisesta kansiosta." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2021 #, no-c-format msgid "Shift-Ctrl-S" msgstr "Vaihto-Control-S" #. Tag: para #: epiphany.xml:2025 #, no-c-format msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja paikalliseen kansioon." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2033 #, no-c-format msgid "Ctrl-P" msgstr "Control-P" #. Tag: para #: epiphany.xml:2037 #, no-c-format msgid "Print the current document." msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2045 #, no-c-format msgid "Ctrl-W" msgstr "Control-W" #. Tag: para #: epiphany.xml:2049 #, no-c-format msgid "Close the current tab or window." msgstr "Sulje nykyinen välilehti tai ikkuna." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2057 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. Tag: para #: epiphany.xml:2061 #, no-c-format msgid "Show help." msgstr "Näytä ohje." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2069 #, no-c-format msgid "F7" msgstr "F7" #. Tag: para #: epiphany.xml:2073 #, no-c-format msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Ota kohdistimella selaus käyttöön tai poista käytöstä." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2081 #, no-c-format msgid "Ctrl-D" msgstr "Control-D" #. Tag: para #: epiphany.xml:2085 #, no-c-format msgid "Bookmark current page." msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyisestä sivusta." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2093 #, no-c-format msgid "Ctrl-B" msgstr "Control-B" #. Tag: para #: epiphany.xml:2097 #, no-c-format msgid "Show bookmarks manager." msgstr "Näytä kirjanmerkit-ikkuna." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2105 #, no-c-format msgid "Ctrl-H" msgstr "Control-H" #. Tag: para #: epiphany.xml:2109 #, no-c-format msgid "Show history manager." msgstr "Näytä historiikki-ikkuna." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2117 #, no-c-format msgid "Shift-Ctrl-T" msgstr "Vaihto-Control-T" #. Tag: para #: epiphany.xml:2121 #, no-c-format msgid "Toggle toolbar display." msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkit." #. Tag: title #: epiphany.xml:2132 #, no-c-format msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Selailun pikanäppäimet" #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2154 #, no-c-format msgid "Ctrl-N" msgstr "Control-N" #. Tag: para #: epiphany.xml:2158 #, no-c-format msgid "Open a new window." msgstr "Avaa uusi ikkuna." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2166 #, no-c-format msgid "Ctrl-T" msgstr "Control-T" #. Tag: para #: epiphany.xml:2170 #, no-c-format msgid "Open a new tab." msgstr "Avaa uusi välilehti." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2178 #, no-c-format msgid "Ctrl-L" msgstr "Control-L" #. Tag: para #: epiphany.xml:2182 #, no-c-format msgid "Focus the address bar." msgstr "Kohdista osoitekenttä." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2190 #, no-c-format msgid "Alt-Left" msgstr "Alt-Vasen" #. Tag: para #: epiphany.xml:2194 #, no-c-format msgid "Go back." msgstr "Näytä edellinen sivu." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2202 #, no-c-format msgid "Alt-Right" msgstr "Alt-Oikea" #. Tag: para #: epiphany.xml:2206 #, no-c-format msgid "Go forward." msgstr "Näytä seuraava sivu." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2214 #, no-c-format msgid "Alt-Up" msgstr "Alt-Ylös" #. Tag: para #: epiphany.xml:2218 #, no-c-format msgid "Go up a level." msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2226 #, no-c-format msgid "Alt-Home" msgstr "Alt-Home" #. Tag: para #: epiphany.xml:2230 #, no-c-format msgid "Go to your home page." msgstr "Näytä aloitussivu." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2238 #, no-c-format msgid "Esc" msgstr "Escape" #. Tag: para #: epiphany.xml:2242 #, no-c-format msgid "Stop page loading." msgstr "Pysäytä sivun latautuminen." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2250 #, no-c-format msgid "F6" msgstr "F6" #. Tag: para #: epiphany.xml:2254 #, no-c-format msgid "Switch to next frame." msgstr "Vaihda seuraavaan kehykseen." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2262 #, no-c-format msgid "Shift-F6" msgstr "Vaihto-F6" #. Tag: para #: epiphany.xml:2266 #, no-c-format msgid "Switch to previous frame." msgstr "Vaihda edelliseen kehykseen." #. Tag: title #: epiphany.xml:2277 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Välilehtien pikanäppäimet" #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2299 #, no-c-format msgid "Ctrl-Page Up" msgstr "Control-Page Up" #. Tag: para #: epiphany.xml:2303 #, no-c-format msgid "Focus next tab." msgstr "Näytä seuraava välilehti." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2311 #, no-c-format msgid "Ctrl-Page Down" msgstr "Control-Page Down" #. Tag: para #: epiphany.xml:2315 #, no-c-format msgid "Focus previous tab." msgstr "Näytä edellinen välilehti." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2323 #, no-c-format msgid "Shift-Ctrl-Page Up" msgstr "Vaihto-Control-Page Up" #. Tag: para #: epiphany.xml:2327 #, no-c-format msgid "Move tab left." msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2335 #, no-c-format msgid "Shift-Ctrl-Page Down" msgstr "Vaihto-Control-Page Down" #. Tag: para #: epiphany.xml:2339 #, no-c-format msgid "Move tab right." msgstr "Siirrä välilehteä oikealle." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2347 #, no-c-format msgid "Shift-Ctrl-M" msgstr "Vaihto-Control-M" #. Tag: para #: epiphany.xml:2351 #, no-c-format msgid "Detach tab." msgstr "Irrota välilehti." #. Tag: title #: epiphany.xml:2362 #, no-c-format msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Sivun katselun pikanäppäimet" #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2384 #, no-c-format msgid "F11" msgstr "F11" #. Tag: para #: epiphany.xml:2388 #, no-c-format msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Vaihda kokoruutu- ja tavallisen tilan välillä." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2396 #, no-c-format msgid "Ctrl-+" msgstr "Control-+" #. Tag: para #: epiphany.xml:2400 #, no-c-format msgid "Zoom text larger." msgstr "Suurenna tekstin kokoa." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2408 #, no-c-format msgid "Ctrl--" msgstr "Control--" #. Tag: para #: epiphany.xml:2412 #, no-c-format msgid "Zoom text smaller." msgstr "Pienennä tekstin kokoa." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2420 #, no-c-format msgid "Ctrl-U" msgstr "Control-U" #. Tag: para #: epiphany.xml:2424 #, no-c-format msgid "View page source." msgstr "Näytä sivun lähdekoodi." #. Tag: title #: epiphany.xml:2434 epiphany.xml.tmp:2438 #, no-c-format msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Hiirioikotiet" #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2460 #, no-c-format msgid "Middle-click (On a link)" msgstr "Keskipainikkeen napsautus (linkin päällä)" #. Tag: para #: epiphany.xml:2464 epiphany.xml.tmp:2476 #, no-c-format msgid "Open link in a new tab." msgstr "Avaa linkki uuteen välilehteen." #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2472 #, no-c-format msgid "Ctrl-Click (On a link)" msgstr "Control-napsautus (linkin päällä)" #. Tag: keycap #: epiphany.xml:2484 #, no-c-format msgid "Shift-Click (On a link)" msgstr "Vaihto-napsautus (linkin päällä)" #. Tag: para #: epiphany.xml:2488 #, no-c-format msgid "Download link." msgstr "Tallenna linkki." #. Tag: title #: epiphany.xml:2501 #, no-c-format msgid "About &fr;" msgstr "&fr;sta" #. Tag: para #: epiphany.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "&fr; was written by Marco Presenti Gritti (marco@gnome.org). " "To find more information about &fr;, please visit the Epiphany Web page." msgstr "" "&fr;n tekijä on Marco Presenti Gritti (marco@gnome.org). " "Lisää &fr;sta kertoo Epiphanyn kotisivu." #. Tag: para #: epiphany.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), " "Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali Somayaji " "(patanjali@codito.com)." msgstr "" "Tämän ohjeen kirjoittajat ovat David Bordoley (bordoley@msu.edu), Piers Cornwell (piers@gnome.org) ja Patanjali " "Somayaji (patanjali@codito.com)." #. Tag: para #: epiphany.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään Free Software Foundationin julkaiseman GNU General " "Public License -lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version " "alaisena. Kopion lisenssistä saa näkyviin napsauttamalla tätä linkkiä. Lisenssin kopio on myös ohjelman " "lähdekoodin mukana toimitetussa COPYING-nimisessä tiedostossa." #. Tag: para #: legal.xml:2 #, no-c-format msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software " "Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 " "tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia " "muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä " "voi nähdä napsauttamalla tätä " "linkkiä, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen " "tiedoston." #. Tag: para #: legal.xml:12 #, no-c-format msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-" "lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään " "kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, " "kuten lisenssin luku 6 sanelee." #. Tag: para #: legal.xml:19 #, no-c-format msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat " "tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään " "kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin " "jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä." #. Tag: para #: legal.xml:28 #, no-c-format msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:" msgstr "" #. Tag: para #: legal.xml:35 #, no-c-format msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #. Tag: para #: legal.xml:55 #, no-c-format msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr ""