msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:31+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/epiphany.xml-1.18:28(title) msgid "Epiphany Manual 1.0" msgstr "Epiphany-ren eskuliburuaren 1.0 bertsioa" #: C/epiphany.xml-1.18:31(year) C/epiphany.xml-1.18:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/epiphany.xml-1.18:33(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" #: C/epiphany.xml-1.18:31(year) C/epiphany.xml-1.18:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/epiphany.xml-1.18:37(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #: C/epiphany.xml-1.18:52(publishername) C/epiphany.xml-1.18:64(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #: C/epiphany.xml-1.18:61(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" #: C/epiphany.xml-1.18:62(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" #: C/epiphany.xml-1.18:52(publishername) C/epiphany.xml-1.18:64(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #: C/epiphany.xml-1.18:65(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" #: C/epiphany.xml-1.18:69(firstname) msgid "David" msgstr "David" #: C/epiphany.xml-1.18:70(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" #: C/epiphany.xml-1.18:72(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Epiphany garatzeko taldea" #: C/epiphany.xml-1.18:73(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" #: C/epiphany.xml-1.18:79(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.0 of Epiphany." msgstr "Eskuliburu honetan Epiphany-ren 1.0 bertsioa azaltzen da." #: C/epiphany.xml-1.18:84(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: C/epiphany.xml-1.18:87(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" #: C/epiphany.xml-1.18:90(primary) msgid "Browser" msgstr "Arakatzailea" #: C/epiphany.xml-1.18:98(title) msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: C/epiphany.xml-1.18:99(para) msgid "Epiphany is a GNOME web browser based on the mozilla rendering engine. Epiphany aims to be simple to use and standards compliant." msgstr "Mozilla-ren errendatze-motorrean oinarritutako GNOMEren web arakatzailea da Epiphany. Erabilerraza izatea eta estandarrak betetzea da Epiphany-ren helburua." #: C/epiphany.xml-1.18:106(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erabiltzen hasteko" #: C/epiphany.xml-1.18:109(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Arakatzailearen leihoa irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:110(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Era hauetan ireki dezakezu arakatzailearen leihoa:" #: C/epiphany.xml-1.18:113(term) C/epiphany.xml-1.18:136(term) msgid "Applications menu" msgstr "Aplikazioak menua" #: C/epiphany.xml-1.18:115(para) msgid "Choose InternetWeb Browser." msgstr "Aukeratu InternetWeb arakatzailea." #: C/epiphany.xml-1.18:123(term) C/epiphany.xml-1.18:148(term) msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #: C/epiphany.xml-1.18:125(para) msgid "Type epiphany, then press Return." msgstr "Idatzi epiphany, eta sakatu Sartu." #: C/epiphany.xml-1.18:131(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Laster-marken leihoa irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:132(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Era hauetan ireki dezakezu laster-marken leihoa:" #: C/epiphany.xml-1.18:113(term) C/epiphany.xml-1.18:136(term) msgid "Applications menu" msgstr "Aplikazioakmenua" #: C/epiphany.xml-1.18:138(para) msgid "Choose InternetWeb Bookmarks." msgstr "Aukeratu InternetWeb-eko laster-markak." #: C/epiphany.xml-1.18:123(term) C/epiphany.xml-1.18:148(term) msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #: C/epiphany.xml-1.18:150(para) msgid "Type epiphany -b, then press Return." msgstr "Idatzi epiphany -b, eta sakatu Sartu." #: C/epiphany.xml-1.18:156(term) msgid "From the Bookmarks menu" msgstr "Laster-marken menutik" #: C/epiphany.xml-1.18:158(para) msgid "Choose BookmarksEdit Bookmarks from the Epiphany main window." msgstr "Epiphany-ren leiho nagusian aukeratu Laster-markakEditatu laster-markak." #: C/epiphany.xml-1.18:167(term) msgid "From the Epiphany toolbar" msgstr "Epiphany-ren tresna-barratik" #: C/epiphany.xml-1.18:169(para) msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." msgstr "Egin klik leiho nagusiko tresna-barrako Laster-marken botoian." #: C/epiphany.xml-1.18:182(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Arakatzailearen leihoak" #: C/epiphany.xml-1.18:183(para) msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." msgstr "Arakatzailearen leihoen bidez web orriak araka ditzakezu. irudian etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leiho bat ikusten da." #: C/epiphany.xml-1.18:187(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leihoa" #: C/epiphany.xml-1.18:194(phrase) msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, bookmarks bar, view pane" msgstr "Arakatzaile-leihoan bistaratzen ari den orri bat. Legendak: Menu-barra, tresna-barra, helbide-sarrera, laster-marken barra, ikusteko panela." #: C/epiphany.xml-1.18:199(para) msgid " describes the components of a browser window." msgstr " taulan arakatzaile-leihoaren osagaiak azaltzen dira." #: C/epiphany.xml-1.18:201(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak" #: C/epiphany.xml-1.18:208(para) msgid "Component" msgstr "Osagaia" #: C/epiphany.xml-1.18:211(para) msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: C/epiphany.xml-1.18:218(para) msgid "Menubar" msgstr "Menu-barra" #: C/epiphany.xml-1.18:221(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu." #: C/epiphany.xml-1.18:226(para) msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #: C/epiphany.xml-1.18:229(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien botoiak biltzen ditu." #: C/epiphany.xml-1.18:234(para) msgid "Address entry" msgstr "Helbide-sarrera" #: C/epiphany.xml-1.18:237(para) msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." msgstr "Web-eko helbideak edo bilatu beharreko hitzak idazteko erabiltzen den goitibeherako konbinazio-koadroa." #: C/epiphany.xml-1.18:242(para) msgid "Bookmarks bar" msgstr "Laster-marken barra" #: C/epiphany.xml-1.18:245(para) msgid "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to bookmarks and web searches." msgstr "Laster-marketara eta web-eko bilaketetara bizkor joateko erabiltzen dituzun menuak, botoiak eta testu-eremuak biltzen ditu." #: C/epiphany.xml-1.18:250(para) msgid "View pane" msgstr "Ikusteko panela" #: C/epiphany.xml-1.18:253(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Orrien edukia erakusten du." #: C/epiphany.xml-1.18:258(para) msgid "Statusbar" msgstr "Egoera-barra" #: C/epiphany.xml-1.18:261(para) msgid "Displays status information." msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du." #: C/epiphany.xml-1.18:267(para) msgid "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose items related to the link. When you right-click on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page." msgstr "Arakatzaile-leihotik laster-menuak ere ireki daitezke. Laster-menua irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz arakatzaile-leihoan. Menu horretako elementuak aldatu egingo dira eskuin-botoiz klik non egin, han. Adibidez, esteka batean eskuin-klika egiten duzunean, estekari buruzko elementuak azalduko dira. Web orrian bertan eskuin-klika egiten duzunean, web orria ikusteko aukerak azalduko zaizkizu laster-menuan." #: C/epiphany.xml-1.18:277(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Web-a arakatzea" #: C/epiphany.xml-1.18:281(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Helbide-sarreraren erabilera" #: C/epiphany.xml-1.18:282(para) msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window or tab." msgstr "Web-eko helbideak edo bilatu nahi diren hitzak idazteko erabiltzen da helbide-sarrera. Helbide-sarreran idazten diren hitzak laster-marken datu-basean eta historiaren datu-basean bilatzen dira. Baten bat aurkitzen badu, goitibeherako zerrendan erakutsiko du, zuk hauta dezazun. Hautatutako web orria arakatzailearen leihoan edo fitxan kargatuko da." #: C/epiphany.xml-1.18:290(para) msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see ." msgstr "Laster-marken gai bat edo laster-marketan biltegiratutako helbide edo titulu batean azaltzen den hitz bat idatz dezakezu. Hitz horiek laster-marken datu-basean bilatuko dira. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus ." #: C/epiphany.xml-1.18:300(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Tresna-barraren erabilera" #: C/epiphany.xml-1.18:305(title) msgid "Using the Bookmarks Bar" msgstr "Laster-marken barraren erabilera" #: C/epiphany.xml-1.18:310(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Pantaila osoko moduaren erabilera" #: C/epiphany.xml-1.18:315(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Leiho berri bat irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:316(para) msgid "To open a new window, choose FileNew Window." msgstr "Leiho berri bat irekitzeko, aukeratu FitxategiaLeiho berria." #: C/epiphany.xml-1.18:322(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Fitxa berri bat irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:323(para) msgid "To open a new tab, choose FileNew Tab. The new tab will be place to the right of any existing tabs." msgstr "FItxa berri bat irekitzeko, aukeratu FitxategiaFitxa berria. Fitxa berria lehendik daudenen eskuinean kokatuko da." #: C/epiphany.xml-1.18:329(title) msgid "To Open a File" msgstr "Fitxategi bat irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:330(para) msgid "To open a file, choose FileOpen... to display the Open File dialog. Select the file that you want to open, then click OK. The file is displayed in the browser window." msgstr "Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu FitxategiaIreki..., eta Ireki fitxategia elkarrizketa-koadroa irekiko da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, eta sakatu Ados. Fitxategia arakatzailearen leihoan bistaratuko da." #: C/epiphany.xml-1.18:338(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:339(para) msgid "To save a page to a file, choose FileSave As. Enter a name for the file in the Save As dialog box, then click OK." msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko, aukeratu FitxategiaGorde honela. Idatzi fitxategiari eman nahi diozun izena Gorde honela elkarrizketa-koadroan eta sakatu Ados." #: C/epiphany.xml-1.18:346(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Orri bat inprimatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:351(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Orrian testua bilatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:352(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "Orrian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:354(para) msgid "Choose EditFind to display the Find dialog." msgstr "Aukeratu EditatuBilatu, eta Bilatu elkarrizketa-koadroa irekiko da." #: C/epiphany.xml-1.18:359(para) msgid "Type the string that you want to find, in the Find field." msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun katea Bilatu eremuan." #: C/epiphany.xml-1.18:362(para) msgid "Select the Case sensitive option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type." msgstr "Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu Maiuskula/minuskula aukera." #: C/epiphany.xml-1.18:366(para) msgid "Select the Wrap around option to search to the end of the page and then continue the search from the beginning of the page." msgstr "Orriaren bukaerara iristen denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea nahi baduzu, hautatu Itzulbiratu aukera." #: C/epiphany.xml-1.18:368(para) msgid "Click Next to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected." msgstr "Katearen lehen agerraldia bilatzen hasteko egin klik Hurrengoa botoian. Katea aurkitzen badu, kurtsorea kate horretara joango da, eta katea hautatuta geratuko da." #: C/epiphany.xml-1.18:371(para) msgid "To find the next occurrence of the string, click Next." msgstr "Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik Hurrengoa botoian." #: C/epiphany.xml-1.18:374(para) msgid "To find the previous occurrence of the string, click Previous." msgstr "Katearen aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik Aurrekoa botoian." #: C/epiphany.xml-1.18:377(para) msgid "To finish the search, click Close." msgstr "Bilaketa amaitzeko, egin klik Itxi botoian." #: C/epiphany.xml-1.18:383(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Zoom-faktorea aldatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:384(para) msgid "You can use the following methods to resize the view of a page" msgstr "Orriaren ikuspegia aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:" #: C/epiphany.xml-1.18:386(para) msgid "To enlarge the view of a page, choose ViewZoom In." msgstr "Orria handiago ikusteko, aukeratu IkusiHandiagotu." #: C/epiphany.xml-1.18:392(para) msgid "To shrink the view of a page, choose ViewZoom Out." msgstr "Orria txikiago ikusteko, aukeratu IkusiTxikiagotu." #: C/epiphany.xml-1.18:398(para) msgid "To view the page at its actual size, choose ViewNormal Size." msgstr "Orria bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu IkusiTamaina normala." #: C/epiphany.xml-1.18:407(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Orriaren iturburua ikusteko" #: C/epiphany.xml-1.18:412(title) msgid "To Open a Link" msgstr "Esteka bat irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:417(title) msgid "To Open a Link in a New window" msgstr "Esteka bat leiho berri batean irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:422(title) msgid "To Open a Link in a New Tab" msgstr "Esteka bat fitxa berri batean irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:427(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Esteka bat deskargatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:432(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Fitxa batetik bestera joateko" #: C/epiphany.xml-1.18:437(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Fitxak lekuz aldatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:445(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Laster-markak kudeatzea" #: C/epiphany.xml-1.18:449(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistemaren azalpen orokorra" #: C/epiphany.xml-1.18:450(para) msgid "The Epiphany bookmark system is quite different from the heirarchical file folder method used by most broswers. This design is in keeping with two design principles: " msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistema dezente urruntzen da arakatzaile gehienek erabiltzen duten fitxategi-karpeta hierarkikoen metodotik. Diseinua bi printzipio nagusitan oinarritzen da: " #: C/epiphany.xml-1.18:465(para) msgid "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most people. Instead of this approach, Epiphany follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later. Future versions of Epiphany will provide useful ways of searching for and retrieving bookmarks using this database." msgstr "Laster-markak hierarkikoki antolatzeko modua ez da egokia jende askorentzat. Horren ordez, Epiphany-k datu-basearen antzerako egitura erabiltzen du. Laster-marka batekin erlazionatutako helbidea gordetzean, asoziatutako metadatu batzuekin batera gordetzen da. Metadatu horiek gero laster-marka bilatzeko erabiliko dira. Epiphany-ren etorkizuneko bertsioetan datu-base horren bidez laster-markak bilatu eta eskuratzeko modu erosoak eskainiko dira." #: C/epiphany.xml-1.18:482(programlisting) #, no-wrap msgid "\n Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n " msgstr "Garapena -> GNOME -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria " #: C/epiphany.xml-1.18:475(para) msgid "In the Epiphany bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topic. For example, if one were to store a bookmark for GNOME Developers home page, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: " msgstr "Epiphany-ren laster-marken sisteman, helbide bakoitza gai batekin edo gehiagorekin asoziatuta antolatzen dira helbideak. Adibidez, batek GNOMEren garatzaileen etxeko orriaren laster-marka gorde nahi badu, beste edozein arakatzailetan, honelatsu gordeko luke hierarkian: " #: C/epiphany.xml-1.18:489(programlisting) #, no-wrap msgid "\n Development -> GNOME developers home page\n GNOME -> GNOME developers home page\n " msgstr "Garapena -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria GNOME -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria" #: C/epiphany.xml-1.18:486(para) msgid "In Epiphany, the same page could be associated with two topics: Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " msgstr "Epiphany-n orri bera bi gairekin asozia liteke: Laster-marka hori atzitzeko, \"GNOME\" edo \"Garapena\" gaia idatz dezake orain erabiltzaileak helbide-barran. Gainerako hitzetako edozein ere idatz daiteke helbide-barran: \"GNOME\", \"garatzaileen\", \"etxeko\", edo \"orria\". Metodo bata zein bestea erabili, aurkitutako laster-marken zerrenda erakutsiko du Epiphany-k. Laster-markak atzitzeko modu guztien berri izateko, ikus " #: C/epiphany.xml-1.18:503(title) msgid "No Subtopics" msgstr "Azpigairik ez" #: C/epiphany.xml-1.18:504(para) msgid "Epiphany allows only a single level of topics. Topics cannot have sub-topics." msgstr "Gai-maila bakarra onartzen du Epiphany-k. Gaiek ezin dute azpigairik izan." #: C/epiphany.xml-1.18:512(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Laster-markak atzitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:513(para) msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see . A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "Laster-markak atzitzeko bide nagusia laster-marken leihoa da. Laster-marken leihoa irekitzeko, ikus . Laster-markak antolatzeko leiho bereizi bat erabiltzen da, errazagoa delako horrela nabigatzea, eta bilatzeko eta editatzeko funtzionalitateak leku berean eduki daitezkeelako. Laster-markak zuzenean edita daitezke mahaigainetik. Leku berean, laster-markaren titulua edita daiteke orain, gaiak gehitu, laster-markak kendu, gai gehiagorekin asoziatu arrastatu eta jareginez, laster-markaren propietateak editatu, etab." #: C/epiphany.xml-1.18:527(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: " msgstr "Honela ere atzi daitezke laster-markak: " #: C/epiphany.xml-1.18:563(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Laster-marka berria sortzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:564(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Hainbat modutan sor ditzakezu laster-marka berriak" #: C/epiphany.xml-1.18:567(term) msgid "Browser Window" msgstr "Arakatzailearen leihoan" #: C/epiphany.xml-1.18:570(para) msgid "To bookmark the currently viewed page, choose BookmarksAdd Bookmark...." msgstr "Unean ikusten ari zaren orriari laster-marka jartzeko, aukeratu Laster-markakGehitu laster-marka." #: C/epiphany.xml-1.18:576(para) msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and choose Bookmark Link...." msgstr "Unean ikusten ari zaren orriko esteka bati laster-marka jartzeko, egin klik estekan eskuineko botoiaz eta aukeratu Jarri laster-marka estekari...." #: C/epiphany.xml-1.18:586(term) msgid "History Window" msgstr "Historiaren leihoan" #: C/epiphany.xml-1.18:588(para) msgid "To bookmark the currently selected history link, choose FileBookmark Link.... Alternatively, right-click on the history link in the history window, then choose Bookmark Link..." msgstr "Unean hautatuta dagoen historiako esteka bati laster-marka jartzeko, aukeratu FitxategiaJarri laster-marka estekari.... Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiaren leihoko historiako estekan eta aukeratu Jarri laster-marka estekari....." #: C/epiphany.xml-1.18:600(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Laster-markak eta Gaiak hautatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:601(para) msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." msgstr "Modu askotan hauta ditzakezu laster-markak eta gaiak. taulan azaltzen da nola hautatzen diren elementuak laster-marken leihoan." #: C/epiphany.xml-1.18:604(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Laster-marken leihoan elementuak hautatzea" #: C/epiphany.xml-1.18:611(para) msgid "Task" msgstr "Ataza" #: C/epiphany.xml-1.18:614(para) msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: C/epiphany.xml-1.18:621(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Laster-marka bat edo gai bat hautatu" #: C/epiphany.xml-1.18:624(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Egin klik laster-markan edo gaian" #: C/epiphany.xml-1.18:629(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Elkarren ondoko laster-marka batzuk hautatu" #: C/epiphany.xml-1.18:632(para) msgid "Press-and-hold Shift. Click on the first bookmark in the group, then click on the last bookmark in the group." msgstr "Sakatu Maius tekla eta ez askatu. Egin klik multzoko lehen laster-markan, eta egin klik multzoko azkenekoan." #: C/epiphany.xml-1.18:637(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Hainbat laster-marka hautatu" #: C/epiphany.xml-1.18:640(para) msgid "Press-and-hold Ctrl. Click on the bookmark that you want to select." msgstr "Sakatu Ktrl tekla eta ez askatu. Egin klik banan-banan hautatu nahi dituzun laster-marketan." #: C/epiphany.xml-1.18:646(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak hautat" #: C/epiphany.xml-1.18:649(para) msgid "Choose EditSelect All." msgstr "Aukeratu EditatuHautatu dena." #: C/epiphany.xml-1.18:657(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Laster-marka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:660(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Laster-marka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:664(para) C/epiphany.xml-1.18:679(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka." #: C/epiphany.xml-1.18:667(para) msgid "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose Open in New Window." msgstr "Aukeratu FitxategiaIreki leiho berrian. Bestela, egin klik laster-markan eskuineko botoiaz, eta aukeratu Ireki leiho berrian." #: C/epiphany.xml-1.18:675(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Laster-marka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:664(para) C/epiphany.xml-1.18:679(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka." #: C/epiphany.xml-1.18:682(para) msgid "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose Open in New Tab." msgstr "Aukeratu FitxategiaIreki fitxa berrian. Bestela, egin klik laster-markan eskuineko botoiaz, eta aukeratu Ireki fitxa berrian." #: C/epiphany.xml-1.18:692(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Gai berria sortzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:693(para) msgid "To create a new topic, choose FileNew Topic in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic." msgstr "Gai berria sortzeko, aukeratu FitxategiaGai berria Laster-marken leihoan. Gai berria sortuko da, eta izena eman beharko diozu." #: C/epiphany.xml-1.18:704(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Laster-marka bat gai batean gehitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:709(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Laster-marka bat gai batetik kentzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:714(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:715(para) msgid "To rename a bookmark or Topic perform the following steps:" msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:718(para) msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu izena aldatu nahi diozun laster-marka edo gaia." #: C/epiphany.xml-1.18:721(para) msgid "Choose FileRename.... Alternatively, right-click on the bookmark or topic in the view pane, then choose Rename.... The name of the bookmark or topic is selected." msgstr "Aukeratu FitxategiaIzena aldatu... . Bestela, ikusteko panelean egin klik eskuineko botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu Izena aldatu.... Laster-markaren edo gaiaren izena hautatuta egongo da." #: C/epiphany.xml-1.18:727(para) msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." msgstr "Idatzi gaiari edo laster-markari eman nahi diozun izena, eta sakatu Sartu." #: C/epiphany.xml-1.18:732(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:733(para) msgid "To delete a bookmarks or topic perform the following steps:" msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:736(para) msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete the bookmarks window." msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu ezabatu nahi duzun laster-marka edo gaia." #: C/epiphany.xml-1.18:739(para) msgid "Choose FileDelete. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the bookmarks window, then choose Delete." msgstr "Aukeratu FitxategiaEzabatu. Bestela, ikusteko panelean egin klik eskuineko botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu Ezabatu." #: C/epiphany.xml-1.18:745(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:750(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Laster-markak bilatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:755(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:756(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:759(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Hautatu laster-marka." #: C/epiphany.xml-1.18:762(para) msgid "Choose EditCopy Address. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose Copy Address." msgstr "Aukeratu EditatuKopiatu helbidea. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz laster-markan, eta aukeratu Kopiatu helbidea." #: C/epiphany.xml-1.18:768(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:769(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko, honela egin dezakezu:" #: C/epiphany.xml-1.18:772(term) C/epiphany.xml-1.18:794(term) msgid "File menu" msgstr "Fitxategia menua" #: C/epiphany.xml-1.18:774(para) msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose FileShow in Bookmarks Bar." msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu FitxategiaErakutsi laster-marken barran." #: C/epiphany.xml-1.18:782(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastatu eta jareginez" #: C/epiphany.xml-1.18:784(para) msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the bookmarks bar." msgstr "Laster-markak eta gaiak laster-marken leihotik laster-marken barrara arrasta ditzakezu, eta bertan jaregin." #: C/epiphany.xml-1.18:790(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:791(para) msgid "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following ways:" msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko, honela egin dezakezu:" #: C/epiphany.xml-1.18:772(term) C/epiphany.xml-1.18:794(term) msgid "File menu" msgstr "Fitxategia menua" #: C/epiphany.xml-1.18:796(para) msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose FileShow in Bookmarks Bar." msgstr "Hautatu kendu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu FitxategiaErakutsi laster-marken barran." #: C/epiphany.xml-1.18:804(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #: C/epiphany.xml-1.18:806(para) msgid "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar editor as described in the section ." msgstr "Laster-markak eta gaiak laster-marken barratik kentzeko, tresna-barren editorea erabil dezakezu, atalean azaltzen den moduan." #: C/epiphany.xml-1.18:814(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Laster-marka finak" #: C/epiphany.xml-1.18:822(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Historiako estekak kudeatzea" #: C/epiphany.xml-1.18:826(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Epiphany-ren historiaren sistemaren azalpen orokorra" #: C/epiphany.xml-1.18:827(para) msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "Epiphany-k zuk bisitatutako kokalekuei buruzko informazio historikoa biltzen du. Informazio hori datu-base batean gordetzen du, gero atzitu ahal izateko." #: C/epiphany.xml-1.18:832(para) msgid "As you type in the location bar of the main window, Epiphany searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar." msgstr "Leiho nagusiko helbide-barran idazten duzunean, zuk idatzi ahala Epiphany-k historiaren eta laster-marken datu-basean begiratzen du, gordetako kokalekuen tituluetan edo helbideetan bat datorrenik ote dagoen ikusteko. Aurkitzen dituenak helbide-barraren azpian erakusten ditu." #: C/epiphany.xml-1.18:839(para) msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "Historiaren leihoa irekita kudea dezakezu historia. Leiho horretan bilaketak egin ditzakezu historian, eta berriro bisitatu nahi ez dituzun helbideak ezabatu." #: C/epiphany.xml-1.18:844(para) msgid " shows the history window." msgstr " irudian historiaren leihoa ikusten da." #: C/epiphany.xml-1.18:849(title) msgid "History window" msgstr "Historiaren leihoa" #: C/epiphany.xml-1.18:862(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Historiako estekak hautatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:863(para) msgid "Select GoHistory to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database." msgstr "Historiaren leihoa irekitzeko, hautatu JoanHistoria. Historiako estekak bila ditzakezu, edo leiho edo fitxa berri batean ireki, edo datu-basetik historia ezabatu." #: C/epiphany.xml-1.18:874(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Historiako esteka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:877(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "Historiako esteka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:881(para) C/epiphany.xml-1.18:896(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka." #: C/epiphany.xml-1.18:884(para) msgid "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, right-click on the history link, then choose Open in New Window." msgstr "Aukeratu FitxategiaIreki leiho berrian. Bestela, egin klik historiako estekan eskuineko botoiaz, eta aukeratu Ireki leiho berrian." #: C/epiphany.xml-1.18:892(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "Historiako esteka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:881(para) C/epiphany.xml-1.18:896(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka." #: C/epiphany.xml-1.18:899(para) msgid "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the history link, then choose Open in New Tab." msgstr "Aukeratu FitxategiaIreki fitxa berrian. Bestela, egin klik historiako estekan eskuineko botoiaz, eta aukeratu Ireki fitxa berrian." #: C/epiphany.xml-1.18:909(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:910(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:913(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun historiako esteka." #: C/epiphany.xml-1.18:916(para) msgid "Choose FileDelete. Alternatively, right-click on the history link, then choose Delete." msgstr "Aukeratu FitxategiaEzabatu. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiako estekan, eta aukeratu Ezabatu." #: C/epiphany.xml-1.18:922(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Historiako estekak bilatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:923(para) msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application." msgstr "Idatzi bilatu nahi duzuna historiaren leihoan. Historiaren datu-basean ezer aurkitzen badu, beheko zerrendan azalduko da emaitza. Esteka horiek leiho edo fitxa berrian ireki daitezke, edo estekaren helbidea kopia daiteke beste aplikazioren batean itsasteko." #: C/epiphany.xml-1.18:931(para) msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the Epiphany window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database." msgstr "Bestela, Epiphany-ren leihoko helbide-sarreran idazten duzun guztia historiaren datu-basearekin konparatzen da, eta bat datozen helbideak goitibeherako zerrenda batean erakusten dira, laster-marken datu-baseko emaitzekin batera." #: C/epiphany.xml-1.18:940(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:941(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:" #: C/epiphany.xml-1.18:944(para) msgid "Select the history link." msgstr "Hautatu historiako esteka" #: C/epiphany.xml-1.18:947(para) msgid "Choose EditCopy Address. Alternatively, right-click on the history link, then choose Copy Address." msgstr "Aukeratu EditatuKopiatu helbidea. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiako estekan, eta aukeratu Kopiatu helbidea." #: C/epiphany.xml-1.18:956(title) msgid "Managing Your Passwords and Cookies" msgstr "Pasahitzak eta cookie-ak kudeatzea" #: C/epiphany.xml-1.18:963(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Deskarga-kudeatzailearen erabilera" #: C/epiphany.xml-1.18:970(title) msgid "Customizing Epiphany" msgstr "Epiphany pertsonalizatzea" #: C/epiphany.xml-1.18:974(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Hobespenak ezartzea" #: C/epiphany.xml-1.18:979(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak erakutsi eta ezkutatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:980(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "Honela egin dezakezu:" #: C/epiphany.xml-1.18:983(para) msgid "To hide the toolbars, choose ViewToolbars. To display the toolbar again, choose ViewToolbars again." msgstr "Tresna-barrak ezkutatzeko, aukeratu IkusiTresna-barrak. Tresna-barra berriz ere bistaratzeko, aukeratu IkusiTresna-barrak berriro." #: C/epiphany.xml-1.18:987(para) msgid "To hide the bookmarks bar, choose ViewBookmarks Bar. To display the bookmarks bar again, choose ViewBookmarks Bar again." msgstr "Laster-marken barra ezkutatzeko, aukeratu IkusiLaster-marken barra. Laster-marken barra bistaratzeko, aukeratu IkusiLaster-marken barra berriro." #: C/epiphany.xml-1.18:991(para) msgid "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the statusbar again, choose ViewStatusbar again." msgstr "Egoera-barra ezkutatzeko, aukeratu IkusiEgoera-barra. Egoera-barra berriz ere bistaratzeko, aukeratu IkusiEgoera-barra berriro." #: C/epiphany.xml-1.18:997(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Tresna-barrak editatzeko" #: C/epiphany.xml-1.18:1005(title) msgid "About Epiphany" msgstr "Epiphany-ri buruz" #: C/epiphany.xml-1.18:1007(para) msgid "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti (marco@it.gnome.org). To find more information about Epiphany, please visit the Epiphany Web page." msgstr "Epiphany Marco Presenti Gritti-k idatzi du (marco@it.gnome.org). Epiphany-ri buruko informazio gehiago nahi baduzu, bisitatu Epiphany-ren web orria." #: C/epiphany.xml-1.18:1013(para) msgid "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu) and Patanjali Somayaji (patanjali@codito.com)." msgstr "Eskuliburu hau David Bordoley-k (bordoley@msu.edu) eta Patanjali Somayaji-k (patanjali@codito.com ) idatzi dute." #: C/epiphany.xml-1.18:1017(para) msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia esteka honetan, edo programa honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."