msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-09 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-09 11:54-0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:252(None) msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1253(None) msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1273(None) msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1366(None) msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" #: C/epiphany.xml:30(para) msgid "Epiphany is the GNOME web browser." msgstr "Epiphany is the GNOME web browser." #: C/epiphany.xml:32(title) msgid "Epiphany Manual" msgstr "Epiphany Manual" #: C/epiphany.xml:35(year) #: C/epiphany.xml:39(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/epiphany.xml:36(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" #: C/epiphany.xml:40(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #: C/epiphany.xml:43(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/epiphany.xml:44(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #: C/epiphany.xml:47(year) #: C/epiphany.xml:51(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/epiphany.xml:48(holder) msgid "Reinout van Schouwen" msgstr "Reinout van Schouwen" #: C/epiphany.xml:52(holder) msgid "Victor Osadci" msgstr "Victor Osadci" #: C/epiphany.xml:67(publishername) #: C/epiphany.xml:79(orgname) #: C/epiphany.xml:111(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: C/epiphany.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #: C/epiphany.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in section 6 of the licence." #: C/epiphany.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." #: C/epiphany.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #: C/epiphany.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #: C/epiphany.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " #: C/epiphany.xml:76(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" #: C/epiphany.xml:77(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" #: C/epiphany.xml:80(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" #: C/epiphany.xml:84(firstname) msgid "David" msgstr "David" #: C/epiphany.xml:85(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" #: C/epiphany.xml:87(orgname) #: C/epiphany.xml:95(orgname) #: C/epiphany.xml:103(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Epiphany Development Team" #: C/epiphany.xml:88(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" #: C/epiphany.xml:92(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" #: C/epiphany.xml:93(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" #: C/epiphany.xml:96(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" #: C/epiphany.xml:100(firstname) msgid "Reinout" msgstr "Reinout" #: C/epiphany.xml:101(surname) msgid "van Schouwen" msgstr "van Schouwen" #: C/epiphany.xml:104(email) msgid "reinouts@gnome.org" msgstr "reinouts@gnome.org" #: C/epiphany.xml:108(firstname) msgid "Victor" msgstr "Victor" #: C/epiphany.xml:109(surname) msgid "Osadci" msgstr "Osadci" #: C/epiphany.xml:112(email) msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" #: C/epiphany.xml:120(revnumber) msgid "1.7" msgstr "1.7" #: C/epiphany.xml:121(date) msgid "2006-01" msgstr "2006-01" #: C/epiphany.xml:125(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany." msgstr "This manual describes version 1.9 of Epiphany." #: C/epiphany.xml:131(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: C/epiphany.xml:134(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" #: C/epiphany.xml:137(primary) msgid "Browser" msgstr "Browser" #: C/epiphany.xml:145(title) #: C/epiphany.xml:1234(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/epiphany.xml:146(para) msgid "Epiphany is the GNOME web browser. Epiphany aims to be simple to use and standards compliant." msgstr "Epiphany is the GNOME web browser. Epiphany aims to be simple to use and standards compliant." #: C/epiphany.xml:154(title) msgid "Getting Started" msgstr "Getting Started" #: C/epiphany.xml:157(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "To Open a Browser Window" #: C/epiphany.xml:158(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "You can open a browser window in the following ways:" #: C/epiphany.xml:163(term) #: C/epiphany.xml:189(term) msgid "Applications menu" msgstr "Applications menu" #: C/epiphany.xml:165(para) msgid "Choose InternetEpiphany Web Browser." msgstr "Choose InternetEpiphany Web Browser." #: C/epiphany.xml:172(term) #: C/epiphany.xml:201(term) msgid "Command line" msgstr "Command line" #: C/epiphany.xml:174(para) msgid "Type epiphany, then press Return." msgstr "Type epiphany, then press Return." #: C/epiphany.xml:183(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "To Open the Bookmarks Window" #: C/epiphany.xml:184(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "You can open the bookmarks window in the following ways:" #: C/epiphany.xml:193(para) msgid "Choose InternetEpiphany Bookmarks." msgstr "Choose InternetEpiphany Bookmarks." #: C/epiphany.xml:205(para) msgid "Type epiphany -b, then press Return." msgstr "Type epiphany -b, then press Return." #: C/epiphany.xml:212(term) msgid "From the Bookmarks menu" msgstr "From the Bookmarks menu" #: C/epiphany.xml:216(para) msgid "Choose BookmarksEdit Bookmarks from the Epiphany main window." msgstr "Choose BookmarksEdit Bookmarks from the Epiphany main window." #: C/epiphany.xml:225(term) msgid "From the Epiphany toolbar" msgstr "From the Epiphany toolbar" #: C/epiphany.xml:229(para) msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window." msgstr "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window." #: C/epiphany.xml:241(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Browser Windows" #: C/epiphany.xml:242(para) msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." msgstr "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." #: C/epiphany.xml:248(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Browser window displaying the home page" #: C/epiphany.xml:255(phrase) msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane" msgstr "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane" #: C/epiphany.xml:260(para) msgid " describes the components of a browser window." msgstr " describes the components of a browser window." #: C/epiphany.xml:264(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Browser Window Components" #: C/epiphany.xml:271(para) msgid "Component" msgstr "Component" #: C/epiphany.xml:276(para) #: C/epiphany.xml:2142(para) #: C/epiphany.xml:2297(para) #: C/epiphany.xml:2466(para) #: C/epiphany.xml:2553(para) #: C/epiphany.xml:2665(para) msgid "Description" msgstr "Description" #: C/epiphany.xml:285(para) msgid "Menubar" msgstr "Menubar" #: C/epiphany.xml:290(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." #: C/epiphany.xml:297(para) msgid "Toolbars" msgstr "Toolbars" #: C/epiphany.xml:302(para) msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here." msgstr "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here." #: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Address entry" msgstr "Address entry" #: C/epiphany.xml:316(para) msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." msgstr "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." #: C/epiphany.xml:324(para) msgid "View pane" msgstr "View pane" #: C/epiphany.xml:329(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Displays the contents of the viewed page." #: C/epiphany.xml:336(para) msgid "Statusbar" msgstr "Statusbar" #: C/epiphany.xml:341(para) msgid "Displays status information." msgstr "Displays status information." #: C/epiphany.xml:349(para) msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar." msgstr "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar." #: C/epiphany.xml:362(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Browsing the Web" #: C/epiphany.xml:366(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Using the Address Entry" #: C/epiphany.xml:367(para) msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window." msgstr "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window." #: C/epiphany.xml:375(para) msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see ." msgstr "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see ." #: C/epiphany.xml:385(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Using the Toolbar" #: C/epiphany.xml:386(para) msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the Back and Forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the Stop button. Finally, pages may be reloaded by pressing the Reload button." msgstr "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the Back and Forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the Stop button. Finally, pages may be reloaded by pressing the Reload button." #: C/epiphany.xml:396(para) msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see ." msgstr "You can customise the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see ." #: C/epiphany.xml:401(para) msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see ." msgstr "You can also have links to your favourite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see ." #: C/epiphany.xml:409(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Using Fullscreen Mode" #: C/epiphany.xml:410(para) msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select ViewFullscreen ." msgstr "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select ViewFullscreen ." #: C/epiphany.xml:416(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." #: C/epiphany.xml:419(para) msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing Leave Fullscreen." msgstr "You can exit Fullscreen mode by pressing Leave Fullscreen." #: C/epiphany.xml:425(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "To Open a New Window" #: C/epiphany.xml:426(para) msgid "To open a new window, choose FileNew Window." msgstr "To open a new window, choose FileNew Window." #: C/epiphany.xml:433(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "To Open a New Tab" #: C/epiphany.xml:434(para) msgid "To open a new tab, choose FileNew Tab. The new tab will be placed to the right of any existing tabs." msgstr "To open a new tab, choose FileNew Tab. The new tab will be placed to the right of any existing tabs." #: C/epiphany.xml:442(title) msgid "To Open a File" msgstr "To Open a File" #: C/epiphany.xml:443(para) msgid "To open a file, choose File Open... to display the Open File dialog. Select the file that you want to open, then press Open. The file is displayed in the browser window." msgstr "To open a file, choose File Open... to display the Open File dialog. Select the file that you want to open, then press Open. The file is displayed in the browser window." #: C/epiphany.xml:453(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "To Save a Page to a File" #: C/epiphany.xml:454(para) msgid "To save a page to a file, choose FileSave As.... Enter a name for the file in the Save As dialog box, then press Save ." msgstr "To save a page to a file, choose FileSave As.... Enter a name for the file in the Save As dialogue box, then press Save ." #: C/epiphany.xml:463(title) msgid "Using Print Setup" msgstr "Using Print Setup" #: C/epiphany.xml:464(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "Print setup allows you to configure how web pages are printed." #: C/epiphany.xml:469(term) msgid "Paper Size" msgstr "Paper Size" #: C/epiphany.xml:471(para) msgid "The paper size." msgstr "The paper size." #: C/epiphany.xml:477(term) msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: C/epiphany.xml:479(para) msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper." msgstr "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper." #: C/epiphany.xml:488(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Using Print Preview" #: C/epiphany.xml:489(para) msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose FilePrint Preview." msgstr "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose FilePrint Preview." #: C/epiphany.xml:497(title) msgid "To Print a Page" msgstr "To Print a Page" #: C/epiphany.xml:498(para) msgid "To print a page, choose FilePrint.... Select the name of the printer in the Printer list or select Print to File to print to a file." msgstr "To print a page, choose FilePrint.... Select the name of the printer in the Printer list or select Print to File to print to a file." #: C/epiphany.xml:505(para) msgid "In the Print Pages section, choose All to print the entire web page, Current to print the currently selected page only or Range to print the range of pages that you specify." msgstr "In the Print Pages section, choose All to print the entire web page, Current to print the currently selected page only or Range to print the range of pages that you specify." #: C/epiphany.xml:513(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "To Find Text in a Page" #: C/epiphany.xml:514(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "To search a page for a string, perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:519(para) msgid "Choose EditFind... to display the Find dialog at the bottom of the browser window." msgstr "Choose EditFind... to display the Find dialogue at the bottom of the browser window." #: C/epiphany.xml:527(para) msgid "Type the string that you want to find, in the Find field." msgstr "Type the string that you want to find, in the Find field." #: C/epiphany.xml:533(para) msgid "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type." msgstr "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type." #: C/epiphany.xml:539(para) msgid "Press Find Next to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected." msgstr "Press Find Next to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected." #: C/epiphany.xml:547(para) msgid "To find the next occurrence of the string, press Find Next." msgstr "To find the next occurrence of the string, press Find Next." #: C/epiphany.xml:553(para) msgid "To find the previous occurrence of the string, press Find Previous." msgstr "To find the previous occurrence of the string, press Find Previous." #: C/epiphany.xml:559(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "To finish the search, click outside of the search bar." #: C/epiphany.xml:566(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Wrap Around" #: C/epiphany.xml:567(para) msgid "When Epiphany has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message Wrapped will be shown in the search bar." msgstr "When Epiphany has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message Wrapped will be shown in the search bar." #: C/epiphany.xml:576(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "To Change the Zoom Factor" #: C/epiphany.xml:577(para) msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:" msgstr "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:" #: C/epiphany.xml:583(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "To enlarge the text in a web page" #: C/epiphany.xml:587(para) msgid "Press the Larger button in the toolbar of the main window." msgstr "Press the Larger button in the toolbar of the main window." #: C/epiphany.xml:593(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "To shrink the text in a web page" #: C/epiphany.xml:597(para) msgid "Press the Smaller button in the toolbar of the main window." msgstr "Press the Smaller button in the toolbar of the main window." #: C/epiphany.xml:603(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "Alternatively, you may use the menu:" #: C/epiphany.xml:608(para) msgid "To enlarge the view of a page, choose ViewLarger Text." msgstr "To enlarge the view of a page, choose ViewLarger Text." #: C/epiphany.xml:614(para) msgid "To shrink the view of a page, choose ViewSmaller Text." msgstr "To shrink the view of a page, choose ViewSmaller Text." #: C/epiphany.xml:621(para) msgid "To view the page at its normal size, choose ViewNormal Size." msgstr "To view the page at its normal size, choose ViewNormal Size." #: C/epiphany.xml:630(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "To View the Source of a Page" #: C/epiphany.xml:631(para) msgid "To view the source code of a page, choose ViewPage Source. The source will be displayed in your default text editor." msgstr "To view the source code of a page, choose ViewPage Source. The source will be displayed in your default text editor." #: C/epiphany.xml:639(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "To View the Page's Popup Windows" #: C/epiphany.xml:640(para) msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose ViewPopup Windows. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked." msgstr "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as pop-up windows. To show or hide a page's pop-up windows, choose ViewPop-up Windows. When the popups for the page are hidden, the blocked pop-up icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many pop-up windows have been blocked." #: C/epiphany.xml:649(para) msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see ." msgstr "To set a default pop-up window behavior for all web pages, see ." #: C/epiphany.xml:655(title) msgid "To Open Links" msgstr "To Open Links" #: C/epiphany.xml:656(para) msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it." #: C/epiphany.xml:662(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "To open a link as the page specifies" #: C/epiphany.xml:664(para) msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified." msgstr "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified." #: C/epiphany.xml:671(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "To open a link in a new tab" #: C/epiphany.xml:673(para) msgid "Select Open Link in New Tab from the link context menu, or click with the middle mouse button." msgstr "Select Open Link in New Tab from the link context menu, or click with the middle mouse button." #: C/epiphany.xml:680(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "To open a link in a new window" #: C/epiphany.xml:682(para) msgid "Select Open Link in New Window from the link context menu." msgstr "Select Open Link in New Window from the link context menu." #: C/epiphany.xml:691(title) msgid "To Download a Link" msgstr "To Download a Link" #: C/epiphany.xml:692(para) msgid "To save the target of a link, select Download Link from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in ." msgstr "To save the target of a link, select Download Link from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in ." #: C/epiphany.xml:701(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "To Switch in Between Tabs" #: C/epiphany.xml:702(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Select the header of a tab to switch to it." #: C/epiphany.xml:707(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "To Move Tabs" #: C/epiphany.xml:708(para) msgid "To rearrange tabs in the current window, select TabsMove Tab Left or TabsMove Tab Right to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." msgstr "To rearrange tabs in the current window, select TabsMove Tab Left or TabsMove Tab Right to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." #: C/epiphany.xml:716(para) msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header." msgstr "You can also access these options by opening the context menu of the tab header." #: C/epiphany.xml:726(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Managing Your Bookmarks" #: C/epiphany.xml:730(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Overview of the Epiphany Bookmarks System" #: C/epiphany.xml:738(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Building a browser with the simplest interface possible." #: C/epiphany.xml:743(para) msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit." msgstr "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit." #: C/epiphany.xml:731(para) msgid "The Epiphany bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: " msgstr "The Epiphany bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: " #: C/epiphany.xml:750(para) msgid "Epiphany follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later." msgstr "Epiphany follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later." #: C/epiphany.xml:764(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "Development -> GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "" "\n" "Development -> GNOME -> GNOME developers home page" #: C/epiphany.xml:757(para) msgid "In the Epiphany bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for GNOME Developers home page, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: " msgstr "In the Epiphany bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for GNOME Developers home page, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: " #: C/epiphany.xml:770(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "Development -> GNOME developers home page\n" "GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "" "\n" "Development -> GNOME developers home page\n" "GNOME -> GNOME developers home page" #: C/epiphany.xml:767(para) msgid "In Epiphany, the same page could be associated with two topics: Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " msgstr "In Epiphany, the same page could be associated with two topics: Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " #: C/epiphany.xml:783(title) msgid "Subtopics" msgstr "Subtopics" #: C/epiphany.xml:784(para) msgid "Epiphany allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics." msgstr "Epiphany allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics." #: C/epiphany.xml:790(para) msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy Epiphany builds isn't exactly what you want." msgstr "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy Epiphany builds isn't exactly what you want." #: C/epiphany.xml:800(para) msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." msgstr "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." #: C/epiphany.xml:805(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Use multiple topics for bookmarks." #: C/epiphany.xml:796(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: " msgstr "To ensure that you get the best hierarchy possible: " #: C/epiphany.xml:813(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "To Access a bookmark" #: C/epiphany.xml:814(para) msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see . A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see . A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." #: C/epiphany.xml:832(para) msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category." msgstr "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category." #: C/epiphany.xml:838(para) msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar." msgstr "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar." #: C/epiphany.xml:845(para) msgid "The menu item Bookmark gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility." msgstr "The menu item Bookmark gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility." #: C/epiphany.xml:854(para) msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar." msgstr "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar." #: C/epiphany.xml:828(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: " msgstr "The bookmarks can also be accessed by: " #: C/epiphany.xml:864(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "To Create a New Bookmark" #: C/epiphany.xml:865(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "You can create new bookmarks in several ways." #: C/epiphany.xml:870(term) msgid "Browser Window" msgstr "Browser Window" #: C/epiphany.xml:876(para) msgid "To bookmark the currently viewed page, choose BookmarksAdd Bookmark...." msgstr "To bookmark the currently viewed page, choose BookmarksAdd Bookmark...." #: C/epiphany.xml:884(para) msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose Bookmark Link...." msgstr "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose Bookmark Link...." #: C/epiphany.xml:895(term) msgid "History Window" msgstr "History Window" #: C/epiphany.xml:899(para) msgid "To bookmark the currently selected history link, choose FileAdd Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark... from the history link context menu in the history window." msgstr "To bookmark the currently selected history link, choose FileAdd Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark... from the history link context menu in the history window." #: C/epiphany.xml:912(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "To Select Bookmarks and Topics" #: C/epiphany.xml:913(para) msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." msgstr "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." #: C/epiphany.xml:919(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Selecting Items in the Bookmarks Window" #: C/epiphany.xml:926(para) msgid "Task" msgstr "Task" #: C/epiphany.xml:931(para) msgid "Action" msgstr "Action" #: C/epiphany.xml:940(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Select a bookmark or topic" #: C/epiphany.xml:945(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Click on the bookmark or topic." #: C/epiphany.xml:952(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Select a group of contiguous bookmarks" #: C/epiphany.xml:957(para) msgid "Press-and-hold Shift. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group." msgstr "Press-and-hold Shift. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group." #: C/epiphany.xml:966(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Select multiple bookmarks" #: C/epiphany.xml:971(para) msgid "Press-and-hold Ctrl. Select the bookmarks one by one." msgstr "Press-and-hold Ctrl. Select the bookmarks one by one." #: C/epiphany.xml:979(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Select all bookmarks in a topic" #: C/epiphany.xml:984(para) msgid "Choose Edit Select All." msgstr "Choose Edit Select All." #: C/epiphany.xml:995(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" #: C/epiphany.xml:998(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1002(para) #: C/epiphany.xml:1024(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Select the bookmark that you want to open." #: C/epiphany.xml:1007(para) msgid "Choose File Open in New Window. Alternatively, choose Open in New Window from the context menu of the bookmark." msgstr "Choose File Open in New Window. Alternatively, choose Open in New Window from the context menu of the bookmark." #: C/epiphany.xml:1018(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1029(para) msgid "Choose File Open in New Tab. Alternatively, choose Open in New Tab from the context menu of the bookmark." msgstr "Choose File Open in New Tab. Alternatively, choose Open in New Tab from the context menu of the bookmark." #: C/epiphany.xml:1042(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "To Create a New Topic" #: C/epiphany.xml:1043(para) msgid "To create a new topic, choose FileNew Topic in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the Bookmarks menu." msgstr "To create a new topic, choose FileNew Topic in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the Bookmarks menu." #: C/epiphany.xml:1052(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "To Add a Bookmark to a Topic" #: C/epiphany.xml:1053(para) msgid "To add a bookmark to a topic, choose Properties from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the Topics list, select each topic to add this bookmark to, and press Close." msgstr "To add a bookmark to a topic, choose Properties from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the Topics list, select each topic to add this bookmark to, and press Close." #: C/epiphany.xml:1061(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "To Remove a Bookmark From a Topic" #: C/epiphany.xml:1062(para) msgid "To remove a bookmark from a topic, choose Properties from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the Topics list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press Close." msgstr "To remove a bookmark from a topic, choose Properties from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the Topics list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press Close." #: C/epiphany.xml:1071(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "To Rename a Bookmark or Topic" #: C/epiphany.xml:1072(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1077(para) msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." #: C/epiphany.xml:1082(para) msgid "Choose FileRename.... Alternatively, choose Rename... from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected." msgstr "Choose FileRename.... Alternatively, choose Rename... from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected." #: C/epiphany.xml:1089(para) msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." msgstr "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." #: C/epiphany.xml:1097(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "To Delete a Bookmark or Topic" #: C/epiphany.xml:1098(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1103(para) msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window." msgstr "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window." #: C/epiphany.xml:1109(para) msgid "Choose File Delete. Alternatively, choose Delete from context menu of the bookmark or topic." msgstr "Choose File Delete. Alternatively, choose Delete from context menu of the bookmark or topic." #: C/epiphany.xml:1119(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "To Edit a Bookmark's Properties" #: C/epiphany.xml:1120(para) msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select Properties from the bookmark's context menu in the bookmarks window." msgstr "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select Properties from the bookmark's context menu in the bookmarks window." #: C/epiphany.xml:1127(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "To Search Your Bookmarks" #: C/epiphany.xml:1128(para) msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the Search field. Epiphany will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." msgstr "To search through your bookmarks, enter you search term in the Search field. Epiphany will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." #: C/epiphany.xml:1135(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "To Copy the Address of a Bookmark" #: C/epiphany.xml:1136(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1141(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Select the bookmark." #: C/epiphany.xml:1146(para) msgid "Choose Edit Copy Address. Alternatively, choose Copy Address from the bookmark's context menu." msgstr "Choose Edit Copy Address. Alternatively, choose Copy Address from the bookmark's context menu." #: C/epiphany.xml:1156(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" #: C/epiphany.xml:1157(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" #: C/epiphany.xml:1162(term) #: C/epiphany.xml:1204(term) msgid "File menu" msgstr "File menu" #: C/epiphany.xml:1166(para) msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose File Show on Toolbar." msgstr "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose File Show on Toolbar." #: C/epiphany.xml:1174(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop" #: C/epiphany.xml:1178(para) msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar." msgstr "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar." #: C/epiphany.xml:1187(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Opening all the bookmarks in a topic" #: C/epiphany.xml:1188(para) msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing Open in New Tabs from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing Open in New Tabs from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved." #: C/epiphany.xml:1198(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" #: C/epiphany.xml:1199(para) msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" #: C/epiphany.xml:1208(para) msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose FileShow on Toolbar." msgstr "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose FileShow on Toolbar." #: C/epiphany.xml:1216(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: C/epiphany.xml:1220(para) msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section ." msgstr "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section ." #: C/epiphany.xml:1230(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Smart Bookmarks" #: C/epiphany.xml:1235(para) msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first." msgstr "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first." #: C/epiphany.xml:1240(para) msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed." msgstr "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed." #: C/epiphany.xml:1247(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "Smart Bookmark in address bar drop down menu" #: C/epiphany.xml:1258(para) msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting Show on Toolbar in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in . You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." msgstr "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting Show on Toolbar in the bookmark's property dialogue. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in . You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." #: C/epiphany.xml:1267(title) msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Smart Bookmark in the bookmarks bar" #: C/epiphany.xml:1280(title) msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "How do I create a Smart Bookmark?" #: C/epiphany.xml:1281(para) msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE will start a Google query for SEARCHPHRASE." msgstr "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE will start a Google query for SEARCHPHRASE." #: C/epiphany.xml:1287(para) msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1292(para) msgid "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" msgstr "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" #: C/epiphany.xml:1298(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Open the bookmarks window." #: C/epiphany.xml:1303(para) msgid "In the Address field of the bookmark's Properties dialog, replace SEARCHPHRASE with %s." msgstr "In the Address field of the bookmark's Properties dialogue, replace SEARCHPHRASE with %s." #: C/epiphany.xml:1310(para) msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in , select Show on Toolbar in the bookmark's Properties dialog." msgstr "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in , select Show on Toolbar in the bookmark's Properties dialogue." #: C/epiphany.xml:1321(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Smart Bookmarks Archive" #: C/epiphany.xml:1322(para) msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." msgstr "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." #: C/epiphany.xml:1333(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Managing Your History Links" #: C/epiphany.xml:1337(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Overview of the Epiphany History System" #: C/epiphany.xml:1338(para) msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later." #: C/epiphany.xml:1343(para) msgid "As you type in the location bar of the main window, Epiphany searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar." msgstr "As you type in the location bar of the main window, Epiphany searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar." #: C/epiphany.xml:1350(para) msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." #: C/epiphany.xml:1355(para) msgid " shows the history window." msgstr " shows the history window." #: C/epiphany.xml:1360(title) msgid "History window" msgstr "History window" #: C/epiphany.xml:1373(title) msgid "To Select History Links" msgstr "To Select History Links" #: C/epiphany.xml:1374(para) msgid "Select GoHistory to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database." msgstr "Select GoHistory to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database." #: C/epiphany.xml:1385(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "To Open a History Link in a New Window or Tab" #: C/epiphany.xml:1388(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "To open a history link in a new window perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1394(para) #: C/epiphany.xml:1417(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Select the history link that you want to open." #: C/epiphany.xml:1399(para) msgid "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, choose Open in New Window from the context menu of the history link." msgstr "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, choose Open in New Window from the context menu of the history link." #: C/epiphany.xml:1411(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1422(para) msgid "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, choose Open in New Tab from the context menu of the history link." msgstr "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, choose Open in New Tab from the context menu of the history link." #: C/epiphany.xml:1436(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "To Delete a History Link" #: C/epiphany.xml:1437(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "To delete a history link perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1442(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Select the history link that you want to delete." #: C/epiphany.xml:1447(para) msgid "Choose FileDelete. Alternatively, choose Delete from the context menu of the history link." msgstr "Choose FileDelete. Alternatively, choose Delete from the context menu of the history link." #: C/epiphany.xml:1456(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "To Search Your History Links" #: C/epiphany.xml:1457(para) msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application." msgstr "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application." #: C/epiphany.xml:1465(para) msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the Epiphany window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database." msgstr "Alternatively, anything you enter in the address entry of the Epiphany window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database." #: C/epiphany.xml:1474(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "To Copy the Address of a History Link" #: C/epiphany.xml:1475(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "To copy the address of a history link perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1481(para) #: C/epiphany.xml:1503(para) msgid "Select the history link." msgstr "Select the history link." #: C/epiphany.xml:1486(para) msgid "Choose EditCopy Address. Alternatively, choose Copy Address from context menu of the history link." msgstr "Choose EditCopy Address. Alternatively, choose Copy Address from context menu of the history link." #: C/epiphany.xml:1496(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "To Create a Bookmark from a History Link" #: C/epiphany.xml:1497(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" #: C/epiphany.xml:1508(para) msgid "Choose File Add Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark... from the context menu of the history link." msgstr "Choose File Add Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark... from the context menu of the history link." #: C/epiphany.xml:1516(para) msgid "For more information on bookmarks, see ." msgstr "For more information on bookmarks, see ." #: C/epiphany.xml:1525(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Managing Your Cookies and Passwords" #: C/epiphany.xml:1526(para) msgid "Epiphany stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing EditPersonal Data." msgstr "Epiphany stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing EditPersonal Data." #: C/epiphany.xml:1532(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Managing Cookies" #: C/epiphany.xml:1533(para) msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit." msgstr "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit." #: C/epiphany.xml:1537(para) msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies." #: C/epiphany.xml:1543(para) msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press Properties." msgstr "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press Properties." #: C/epiphany.xml:1549(para) msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the Remove button." msgstr "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the Remove button." #: C/epiphany.xml:1555(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "The cookies properties window shows you the following details:" #: C/epiphany.xml:1560(term) msgid "Content" msgstr "Content" #: C/epiphany.xml:1562(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "The content of the cookie." #: C/epiphany.xml:1568(term) msgid "Path" msgstr "Path" #: C/epiphany.xml:1570(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "The path within the domain for which the cookie is valid." #: C/epiphany.xml:1576(term) msgid "Send for" msgstr "Send for" #: C/epiphany.xml:1578(para) msgid "When Any type of connection, the cookie can be sent to any server. When Encrypted connections only, the cookie will only be sent to secure servers." msgstr "When Any type of connection, the cookie can be sent to any server. When Encrypted connections only, the cookie will only be sent to secure servers." #: C/epiphany.xml:1587(term) msgid "Expires" msgstr "Expires" #: C/epiphany.xml:1589(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "The date and time at which the cookie is no longer valid." #: C/epiphany.xml:1597(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Managing Passwords" #: C/epiphany.xml:1598(para) msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. Epiphany can remember the passwords for you so that you can quickly login in future." msgstr "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. Epiphany can remember the passwords for you so that you can log in quickly in future." #: C/epiphany.xml:1603(para) msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them." msgstr "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them." #: C/epiphany.xml:1609(para) msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the Remove button." msgstr "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the Remove button." #: C/epiphany.xml:1615(para) msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the Show password toggle to reveal a previously saved password." msgstr "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the Show password toggle to reveal a previously saved password." #: C/epiphany.xml:1627(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Using the Download Manager" #: C/epiphany.xml:1628(para) msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:" msgstr "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:" #: C/epiphany.xml:1634(para) msgid "The % column shows the progress of each download." msgstr "The % column shows the progress of each download." #: C/epiphany.xml:1639(para) msgid "The Filename is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in . This column also shows the amount of the file downloaded and its total size." msgstr "The Filename is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in . This column also shows the amount of the file downloaded and its total size." #: C/epiphany.xml:1646(para) msgid "Remaining gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy." msgstr "Remaining gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy." #: C/epiphany.xml:1653(para) msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press Stop." msgstr "To cancel a download, select its entry in the download manager and press Stop." #: C/epiphany.xml:1657(para) msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press Pause." msgstr "To pause a download, select its entry in the download manager and press Pause." #: C/epiphany.xml:1661(para) msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press Resume." msgstr "To resume a download, select its entry in the download manager and press Resume." #: C/epiphany.xml:1666(para) msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close." msgstr "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close." #: C/epiphany.xml:1671(para) msgid "ShiftClick on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder." msgstr "ShiftClick on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder." #: C/epiphany.xml:1683(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Certificates & Online Security" #: C/epiphany.xml:1684(para) msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. Epiphany offers a number of features to help you do this." msgstr "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. Epiphany offers a number of features to help you do this." #: C/epiphany.xml:1690(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Identifying Secure Sites" #: C/epiphany.xml:1691(para) msgid "When viewing web pages, Epiphany displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites." msgstr "When viewing web pages, Epiphany displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites." #: C/epiphany.xml:1702(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "An unlocked padlock" #: C/epiphany.xml:1704(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Indicates that this site is insecure." #: C/epiphany.xml:1710(term) msgid "A locked padlock" msgstr "A locked padlock" #: C/epiphany.xml:1712(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Indicates that this site is secure." #: C/epiphany.xml:1718(term) msgid "A broken padlock" msgstr "A broken padlock" #: C/epiphany.xml:1720(para) msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure." #: C/epiphany.xml:1727(para) msgid "In addition, Epiphany displays the address entry using a yellow background to show you that the current site is secure." msgstr "In addition, Epiphany displays the address entry using a yellow background to show you that the current site is secure." #: C/epiphany.xml:1733(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Using Certificate Viewer" #: C/epiphany.xml:1734(para) msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The General tab provides the following details:" msgstr "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The General tab provides the following details:" #: C/epiphany.xml:1740(term) msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: C/epiphany.xml:1742(para) msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." msgstr "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." #: C/epiphany.xml:1749(term) msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: C/epiphany.xml:1751(para) msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued." msgstr "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued." #: C/epiphany.xml:1758(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Organisational Unit" #: C/epiphany.xml:1760(para) msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "Shows the division of the company which issued or received the certificate." #: C/epiphany.xml:1766(term) msgid "Serial Number" msgstr "Serial Number" #: C/epiphany.xml:1768(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "A unique identifier for this certificate." #: C/epiphany.xml:1774(term) msgid "Issued On" msgstr "Issued On" #: C/epiphany.xml:1776(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "The date the certificate was issued." #: C/epiphany.xml:1782(term) msgid "Expires On" msgstr "Expires On" #: C/epiphany.xml:1784(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "The date the certificate expires." #: C/epiphany.xml:1790(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Fingerprint" #: C/epiphany.xml:1792(para) #: C/epiphany.xml:1801(para) msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records." msgstr "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records." #: C/epiphany.xml:1799(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Fingerprint" #: C/epiphany.xml:1808(para) msgid "The Details tab shows the following information:" msgstr "The Details tab shows the following information:" #: C/epiphany.xml:1813(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Certificate Hierarchy" #: C/epiphany.xml:1815(para) msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain." msgstr "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain." #: C/epiphany.xml:1823(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Certificate Fields" #: C/epiphany.xml:1825(para) msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy." msgstr "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy." #: C/epiphany.xml:1832(term) msgid "Field Value" msgstr "Field Value" #: C/epiphany.xml:1834(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Displays the value for the selected certificate field." #: C/epiphany.xml:1845(title) msgid "Customizing Epiphany" msgstr "Customising Epiphany" #: C/epiphany.xml:1849(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Setting Your Preferences" #: C/epiphany.xml:1850(para) msgid "You can customize Epiphany to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting EditPreferences." msgstr "You can customise Epiphany to suit your personal needs by using the Preferences dialogue which can be accessed by selecting EditPreferences." #: C/epiphany.xml:1856(title) msgid "General Preferences" msgstr "General Preferences" #: C/epiphany.xml:1861(para) msgid "Choose the page displayed when the Home button on the toolbar is pressed, and also when Epiphany is launched, by entering an address in the Home page section." msgstr "Choose the page displayed when the Home button on the toolbar is pressed, and also when Epiphany is launched, by entering an address in the Home page section." #: C/epiphany.xml:1868(para) msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the Download folder button and selecting a folder. If you select Automatically download and open files you will not be prompted before files are download or opened." msgstr "Choose the folder for downloaded files by pressing the Download folder button and selecting a folder. If you select Automatically download and open files you will not be prompted before files are download or opened." #: C/epiphany.xml:1878(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Fonts and Style Preferences" #: C/epiphany.xml:1879(para) msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages." msgstr "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages." #: C/epiphany.xml:1883(para) msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size." msgstr "You can set a minimum size for web page fonts by using the Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size." #: C/epiphany.xml:1888(para) msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the Detailed Font Settings button. First select the language you want to configure from the For language drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the Variable width drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the Fixed width drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the Minimum size spin box." msgstr "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the Detailed Font Settings button. First select the language you want to configure from the For language drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the Variable width drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the Fixed width drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the Minimum size spin box." #: C/epiphany.xml:1900(para) msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make Epiphany only use the fonts that you have chosen by deselecting the Let web pages specify their own fonts option." msgstr "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make Epiphany only use the fonts that you have chosen by deselecting the Let web pages specify their own fonts option." #: C/epiphany.xml:1905(para) msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make Epiphany always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the Let web pages specify their own colors option." msgstr "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make Epiphany always use the colours specified by your current desktop theme by deselecting the Let web pages specify their own colours option." #: C/epiphany.xml:1911(para) msgid "You can make Epiphany use styles defined in your own stylesheet by selecting the Use custom stylesheet option. The Edit Stylesheet button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet." msgstr "You can make Epiphany use styles defined in your own stylesheet by selecting the Use custom stylesheet option. The Edit Stylesheet button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet." #: C/epiphany.xml:1919(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Privacy Preferences" #: C/epiphany.xml:1920(para) msgid "Epiphany allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "Epiphany allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:" #: C/epiphany.xml:1926(para) msgid "Select Allow popup windows if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically." msgstr "Select Allow pop-up windows if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically." #: C/epiphany.xml:1932(para) msgid "Select Enable Java to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages." msgstr "Select Enable Java to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages." #: C/epiphany.xml:1938(para) msgid "Select Enable JavaScript to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language." msgstr "Select Enable JavaScript to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language." #: C/epiphany.xml:1946(para) msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin." msgstr "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin." #: C/epiphany.xml:1952(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "You can also configure how cookies are handled:" #: C/epiphany.xml:1957(para) msgid "Select Always accept to allow any site to set cookies." msgstr "Select Always accept to allow any site to set cookies." #: C/epiphany.xml:1963(para) msgid "Select Only from sites you visit to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to." msgstr "Select Only from sites you visit to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to." #: C/epiphany.xml:1969(para) msgid "Select Never accept to prevent sites from setting cookies." msgstr "Select Never accept to prevent sites from setting cookies." #: C/epiphany.xml:1976(para) msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features." msgstr "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features." #: C/epiphany.xml:1981(para) msgid "Epiphany stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The Disk space spin box allows you to specify the maximum amount of space Epiphany can use for these files. Setting this value to zero will cause Epiphany to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the Clear button." msgstr "Epiphany stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The Disk space spin box allows you to specify the maximum amount of space Epiphany can use for these files. Setting this value to zero will cause Epiphany to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the Clear button." #: C/epiphany.xml:1991(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Language Preferences" #: C/epiphany.xml:1992(para) msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The Encodings section configures how Epiphany identifies this set. The Default drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one." msgstr "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The Encodings section configures how Epiphany identifies this set. The Default drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one." #: C/epiphany.xml:1998(para) msgid "The Autodetect drop-down list allows you to select a group of encodings from which Epiphany will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to Chinese. To stop Epiphany from trying to guess an encoding, select Off." msgstr "The Autodetect drop-down list allows you to select a group of encodings from which Epiphany will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to Chinese. To stop Epiphany from trying to guess an encoding, select Off." #: C/epiphany.xml:2006(para) msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the Language list using the Add button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the Up and Down buttons." msgstr "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the Language list using the Add button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the Up and Down buttons." #: C/epiphany.xml:2018(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "To Show and Hide Browser Window Components" #: C/epiphany.xml:2019(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "You can show and hide browser window components as follows:" #: C/epiphany.xml:2025(para) msgid "To hide the toolbars, choose ViewToolbars Hide Toolbars . To display the toolbars again, choose ViewToolbarsHide Toolbars again." msgstr "To hide the toolbars, choose ViewToolbars Hide Toolbars . To display the toolbars again, choose ViewToolbarsHide Toolbars again." #: C/epiphany.xml:2038(para) msgid "To hide a particular toolbar, choose ViewToolbars Show , followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose ViewToolbarsShow , followed by the name of the toolbar." msgstr "To hide a particular toolbar, choose ViewToolbars Show , followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose ViewToolbarsShow , followed by the name of the toolbar." #: C/epiphany.xml:2051(para) msgid "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the statusbar again, choose View Statusbar again." msgstr "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the statusbar again, choose View Statusbar again." #: C/epiphany.xml:2061(para) msgid "You can use fullscreen mode to make Epiphany hide most of the window components. For details, see ." msgstr "You can use fullscreen mode to make Epiphany hide most of the window components. For details, see ." #: C/epiphany.xml:2068(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "To Edit Your Toolbars" #: C/epiphany.xml:2069(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "You can customise the items which appear in your toolbars:" #: C/epiphany.xml:2074(para) msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select View ToolbarsCustomize Toolbars. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." msgstr "To add or remove buttons from your toolbar, select View ToolbarsCustomise Toolbars. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." #: C/epiphany.xml:2083(para) msgid "To add a new toolbar, press Add Toolbar in the toolbar editor." msgstr "To add a new toolbar, press Add Toolbar in the toolbar editor." #: C/epiphany.xml:2089(para) msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed." msgstr "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed." #: C/epiphany.xml:2095(para) msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars." msgstr "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars." #: C/epiphany.xml:2104(title) msgid "Extending Epiphany" msgstr "Extending Epiphany" #: C/epiphany.xml:2105(para) msgid "Additional features can be added to Epiphany by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors." msgstr "Additional features can be added to Epiphany by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors." #: C/epiphany.xml:2111(para) msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the Epiphany Web page for installation instructions." msgstr "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the Epiphany Web page for installation instructions." #: C/epiphany.xml:2122(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: C/epiphany.xml:2126(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Keyboard Shortcuts" #: C/epiphany.xml:2130(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "General Shortcuts" #: C/epiphany.xml:2137(para) #: C/epiphany.xml:2292(para) #: C/epiphany.xml:2461(para) #: C/epiphany.xml:2548(para) #: C/epiphany.xml:2660(para) msgid "Shortcut" msgstr "Shortcut" #: C/epiphany.xml:2153(keycap) #: C/epiphany.xml:2169(keycap) #: C/epiphany.xml:2184(keycap) #: C/epiphany.xml:2199(keycap) #: C/epiphany.xml:2238(keycap) #: C/epiphany.xml:2253(keycap) #: C/epiphany.xml:2268(keycap) #: C/epiphany.xml:2308(keycap) #: C/epiphany.xml:2323(keycap) #: C/epiphany.xml:2338(keycap) #: C/epiphany.xml:2477(keycap) #: C/epiphany.xml:2492(keycap) #: C/epiphany.xml:2508(keycap) #: C/epiphany.xml:2524(keycap) #: C/epiphany.xml:2576(keycap) #: C/epiphany.xml:2591(keycap) #: C/epiphany.xml:2606(keycap) #: C/epiphany.xml:2621(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/epiphany.xml:2154(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/epiphany.xml:2159(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Open a file from a local folder." #: C/epiphany.xml:2168(keycap) #: C/epiphany.xml:2437(keycap) #: C/epiphany.xml:2507(keycap) #: C/epiphany.xml:2523(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/epiphany.xml:2170(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/epiphany.xml:2175(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Save the current document to a local folder." #: C/epiphany.xml:2185(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/epiphany.xml:2190(para) msgid "Print the current document." msgstr "Print the current document." #: C/epiphany.xml:2200(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/epiphany.xml:2205(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Close the current tab or window." #: C/epiphany.xml:2213(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/epiphany.xml:2217(para) msgid "Show help." msgstr "Show help." #: C/epiphany.xml:2225(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" #: C/epiphany.xml:2229(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Toggle caret browsing mode." #: C/epiphany.xml:2239(keycap) msgid "D" msgstr "D" #: C/epiphany.xml:2244(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Bookmark the current page." #: C/epiphany.xml:2254(keycap) msgid "B" msgstr "B" #: C/epiphany.xml:2259(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Show the bookmarks manager." #: C/epiphany.xml:2269(keycap) msgid "H" msgstr "H" #: C/epiphany.xml:2274(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Show the history manager." #: C/epiphany.xml:2285(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Navigation Shortcuts" #: C/epiphany.xml:2309(keycap) msgid "N" msgstr "N" #: C/epiphany.xml:2314(para) msgid "Open a new window." msgstr "Open a new window." #: C/epiphany.xml:2324(keycap) msgid "T" msgstr "T" #: C/epiphany.xml:2329(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Open a new tab." #: C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/epiphany.xml:2344(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Focus the address bar." #: C/epiphany.xml:2353(keycap) #: C/epiphany.xml:2368(keycap) #: C/epiphany.xml:2383(keycap) #: C/epiphany.xml:2398(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: C/epiphany.xml:2354(keycap) msgid "Left" msgstr "Left" #: C/epiphany.xml:2359(para) msgid "Go back." msgstr "Go back." #: C/epiphany.xml:2369(keycap) msgid "Right" msgstr "Right" #: C/epiphany.xml:2374(para) msgid "Go forward." msgstr "Go forward." #: C/epiphany.xml:2384(keycap) msgid "Up" msgstr "Up" #: C/epiphany.xml:2389(para) msgid "Go up a level." msgstr "Go up a level." #: C/epiphany.xml:2399(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/epiphany.xml:2404(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Go to your home page." #: C/epiphany.xml:2412(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: C/epiphany.xml:2416(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Stop page loading." #: C/epiphany.xml:2424(keycap) #: C/epiphany.xml:2438(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" #: C/epiphany.xml:2428(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Switch to the next frame." #: C/epiphany.xml:2443(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Switch to the previous frame." #: C/epiphany.xml:2454(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Tabbed Browsing Shortcuts" #: C/epiphany.xml:2478(keycap) #: C/epiphany.xml:2509(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/epiphany.xml:2483(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Focus the next tab." #: C/epiphany.xml:2493(keycap) #: C/epiphany.xml:2525(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/epiphany.xml:2498(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Focus the previous tab." #: C/epiphany.xml:2514(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Move the tab left." #: C/epiphany.xml:2530(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Move the tab right." #: C/epiphany.xml:2541(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Page Viewing Shortcuts" #: C/epiphany.xml:2563(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/epiphany.xml:2567(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Toggle fullscreen mode." #: C/epiphany.xml:2577(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/epiphany.xml:2582(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Zoom the text larger." #: C/epiphany.xml:2592(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/epiphany.xml:2597(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Zoom the text smaller." #: C/epiphany.xml:2607(keycap) msgid "0" msgstr "0" #: C/epiphany.xml:2612(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Display the text at the normal size." #: C/epiphany.xml:2622(keycap) msgid "U" msgstr "U" #: C/epiphany.xml:2627(para) msgid "View the page source." msgstr "View the page source." #: C/epiphany.xml:2638(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Editing keyboard shortcuts" #: C/epiphany.xml:2639(para) msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the GNOME User Guide for a detailed description." msgstr "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the GNOME User Guide for a detailed description." #: C/epiphany.xml:2649(title) #: C/epiphany.xml:2653(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Mouse Shortcuts" #: C/epiphany.xml:2674(para) msgid "Middle-click (On a link)" msgstr "Middle-click (On a link)" #: C/epiphany.xml:2679(para) #: C/epiphany.xml:2694(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Open the link in a new tab." #: C/epiphany.xml:2686(para) msgid "CtrlClick (On a link)" msgstr "CtrlClick (On a link)" #: C/epiphany.xml:2701(para) msgid "ShiftClick (On a link)" msgstr "ShiftClick (On a link)" #: C/epiphany.xml:2709(para) msgid "Download the link." msgstr "Download the link." #: C/epiphany.xml:2722(title) msgid "About Epiphany" msgstr "About Epiphany" #: C/epiphany.xml:2724(para) msgid "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti (marco@gnome.org). To find more information about Epiphany, please visit the Epiphany Web page." msgstr "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti (marco@gnome.org). To find more information about Epiphany, please visit the Epiphany Web page." #: C/epiphany.xml:2732(para) msgid "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali Somayaji (patanjali@codito.com)." msgstr "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali Somayaji (patanjali@codito.com)." #: C/epiphany.xml:2739(para) msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version. A copy of this licence can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "David Lodge , 2007"