From dfaace1e9da52352ec17ec0b6d7df5c7e4942b6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Mon, 13 Mar 2006 20:36:37 +0000 Subject: Updated Portuguese translation. 2006-03-13 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 ++++ po/pt.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 38 insertions(+), 30 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d07a31a38..89d7d814e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-13 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2006-03-14 Satoru SATOH * ja.po: Updated Japanese translation diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 3000601b8..8ad312464 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-13 20:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-13 20:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1422,9 +1422,9 @@ msgid "" "Services, or
  • the port number %d is wrong.
" msgstr "" "
  • o serviço %s não foi iniciado.
  • Tente iniciá-lo utilizando a " -"Ferramenta de Configuração de Serviços em Área de Trabalho > Definições de Sistema " -"> Definições de Servidor > Serviços, ou
  • o número de porto %d está " -"incorrecto.
" +"Ferramenta de Configuração de Serviços em Área de Trabalho > Definições de " +"Sistema > Definições de Servidor > Serviços, ou
  • o número de " +"porto %d está incorrecto.
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format @@ -1432,16 +1432,16 @@ msgid "" "
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" msgstr "" -"
  • algum serviço não foi iniciado, ou
  • o número de porto %d está incorrecto.
" +"
  • algum serviço não foi iniciado, ou
  • o número de porto %d está " +"incorrecto.
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 msgid "" "
  • some service isn't started, or
  • you got the port number wrong." "
" msgstr "" -"
  • algum serviço não foi iniciado, ou
  • obteve o número de porto incorrecto.
" +"
  • algum serviço não foi iniciado, ou
  • obteve o número de porto " +"incorrecto.
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 @@ -2385,11 +2385,11 @@ msgstr "400%" msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar um link para esta página" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Protocolo inseguro." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2397,22 +2397,22 @@ msgstr "" "O endereço não foi lido pois refere-se a um protocolo inseguro e assim sendo " "representa um risco para a segurança do seu sistema." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "Nenhum endereço encontrado." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Nenhum endereço web encontrado neste ficheiro." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Plugin Epiphany de Ficheiro de Área de Trabalho" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "Este plugin gere ficheiros “.desktop” que contenham links web." +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "Este plugin gere ficheiros “.desktop” e “.url” que contenham links web." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "" "Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador Web do GNOME" @@ -3150,8 +3150,12 @@ msgstr "Fechar o separador" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d segundo." -msgstr[1] "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d segundos." +msgstr[0] "" +"Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d " +"segundo." +msgstr[1] "" +"Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d " +"segundos." #: ../src/ephy-session.c:272 msgid "Abort pending downloads?" @@ -3162,8 +3166,8 @@ msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" -"Ainda existem downloads pendentes. Se terminar a sessão, eles serão abortados " -"e perdidos." +"Ainda existem downloads pendentes. Se terminar a sessão, eles serão " +"abortados e perdidos." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" @@ -4044,7 +4048,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione um Directório" -#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte-nos em:" @@ -4056,11 +4060,11 @@ msgstr "Contribuições:" msgid "Past developers:" msgstr "Programadores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:733 msgid " or " msgstr " ou " -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:738 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4072,7 +4076,7 @@ msgstr "" "publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua " "escolha) qualquer versão posterior." -#: ../src/window-commands.c:741 +#: ../src/window-commands.c:742 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4084,7 +4088,7 @@ msgstr "" "ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Geral Pública " "GNU para mais detalhes." -#: ../src/window-commands.c:745 +#: ../src/window-commands.c:746 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4095,7 +4099,7 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:758 #, c-format msgid "Using “%s” backend" msgstr "A utilizar o motor “%s”" @@ -4108,11 +4112,11 @@ msgstr "A utilizar o motor “%s”" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:785 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Página do Navegador Web do GNOME" -- cgit v1.2.3