From fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sun, 20 Mar 2005 02:55:17 +0000 Subject: Fixed a wrong translation for HEAD. 2005-03-20 Takeshi AIHANA * ja.po: Fixed a wrong translation for HEAD. --- po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 328 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 168 insertions(+), 164 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dc4636a17..442e3d10c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-20 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Fixed a wrong translation. + 2005-03-17 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 80ec51a7c..fe02c2f35 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-02 09:43+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-02 09:04+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-20 11:56+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-20 11:52+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "クッキー" msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロード・マネージャ" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1174 msgid "Find" msgstr "検索" @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "ページ番号(_N)" msgid "Paper" msgstr "用紙" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1110 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1170 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "別名で保存(_S)..." #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 msgid "Untitled" msgstr "名前なし" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "ファイル" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "現在、Epiphany は利用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。" @@ -1934,21 +1934,21 @@ msgid "All supported types" msgstr "サポートしている全種類" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:89 ../src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:190 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:197 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s の検索に失敗しました" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:263 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s は存在します。別の場所に移動して下さい。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:269 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした。" @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "履歴" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1116 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1176 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" @@ -2208,22 +2208,22 @@ msgstr "ブックマーク・バーに表示する(_S)" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ブックマークをファイルへエキスポートします" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" @@ -2298,29 +2298,29 @@ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724 -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "全てのブックマーク、あるいはテキストを選択します #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" @@ -2350,12 +2350,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:270 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ウェブ・ブラウザを開発した人達のクレジットを表示します" @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "自動(_A)" #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" +msgstr "フルスクリーンを中止する" #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" @@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "次の履歴へ進みます" msgid "Up" msgstr "上へ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go up one level" msgstr "一つ上のレベルへ移動します" @@ -2986,562 +2986,562 @@ msgstr "ホーム(_H)" msgid "Go to the home page" msgstr "ホーム・ページへ戻ります" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "ツール(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../src/ephy-window.c:130 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/ephy-window.c:131 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "このページを保存します" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "印刷の設定(_U)..." -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷するためのページ設定を行います" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" msgstr "印刷プレビュー(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "印刷プレビューを表示します" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" msgstr "このページを印刷します" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "S_end To..." msgstr "送る(_E)..." -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" msgstr "このページのアドレスをメールで送信します" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "このタブを閉じます" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "最後に実行した操作を元に戻します" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" msgstr "やり直す(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に実行した操作をやり直します" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "ページ全体を選択します" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語や文字列を検索します" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "前方に出現する単語または文字列を検索します" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "後方に出現する単語または文字列を検索します" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "個人データ(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "クッキーやパスワードを表示したり、削除します" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "T_oolbars" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Customize toolbars" msgstr "ツールバーをカスタマイズします" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "設定(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "ウェブ・ブラウザを設定します" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Stop" msgstr "中止(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "このページのデータ転送を中止します" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "このページを最新の内容に更新します" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大する(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Increase the text size" msgstr "テキストのサイズを大きくします" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小する(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Decrease the text size" msgstr "テキストのサイズを小さくします" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Normal Size" msgstr "通常の大きさ(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Use the normal text size" msgstr "テキストのサイズを通常の大きさにします" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Text _Encoding" msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Change the text encoding" msgstr "テキストのエンコーディングを変更します" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Page Source" msgstr "ページのソース(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "View the source code of the page" msgstr "このページのソース・コードを表示します" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "ブックマークの追加(_A)..." -#: ../src/ephy-window.c:218 ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:312 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "このページのブックマークを追加します" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "ブックマークの編集(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを開きます" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前に訪問したページへ移動します" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Go to the next visited page" msgstr "次に訪問したページへ移動します" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Go to a specified location" msgstr "指定した場所へ移動します" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "H_istory" msgstr "履歴(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open the history window" msgstr "履歴ウインドウを開きます" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate previous tab" msgstr "前のタブを開きます" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Activate next tab" msgstr "次のタブを開きます" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ移動(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to left" msgstr "このタブを左へ移動します" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ移動(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move current tab to right" msgstr "このタブを右へ移動します" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを閉じる(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Detach current tab" msgstr "このタブを取り外します" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display web browser help" msgstr "ウェブ・ブラウザのヘルプを表示します" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "オフラインで動作(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Toggle network status" msgstr "ネットワークのステータスを切り替えます" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "ブックマーク・バー(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "ブックマーク・バーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "St_atusbar" msgstr "ステータスバー(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "フルスクリーン表示で閲覧します" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "このサイトからの期待しないウィンドウのポップアップを制御します" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "キャレットで選択" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "_Save Background As..." msgstr "背景を別名で保存(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "ブックマークの追加(_K)..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "このフレームだけ表示する(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "このウィンドウの中にフレームだけ表示します" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Open Link" msgstr "リンク先を開く(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in this window" msgstr "このウィンドウの中にリンク先を開きます" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new window" msgstr "新しいウィンドウの中にリンク先を開きます" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open link in a new tab" msgstr "新しいタブの中にリンク先を開きます" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Download Link" msgstr "リンク先のダウンロード(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Save Link As..." msgstr "リンク先を別名で保存(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Save link with a different name" msgstr "リンク先に名前を付けて保存します" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "リンク先をブックマークする(_B)..." -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンク先のコピー(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Send Email..." msgstr "E-メールの送信(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Copy Email Address" msgstr "メール・アドレスのコピー(_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "Open _Image" msgstr "画像を開く(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "_Save Image As..." msgstr "画像を別名で保存(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Use Image As Background" msgstr "画像を背景として使用(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:643 +#: ../src/ephy-window.c:674 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。" -#: ../src/ephy-window.c:647 +#: ../src/ephy-window.c:678 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。" -#: ../src/ephy-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:682 msgid "Close _Document" msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1106 ../src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1166 ../src/window-commands.c:368 msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1168 ../src/window-commands.c:394 msgid "Save As" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/ephy-window.c:1112 +#: ../src/ephy-window.c:1172 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1375 msgid "Insecure" msgstr "セキュアでない" -#: ../src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1380 msgid "Broken" msgstr "壊れています" -#: ../src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1388 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1395 msgid "High" msgstr "高" -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1404 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "セキュリティのレベル: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1380 +#: ../src/ephy-window.c:1444 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す" msgstr[1] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す" -#: ../src/ephy-window.c:1612 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "この背景画像 '%s' を保存します" -#: ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/ephy-window.c:1690 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "この画像 '%s' を開きます" -#: ../src/ephy-window.c:1631 +#: ../src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "この画像 '%s' をデスクトップの背景にセットします" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "画像 '%s' を保存します" -#: ../src/ephy-window.c:1641 +#: ../src/ephy-window.c:1705 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "画像のアドレス '%s' をコピーします" -#: ../src/ephy-window.c:1654 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "アドレス '%s' へ E-メールを送信します" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-メール・アドレス '%s' をコピーします" -#: ../src/ephy-window.c:1672 +#: ../src/ephy-window.c:1736 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "リンク先 '%s' を保存します" -#: ../src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1742 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "リンク先 '%s' をブックマークに追加します" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1748 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "リンク先のアドレス '%s' をコピーします" @@ -3916,11 +3916,11 @@ msgstr "デスクトップ" msgid "Select a directory" msgstr "フォルダの選択" -#: ../src/window-commands.c:163 +#: ../src/window-commands.c:162 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" -#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:772 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:788 +#: ../src/window-commands.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" -- cgit v1.2.3