# Greek epiphany mannual # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-help 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 03:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:59+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:246(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1247(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1267(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1360(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" msgstr "" #: C/epiphany.xml:30(para) msgid "Epiphany is the GNOME web browser." msgstr "" #: C/epiphany.xml:32(title) #, fuzzy msgid "Epiphany Manual" msgstr "Epiphany" #: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/epiphany.xml:36(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" #: C/epiphany.xml:40(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #: C/epiphany.xml:43(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/epiphany.xml:44(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/epiphany.xml:48(holder) msgid "Reinout van Schouwen" msgstr "Reinout van Schouwen" #: C/epiphany.xml:52(holder) msgid "Victor Osadci" msgstr "Victor Osadci" #: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) #: C/epiphany.xml:111(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/epiphany.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" #: C/epiphany.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" #: C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/epiphany.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" #: C/epiphany.xml:76(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" #: C/epiphany.xml:77(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" #: C/epiphany.xml:80(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" #: C/epiphany.xml:84(firstname) msgid "David" msgstr "David" #: C/epiphany.xml:85(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" #: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) #: C/epiphany.xml:103(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Ομάδα ανάπτυξης του Epiphany" #: C/epiphany.xml:88(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" #: C/epiphany.xml:92(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" #: C/epiphany.xml:93(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" #: C/epiphany.xml:96(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" #: C/epiphany.xml:100(firstname) msgid "Reinout" msgstr "Reinout" #: C/epiphany.xml:101(surname) msgid "van Schouwen" msgstr "van Schouwen" #: C/epiphany.xml:104(email) msgid "reinouts@gnome.org" msgstr "reinouts@gnome.org" #: C/epiphany.xml:108(firstname) msgid "Victor" msgstr "Victor" #: C/epiphany.xml:109(surname) msgid "Osadci" msgstr "Osadci" #: C/epiphany.xml:112(email) msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" #: C/epiphany.xml:119(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany." msgstr "" #: C/epiphany.xml:125(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: C/epiphany.xml:128(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" #: C/epiphany.xml:131(primary) msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: C/epiphany.xml:139(title) C/epiphany.xml:1228(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/epiphany.xml:140(para) msgid "" "Epiphany is the GNOME web browser. " "Epiphany aims to be simple to use and standards " "compliant." msgstr "" #: C/epiphany.xml:148(title) msgid "Getting Started" msgstr "" #: C/epiphany.xml:151(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο περιηγητή" #: C/epiphany.xml:152(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε ένα παράθυρο του περιηγητή με τους ακόλουθους τρόπους:" #: C/epiphany.xml:157(term) C/epiphany.xml:183(term) msgid "Applications menu" msgstr "μενού Εφαρμογές" #: C/epiphany.xml:159(para) #, fuzzy msgid "" "Choose InternetEpiphany " "Web Browser." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαδίκτυοΠεριηγητής Ιστοσελίδων." #: C/epiphany.xml:166(term) C/epiphany.xml:195(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/epiphany.xml:168(para) msgid "Type epiphany, then press Return." msgstr "" "Πληκτρολογείστε epiphany, μετά πατήστε Return." #: C/epiphany.xml:177(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "" #: C/epiphany.xml:178(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των σελιδοδεικτών με τους ακόλουθους " "τρόπους:" #: C/epiphany.xml:187(para) #, fuzzy msgid "" "Choose InternetEpiphany " "Bookmarks." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαδίκτυοΠεριηγητής Ιστοσελίδων." #: C/epiphany.xml:199(para) msgid "" "Type epiphany -b, then press Return." msgstr "" "Πληκτρολογείστε epiphany -b, μετά πατήστε Return." #: C/epiphany.xml:206(term) msgid "From the Bookmarks menu" msgstr "" #: C/epiphany.xml:210(para) msgid "" "Choose BookmarksEdit Bookmarks from the Epiphany main " "window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:219(term) msgid "From the Epiphany toolbar" msgstr "" #: C/epiphany.xml:223(para) msgid "" "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:235(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Παράθυρα Περιηγητή" #: C/epiphany.xml:236(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." msgstr "" #: C/epiphany.xml:242(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "" #: C/epiphany.xml:249(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, view pane" msgstr "" #: C/epiphany.xml:254(para) msgid "" " describes the components of a browser " "window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:258(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "" #: C/epiphany.xml:265(para) msgid "Component" msgstr "" #: C/epiphany.xml:270(para) C/epiphany.xml:2136(para) #: C/epiphany.xml:2291(para) C/epiphany.xml:2460(para) #: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2659(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/epiphany.xml:279(para) msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #: C/epiphany.xml:284(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:291(para) msgid "Toolbars" msgstr "Εργαλειοθήκες" #: C/epiphany.xml:296(para) msgid "" "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " "buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " "web searches are also located here." msgstr "" #: C/epiphany.xml:305(para) msgid "Address entry" msgstr "" #: C/epiphany.xml:310(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." msgstr "" #: C/epiphany.xml:318(para) msgid "View pane" msgstr "" #: C/epiphany.xml:323(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "" #: C/epiphany.xml:330(para) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: C/epiphany.xml:335(para) msgid "Displays status information." msgstr "" #: C/epiphany.xml:343(para) msgid "" "You can also open a context menu from browser windows. To open this context " "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " "you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " "can choose items related to the link. When you open the context menu on the " "web page itself, you can choose items related to the display of the web " "page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " "related to that toolbar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:356(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Περιήγηση στο Διαδίκτυο" #: C/epiphany.xml:360(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "" #: C/epiphany.xml:361(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " "in the browser window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:369(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " "bookmark database for matches. For more information, see ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:379(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "" #: C/epiphany.xml:380(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " " Back and Forward buttons. In " "addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " "Stop button. Finally, pages may be reloaded by " "pressing the Reload button." msgstr "" #: C/epiphany.xml:390(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:395(para) msgid "" "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " "access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:403(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "" #: C/epiphany.xml:404(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select ViewFullscreen ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:410(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "" #: C/epiphany.xml:413(para) msgid "" "You can exit Fullscreen mode by pressing Leave Fullscreen." msgstr "" #: C/epiphany.xml:419(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο" #: C/epiphany.xml:420(para) msgid "" "To open a new window, choose FileNew Window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:427(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα " #: C/epiphany.xml:428(para) msgid "" "To open a new tab, choose FileNew Tab. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." msgstr "" #: C/epiphany.xml:436(title) msgid "To Open a File" msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο" #: C/epiphany.xml:437(para) msgid "" "To open a file, choose File Open... to display the " "Open File dialog. Select the file that you want to " "open, then press Open. The file is displayed in the " "browser window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:447(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "" #: C/epiphany.xml:448(para) msgid "" "To save a page to a file, choose FileSave As.... Enter a name for " "the file in the Save As dialog box, then press " "Save ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:457(title) msgid "Using Print Setup" msgstr "" #: C/epiphany.xml:458(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "" #: C/epiphany.xml:463(term) msgid "Paper Size" msgstr "Μέγεθος χαρτιού" #: C/epiphany.xml:465(para) msgid "The paper size." msgstr "Το μέγεθος χαρτιού." #: C/epiphany.xml:471(term) msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: C/epiphany.xml:473(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." msgstr "" #: C/epiphany.xml:482(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "" #: C/epiphany.xml:483(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " "FilePrint Preview." msgstr "" #: C/epiphany.xml:491(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Για να εκτυπώσετε μια σελίδα" #: C/epiphany.xml:492(para) msgid "" "To print a page, choose FilePrint.... Select the name of " "the printer in the Printer list or select " "Print to File to print to a file." msgstr "" #: C/epiphany.xml:499(para) msgid "" "In the Print Pages section, choose All to print the entire web page, Current to " "print the currently selected page only or Range to " "print the range of pages that you specify." msgstr "" #: C/epiphany.xml:507(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Για να βρείτε κείμενο μέσα σε μια σελίδα" #: C/epiphany.xml:508(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:513(para) msgid "" "Choose EditFind... to display the Find dialog at " "the bottom of the browser window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:521(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Find " "field." msgstr "" #: C/epiphany.xml:527(para) msgid "" "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " "case of the text that you type." msgstr "" #: C/epiphany.xml:533(para) msgid "" "Press Find Next to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " "string, and the string is selected." msgstr "" #: C/epiphany.xml:541(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press Find Next." msgstr "" #: C/epiphany.xml:547(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press Find " "Previous." msgstr "" #: C/epiphany.xml:553(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:560(title) msgid "Wrap Around" msgstr "" #: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" "When Epiphany has reached the end of the page, " "the search will be continued from the beginning of the page. The message " "Wrapped will be shown in the search bar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:570(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "" #: C/epiphany.xml:571(para) msgid "" "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " "page:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:577(term) #, fuzzy msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Για να βρείτε κείμενο μέσα σε μια σελίδα" #: C/epiphany.xml:581(para) msgid "" "Press the Larger button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:587(term) #, fuzzy msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Για να βρείτε κείμενο μέσα σε μια σελίδα" #: C/epiphany.xml:591(para) msgid "" "Press the Smaller button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:597(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:602(para) #, fuzzy msgid "" "To enlarge the view of a page, choose ViewLarger Text." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαδίκτυοΠεριηγητής Ιστοσελίδων." #: C/epiphany.xml:608(para) #, fuzzy msgid "" "To shrink the view of a page, choose ViewSmaller Text." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαδίκτυοΠεριηγητής Ιστοσελίδων." #: C/epiphany.xml:615(para) #, fuzzy msgid "" "To view the page at its normal size, choose ViewNormal Size." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαδίκτυοΠεριηγητής Ιστοσελίδων." #: C/epiphany.xml:624(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "" #: C/epiphany.xml:625(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose ViewPage Source. The source will " "be displayed in your default text editor." msgstr "" #: C/epiphany.xml:633(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "" #: C/epiphany.xml:634(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " "ViewPopup Windows. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " "will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " "windows have been blocked." msgstr "" #: C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:649(title) msgid "To Open Links" msgstr "Για να ανοίξετε συνδέσμους" #: C/epiphany.xml:650(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" #: C/epiphany.xml:656(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "" #: C/epiphany.xml:658(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." msgstr "" #: C/epiphany.xml:665(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα" #: C/epiphany.xml:667(para) msgid "" "Select Open Link in New Tab from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." msgstr "" #: C/epiphany.xml:674(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε ένα νέο παράθυρο" #: C/epiphany.xml:676(para) msgid "" "Select Open Link in New Window from the link " "context menu." msgstr "" #: C/epiphany.xml:685(title) msgid "To Download a Link" msgstr "" #: C/epiphany.xml:686(para) msgid "" "To save the target of a link, select Download Link from the link context menu. The linked file or document will be " "saved to your download folder which you can set in ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:695(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "" #: C/epiphany.xml:696(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "" #: C/epiphany.xml:701(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Για να μετακινήσετε καρτέλες" #: C/epiphany.xml:702(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select TabsMove Tab Left or " "TabsMove Tab Right to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" #: C/epiphany.xml:710(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." msgstr "" #: C/epiphany.xml:720(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Διαχείριση των Σελιδοδεικτών σας" #: C/epiphany.xml:724(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "" #: C/epiphany.xml:732(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "" #: C/epiphany.xml:737(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" #: C/epiphany.xml:725(para) msgid "" "The Epiphany bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " "is in keeping with two design principles: " msgstr "" #: C/epiphany.xml:744(para) msgid "" "Epiphany follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " "metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " "bookmark later." msgstr "" #: C/epiphany.xml:758(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "Development -> GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "" #: C/epiphany.xml:751(para) msgid "" "In the Epiphany bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " "if one were to store a bookmark for GNOME Developers home page, in any other " "browser, the user might store it under the following hierarchy: " msgstr "" #: C/epiphany.xml:764(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "Development -> GNOME developers home page\n" "GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "" #: C/epiphany.xml:761(para) msgid "" "In Epiphany, the same page could be associated " "with two topics: Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " "\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " "" msgstr "" #: C/epiphany.xml:777(title) msgid "Subtopics" msgstr "" #: C/epiphany.xml:778(para) msgid "" "Epiphany allows you to create a single level of " "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " "bookmarks and topics." msgstr "" #: C/epiphany.xml:784(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " "hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " "Epiphany builds isn't exactly what you want." msgstr "" #: C/epiphany.xml:794(para) msgid "" "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." msgstr "" #: C/epiphany.xml:799(para) #, fuzzy msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Επιλογή πολλαπλών σελιδοδεικτών" #: C/epiphany.xml:790(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: " msgstr "" #: C/epiphany.xml:807(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "" #: C/epiphany.xml:808(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see . A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " "same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " "desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" #: C/epiphany.xml:826(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." msgstr "" #: C/epiphany.xml:832(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " "the location bar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:839(para) msgid "" "The menu item Bookmark gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" #: C/epiphany.xml:848(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " "toolbar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:822(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: " msgstr "" #: C/epiphany.xml:858(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο σελιδοδείκτη" #: C/epiphany.xml:859(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "" #: C/epiphany.xml:864(term) msgid "Browser Window" msgstr "Παράθυρο Περιηγητή" #: C/epiphany.xml:870(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "BookmarksAdd Bookmark...." msgstr "" #: C/epiphany.xml:878(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose Bookmark Link...." msgstr "" #: C/epiphany.xml:889(term) msgid "History Window" msgstr "Παράθυρο Ιστορικού" #: C/epiphany.xml:893(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "FileAdd Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark..." " from the history link context menu in the history window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:906(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "" #: C/epiphany.xml:907(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:913(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "" #: C/epiphany.xml:920(para) msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: C/epiphany.xml:925(para) msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: C/epiphany.xml:934(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "" #: C/epiphany.xml:939(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "" #: C/epiphany.xml:946(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "" #: C/epiphany.xml:951(para) msgid "" "Press-and-hold Shift. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." msgstr "" #: C/epiphany.xml:960(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Επιλογή πολλαπλών σελιδοδεικτών" #: C/epiphany.xml:965(para) msgid "Press-and-hold Ctrl. Select the bookmarks one by one." msgstr "" #: C/epiphany.xml:973(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "" #: C/epiphany.xml:978(para) msgid "" "Choose Edit Select All." msgstr "" #: C/epiphany.xml:989(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "" #: C/epiphany.xml:992(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:996(para) C/epiphany.xml:1018(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1001(para) msgid "" "Choose File Open in New Window. Alternatively, choose " "Open in New Window from " "the context menu of the bookmark." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1012(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1023(para) msgid "" "Choose File Open in New Tab. Alternatively, choose " "Open in New Tab from the " "context menu of the bookmark." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1036(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα" #: C/epiphany.xml:1037(para) msgid "" "To create a new topic, choose FileNew Topic in the Bookmark " "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " "topics will appear as submenus in the Bookmarks menu." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1046(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1047(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose Properties " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the " "Topics list, select each topic to add this bookmark to, " "and press Close." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1055(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1056(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose Properties from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From " "the Topics list, remove each topic from which you wish " "to remove this bookmark, then press Close." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1065(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1066(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1071(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1076(para) msgid "" "Choose FileRename.... Alternatively, choose Rename... from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " "bookmark or topic is selected." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1083(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1091(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα" #: C/epiphany.xml:1092(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1097(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1103(para) msgid "" "Choose File Delete. Alternatively, choose Delete from context menu of the bookmark or topic." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1114(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "Properties from the bookmark's context menu in " "the bookmarks window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1121(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Για να αναζητήσετε σελιδοδείκτες σας" #: C/epiphany.xml:1122(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "Search field. Epiphany will " "search through all your bookmarks no matter which topic is currently " "selected." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1129(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1130(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1135(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Επιλογή του σελιδοδείκτη" #: C/epiphany.xml:1140(para) msgid "" "Choose Edit Copy Address. Alternatively, choose Copy Address from the bookmark's context menu." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1150(title) #, fuzzy msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα" #: C/epiphany.xml:1151(para) #, fuzzy msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των σελιδοδεικτών με τους ακόλουθους " "τρόπους:" #: C/epiphany.xml:1156(term) C/epiphany.xml:1198(term) msgid "File menu" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1160(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "File Show on Toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαδίκτυοΠεριηγητής Ιστοσελίδων." #: C/epiphany.xml:1168(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1172(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1181(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1182(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing Open in New Tabs " "from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " "current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1192(title) #, fuzzy msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα" #: C/epiphany.xml:1193(para) #, fuzzy msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των σελιδοδεικτών με τους ακόλουθους " "τρόπους:" #: C/epiphany.xml:1202(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "FileShow on Toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαδίκτυοΠεριηγητής Ιστοσελίδων." #: C/epiphany.xml:1210(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" #: C/epiphany.xml:1214(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " "editor as described in the section ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1224(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες" #: C/epiphany.xml:1229(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1234(para) msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query using " "the given text will be performed." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1241(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1252(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "Show on Toolbar in the bookmark's property " "dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " ". You can enter " "text into the box and press enter to perform the function of the Smart " "Bookmark." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1261(title) msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1274(title) msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1275(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE will start a Google query for SEARCHPHRASE." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1281(para) msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1286(para) msgid "" "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1292(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1297(para) msgid "" "In the Address field of the bookmark's " "Properties dialog, replace SEARCHPHRASE with %s." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1304(para) msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " "in , select " "Show on Toolbar in the bookmark's " "Properties dialog." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1315(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1316(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1327(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Διαχείριση των συνδέσμων του ιστορικού σας" #: C/epiphany.xml:1331(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Σύνοψη του συστήματος ιστορικού του Epiphany" #: C/epiphany.xml:1332(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1337(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, Epiphany searches for matches in the title or address of the locations " "stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " "list below the location bar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1344(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1349(para) msgid "" " shows the history window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1354(title) msgid "History window" msgstr "Παράθυρο ιστορικού" #: C/epiphany.xml:1367(title) msgid "To Select History Links" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1368(para) msgid "" "Select GoHistory to open the history window. You can search for history links, " "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " "database." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1379(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1382(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1388(para) C/epiphany.xml:1411(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1393(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, choose " "Open in New Window from " "the context menu of the history link." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1405(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1416(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, choose " "Open in New Tab from " "the context menu of the history link." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1430(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Για να διαγράψετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό" #: C/epiphany.xml:1431(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1436(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1441(para) msgid "" "Choose FileDelete. Alternatively, choose Delete from " "the context menu of the history link." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1451(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " "These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " "address can be copied for pasting in any other application." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1459(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "Epiphany window is matched against the history " "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " "bookmarks database." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1468(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1469(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1475(para) C/epiphany.xml:1497(para) msgid "Select the history link." msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού." #: C/epiphany.xml:1480(para) msgid "" "Choose EditCopy Address. Alternatively, choose Copy Address from context menu of the history link." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1490(title) #, fuzzy msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Για να διαγράψετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό" #: C/epiphany.xml:1491(para) #, fuzzy msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των σελιδοδεικτών με τους ακόλουθους " "τρόπους:" #: C/epiphany.xml:1502(para) msgid "" "Choose File Add Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark..." " from the context menu of the history link." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1510(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1519(title) #, fuzzy msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Διαχείριση των Σελιδοδεικτών σας" #: C/epiphany.xml:1520(para) msgid "" "Epiphany stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " "EditPersonal Data." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1526(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Διαχείριση Cookies" #: C/epiphany.xml:1527(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1531(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1537(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "Properties." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1543(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "Remove button." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1549(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1554(term) msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: C/epiphany.xml:1556(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Το περιεχόμενο του cookie." #: C/epiphany.xml:1562(term) msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: C/epiphany.xml:1564(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1570(term) msgid "Send for" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1572(para) msgid "" "When Any type of connection, the cookie can be sent to " "any server. When Encrypted connections only, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1581(term) msgid "Expires" msgstr "Λήγει" #: C/epiphany.xml:1583(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1591(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Διαχείριση κωδικών" #: C/epiphany.xml:1592(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. Epiphany can " "remember the passwords for you so that you can quickly login in future." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1597(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1603(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the Remove button." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1609(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the Show password toggle to reveal a previously saved " "password." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1621(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1622(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1628(para) msgid "The % column shows the progress of each download." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1633(para) msgid "" "The Filename is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in . This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1640(para) msgid "" "Remaining gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " "connection, this value may vary in accuracy." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1647(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " " Stop." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1651(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " " Pause." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1655(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " " Resume." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1660(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1665(para) msgid "" "ShiftClick " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " "downloads folder." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1677(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1678(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " "Epiphany offers a number of features to help you " "do this." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1684(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1685(para) msgid "" "When viewing web pages, Epiphany displays a " "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " "of the window on secure sites." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1696(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1698(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1704(term) msgid "A locked padlock" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1706(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1712(term) msgid "A broken padlock" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1714(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1721(para) msgid "" "In addition, Epiphany displays the address entry " "using a yellow background to show you that the current site is secure." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1727(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1728(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "General tab provides the following details:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1734(term) msgid "Common Name" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1743(term) msgid "Organisation" msgstr "Οργανισμός" #: C/epiphany.xml:1745(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1752(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1754(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1760(term) msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: C/epiphany.xml:1762(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1768(term) msgid "Issued On" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1770(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1776(term) msgid "Expires On" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1778(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1784(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα SHA1" #: C/epiphany.xml:1786(para) C/epiphany.xml:1795(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1793(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα MD5" #: C/epiphany.xml:1802(para) msgid "The Details tab shows the following information:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1807(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " "certificate chain." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1817(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1819(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1826(term) msgid "Field Value" msgstr "Τιμή πεδίου" #: C/epiphany.xml:1828(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1839(title) msgid "Customizing Epiphany" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1843(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1844(para) msgid "" "You can customize Epiphany to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " "EditPreferences." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1850(title) msgid "General Preferences" msgstr "Γενικές Προτιμήσεις" #: C/epiphany.xml:1855(para) msgid "" "Choose the page displayed when the Home button on the " "toolbar is pressed, and also when Epiphany is " "launched, by entering an address in the Home page " "section." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1862(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the Download " "folder button and selecting a folder. If you select " "Automatically download and open files you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1872(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Προτιμήσεις στύλ και γραμματοσειρών" #: C/epiphany.xml:1873(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1877(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the " "Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be " "increased to this size." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1882(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the Detailed Font Settings button. First select the language you want to configure from the " "For language drop-down list. To set the font for " "standard text, where the width of characters varies, use the " "Variable width drop down list and spin box. To set the " "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " "use the Fixed width drop down list and spin box. To set " "the minimum font size, use the Minimum size spin box." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1894(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "Epiphany only use the fonts that you have chosen " "by deselecting the Let web pages specify their own fonts option." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1899(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make Epiphany always use the colors " "specified by your current desktop theme by deselecting the Let web " "pages specify their own colors option." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1905(para) msgid "" "You can make Epiphany use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the Use custom stylesheet " "option. The Edit Stylesheet button will open your " "default text editor so that you can edit the stylesheet." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1913(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1914(para) msgid "" "Epiphany allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1920(para) msgid "" "Select Allow popup windows if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1926(para) msgid "" "Select Enable Java to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1932(para) msgid "" "Select Enable JavaScript to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " "language." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1940(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " "Java plugin." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1946(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:1951(para) msgid "" "Select Always accept to allow any site to set cookies." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1957(para) msgid "" "Select Only from sites you visit to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1963(para) msgid "" "Select Never accept to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1970(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1975(para) msgid "" "Epiphany stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " "them. The Disk space spin box allows you to specify the " "maximum amount of space Epiphany can use for " "these files. Setting this value to zero will cause Epiphany to never store temporary files. These temporary files can be " "removed by pressing the Clear button." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1985(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Γλώσσας" #: C/epiphany.xml:1986(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The Encodings section configures how " "Epiphany identifies this set. The " "Default drop-down list allows you to set an encoding to " "fall back to when the page doesn't specify one." msgstr "" #: C/epiphany.xml:1992(para) msgid "" "The Autodetect drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which Epiphany will try " "to select to right encoding for the page if one is not specified. For " "example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " "different encodings, you might set this to Chinese. To " "stop Epiphany from trying to guess an encoding, " "select Off." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2000(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " "Language list using the Add " "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the Up and Down buttons." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2012(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2013(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2019(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose ViewToolbars Hide Toolbars . To display the toolbars again, choose " " ViewToolbarsHide Toolbars again." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2032(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose ViewToolbars Show , followed by the name of the toolbar. To display " "the toolbar again, choose ViewToolbarsShow , followed by the name of the toolbar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2045(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " "statusbar again, choose View " "Statusbar again." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2055(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make Epiphany hide " "most of the window components. For details, see ." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2062(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2063(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2068(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "View ToolbarsCustomize Toolbars. Drag " "icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2077(para) msgid "" "To add a new toolbar, press Add Toolbar in the " "toolbar editor." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2083(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2089(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2098(title) msgid "Extending Epiphany" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2099(para) msgid "" "Additional features can be added to Epiphany by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " "allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " "which can check web pages for coding errors." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2105(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the Epiphany Web page for " "installation instructions." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2116(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: C/epiphany.xml:2120(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: C/epiphany.xml:2124(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Γενικές Συντομεύσεις" #: C/epiphany.xml:2131(para) C/epiphany.xml:2286(para) #: C/epiphany.xml:2455(para) C/epiphany.xml:2542(para) #: C/epiphany.xml:2654(para) msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: C/epiphany.xml:2147(keycap) C/epiphany.xml:2163(keycap) #: C/epiphany.xml:2178(keycap) C/epiphany.xml:2193(keycap) #: C/epiphany.xml:2232(keycap) C/epiphany.xml:2247(keycap) #: C/epiphany.xml:2262(keycap) C/epiphany.xml:2302(keycap) #: C/epiphany.xml:2317(keycap) C/epiphany.xml:2332(keycap) #: C/epiphany.xml:2471(keycap) C/epiphany.xml:2486(keycap) #: C/epiphany.xml:2502(keycap) C/epiphany.xml:2518(keycap) #: C/epiphany.xml:2570(keycap) C/epiphany.xml:2585(keycap) #: C/epiphany.xml:2600(keycap) C/epiphany.xml:2615(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/epiphany.xml:2148(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/epiphany.xml:2153(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Άνοιγμα αρχείου από έναν τοπικό φάκελο." #: C/epiphany.xml:2162(keycap) C/epiphany.xml:2431(keycap) #: C/epiphany.xml:2501(keycap) C/epiphany.xml:2517(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/epiphany.xml:2164(keycap) msgid "S" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2169(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2179(keycap) msgid "P" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2184(para) msgid "Print the current document." msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου." #: C/epiphany.xml:2194(keycap) msgid "W" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2199(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2207(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/epiphany.xml:2211(para) msgid "Show help." msgstr "Εμφάνιση βοήθειας." #: C/epiphany.xml:2219(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" #: C/epiphany.xml:2223(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2233(keycap) msgid "D" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2238(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας." #: C/epiphany.xml:2248(keycap) msgid "B" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2253(para) #, fuzzy msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Επιλογή του σελιδοδείκτη" #: C/epiphany.xml:2263(keycap) msgid "H" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2268(para) msgid "Show the history manager." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2279(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Περιήγησης" #: C/epiphany.xml:2303(keycap) msgid "N" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2308(para) msgid "Open a new window." msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου." #: C/epiphany.xml:2318(keycap) msgid "T" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2323(para) msgid "Open a new tab." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2333(keycap) msgid "L" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2338(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2347(keycap) C/epiphany.xml:2362(keycap) #: C/epiphany.xml:2377(keycap) C/epiphany.xml:2392(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: C/epiphany.xml:2348(keycap) msgid "Left" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2353(para) msgid "Go back." msgstr "Μετακίνηση πίσω." #: C/epiphany.xml:2363(keycap) msgid "Right" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2368(para) msgid "Go forward." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2378(keycap) msgid "Up" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2383(para) msgid "Go up a level." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2393(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/epiphany.xml:2398(para) msgid "Go to your home page." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2406(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: C/epiphany.xml:2410(para) msgid "Stop page loading." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2418(keycap) C/epiphany.xml:2432(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" #: C/epiphany.xml:2422(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2437(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2448(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2472(keycap) C/epiphany.xml:2503(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/epiphany.xml:2477(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2487(keycap) C/epiphany.xml:2519(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/epiphany.xml:2492(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2508(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά." #: C/epiphany.xml:2524(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας δεξιά." #: C/epiphany.xml:2535(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2557(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/epiphany.xml:2561(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2571(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/epiphany.xml:2576(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Μεγέθυνση κειμένου." #: C/epiphany.xml:2586(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/epiphany.xml:2591(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Σμίκρυνση κειμένου." #: C/epiphany.xml:2601(keycap) msgid "0" msgstr "0" #: C/epiphany.xml:2606(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2616(keycap) msgid "U" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2621(para) #, fuzzy msgid "View the page source." msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα σελίδας." #: C/epiphany.xml:2632(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: C/epiphany.xml:2633(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the GNOME User Guide for a detailed description." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2643(title) C/epiphany.xml:2647(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Ποντικιού" #: C/epiphany.xml:2668(para) msgid "Middle-click (On a link)" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2673(para) C/epiphany.xml:2688(para) #, fuzzy msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα" #: C/epiphany.xml:2680(para) msgid "" "CtrlClick " "(On a link)" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2695(para) msgid "" "ShiftClick " "(On a link)" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2703(para) msgid "Download the link." msgstr "Λήψη του συνδέσμου." #: C/epiphany.xml:2716(title) msgid "About Epiphany" msgstr "" #: C/epiphany.xml:2718(para) msgid "" "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti " "(marco@gnome.org). To find more information about " "Epiphany, please visit the Epiphany Web page." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2726(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), " "Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali Somayaji " "(patanjali@codito.com)." msgstr "" #: C/epiphany.xml:2733(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Nikos Charonitakis " #~ msgid "Bookmarks bar" #~ msgstr "Γραμμή σελιδοδεικτών" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Περιθώρια" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Χρώματα" #~ msgid "Print in grayscale or color." #~ msgstr "Εκτύπωση με χρώμα ή στην κλίμακα του γκρι." #~ msgid "Footers" #~ msgstr "Υποσέλιδα" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Κεφαλίδες" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Detach tab." #~ msgstr "Απόσπαση καρτέλας"