From dedbad484feca0d64e1a75d983a2a251ca4a9aae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Wed, 18 Nov 2009 11:46:57 +0700 Subject: Updated Thai translation. --- po/th.po | 2704 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 1325 insertions(+), 1379 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/th.po b/po/th.po index be400675e..8492af15b 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-17 17:35+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 17:37+0700\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-29 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-18 11:45+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,17 +30,39 @@ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" msgid "Web Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" +#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "ค้นหาเว็บ" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.co.th" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s" + #: data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" +msgstr "ท่องเว็บ" #: data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:537 -#: src/ephy-main.c:632 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:4 src/ephy-main.c:680 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -229,36 +251,49 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "หน้าแรก" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "การพิมพ์เฟรม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -266,54 +301,55 @@ msgstr "" "จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately" "\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "TIS-620" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" msgstr "จำรหัสผ่าน" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -321,38 +357,38 @@ msgstr "" "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -370,41 +406,15 @@ msgstr "" "\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), " "\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob" -"\" (ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนประยุกต์), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " -"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -412,7 +422,7 @@ msgstr "" "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", " "\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -420,11 +430,11 @@ msgstr "" "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -433,27 +443,27 @@ msgstr "" "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -461,424 +471,86 @@ msgstr "" "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " "แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "th" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "Fingerprints" -msgstr "ลายนิ้วมือ" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "Issued By" -msgstr "ออกให้โดย" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "Issued To" -msgstr "ออกให้กับ" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "Validity" -msgstr "อายุใช้งาน" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Details" -msgstr "รายละเอียด" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "หมดอายุ:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Field _Value" -msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "General" -msgstr "ทั่วไป" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Issued On:" -msgstr "ออกให้เมื่อ:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Organization:" -msgstr "องค์กร:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "แผนกในองค์กร:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Serial Number:" -msgstr "หมายเลขลำดับ:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Automatic" -msgstr "_อัตโนมัติ" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "คุกกี้" - -#. The name of the default downloads folder -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:111 -msgid "Downloads" -msgstr "ดาวน์โหลด" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "รหัสผ่าน" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Personal Data" -msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Text Encoding" -msgstr "รหัสอักขระ" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:331 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "_Show passwords" -msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" - -#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "เซ็นกำกับข้อความ" - -#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น " -"และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย" - -#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "ใ_บรับรอง:" - -#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:438 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" - -#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_ดูใบรับรอง…" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Cookies" -msgstr "คุกกี้" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "Downloads" -msgstr "ดาวน์โหลด" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "Encodings" -msgstr "รหัสอักขระ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "Home page" -msgstr "หน้าแรก" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "Languages" -msgstr "ภาษา" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "รหัสผ่าน" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "Temporary Files" -msgstr "แฟ้มชั่วคราว" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "Web Content" -msgstr "การแสดงเว็บ" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Add Language" -msgstr "เพิ่มภาษา" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "อนุญาตให้เปิด_หน้าต่างผุดขึ้น" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "เลือก_ภาษา:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 src/ephy-history-window.c:249 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_ล้าง" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "De_fault:" -msgstr "ค่า_ปริยาย:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Enable _Java" -msgstr "ใช้_จาวา" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 src/prefs-dialog.c:944 -msgid "Language" -msgstr "ภาษา" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Preferences" -msgstr "ปรับแต่ง" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Privacy" -msgstr "ความเป็นส่วนตัว" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Address:" -msgstr "_ที่อยู่:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Always accept" -msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Disk space:" -msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Download folder:" -msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Never accept" -msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Background" -msgstr "พื้นหลัง" - -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "Footers" -msgstr "ท้ายกระดาษ" - -#: data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Frames" -msgstr "เฟรม" - -#: data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Headers" -msgstr "หัวกระดาษ" - -#: data/glade/print.glade.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" - -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "_ชื่อเอกสาร" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "เ_ลขหน้า" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_วันที่" - -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:169 +#: embed/downloader-view.c:166 msgid "_Show Downloads" msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:315 +#: embed/downloader-view.c:308 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:319 +#: embed/downloader-view.c:312 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:380 +#: embed/downloader-view.c:362 msgid "_Pause" msgstr "_พัก" -#: embed/downloader-view.c:380 +#: embed/downloader-view.c:362 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" -#: embed/downloader-view.c:418 +#. impossible time or broken locale settings +#: embed/downloader-view.c:379 embed/downloader-view.c:532 +#: embed/downloader-view.c:537 lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: src/ephy-window.c:1755 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: embed/downloader-view.c:495 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:421 +#: embed/downloader-view.c:498 msgid "Download finished" msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:446 +#: embed/downloader-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -887,493 +559,511 @@ msgstr "" "%s\n" "%s จาก %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: embed/downloader-view.c:456 embed/downloader-view.c:461 -#: embed/ephy-download.c:99 lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: src/ephy-window.c:1688 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#: embed/downloader-view.c:493 +#: embed/downloader-view.c:569 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" -#: embed/downloader-view.c:598 +#: embed/downloader-view.c:704 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:601 +#: embed/downloader-view.c:708 msgid "Download started" msgstr "เริ่มดาวน์โหลด" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:675 embed/downloader-view.c:688 -msgid "download status|Unknown" +#: embed/downloader-view.c:786 embed/downloader-view.c:796 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:680 -msgid "download status|Failed" +#: embed/downloader-view.c:789 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:747 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: embed/downloader-view.c:792 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "ยกเลิก" + +#: embed/downloader-view.c:855 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:770 +#: embed/downloader-view.c:878 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:781 +#: embed/downloader-view.c:889 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: embed/ephy-base-embed.c:49 embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "หน้าว่าง" +#: embed/ephy-embed.c:443 src/window-commands.c:333 +msgid "Save" +msgstr "บันทึก" -#: embed/ephy-base-embed.c:1015 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" +#: embed/ephy-embed.c:676 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/ephy-base-embed.c:1017 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…" +#: embed/ephy-embed.c:687 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" -#: embed/ephy-base-embed.c:1019 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: embed/ephy-embed.c:692 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"แฟ้มชนิด: “%s”\n" +"\n" +"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " +"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-base-embed.c:1025 embed/ephy-base-embed.c:1201 +#: embed/ephy-embed.c:700 +msgid "Open this file?" +msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: embed/ephy-embed.c:706 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "กำลังเรียก “%s”…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"แฟ้มชนิด: “%s”\n" +"\n" +"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/ephy-base-embed.c:1203 -msgid "Loading…" -msgstr "กำลังเรียก…" +#: embed/ephy-embed.c:713 +msgid "Download this file?" +msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: embed/ephy-embed.c:718 #, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "แฟ้ม %s" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"แฟ้มชนิด: “%s”\n" +"\n" +"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" + +#: embed/ephy-embed.c:725 +msgid "_Save As..." +msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#: embed/ephy-embed.c:850 +msgid "Web Inspector" +msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" #: embed/ephy-embed-shell.c:244 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ" #: embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "อารบิก (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "อารบิก (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "อารบิก (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "บอลติก (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "ซีริลลิก (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "ซีริลลิก (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "ซีริลลิก (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "ซีริลลิก (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "ซีริลลิก (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "ซีริลลิก (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "ซีริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "กรีก (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "กรีก (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "เกาหลี (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "เกาหลี (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "ไทย (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "ไทย (_Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "ตุรกี (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "เวียดนาม (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "เวียดนาม (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "เวียดนาม (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "ไม่ใช้" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "จีน" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "จีนประยุกต์" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "จีนดั้งเดิม" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "เอเชียตะวันออก" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "ญี่ปุ่น" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "เกาหลี" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "รัสเซีย" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "ทั่วไป" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "ยูเครน" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:329 +#: embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 +#: embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:655 +#: embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:661 +#: embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: embed/ephy-web-view.c:54 embed/ephy-web-view.c:2179 +#: src/ephy-session.c:1342 +msgid "Blank page" +msgstr "หน้าว่าง" + +#. + 2 here is getting rid of 'q=' +#: embed/ephy-web-view.c:1116 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s" + +#: embed/ephy-web-view.c:1311 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" + +#: embed/ephy-web-view.c:1313 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…" + +#: embed/ephy-web-view.c:1315 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: embed/ephy-web-view.c:1321 embed/ephy-web-view.c:1428 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "กำลังเรียก “%s”…" + +#: embed/ephy-web-view.c:1430 +msgid "Loading…" +msgstr "กำลังเรียก…" + +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: embed/ephy-web-view.c:2379 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "แฟ้ม %s" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1382,6 +1072,69 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" +#: lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" + +#: lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" + +#: lib/egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "กำลังเริ่ม %s" + +#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" + +#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" + +#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" + +#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#: lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: lib/egg/eggsmclient.c:228 src/ephy-main.c:96 src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1389,55 +1142,60 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ" -#: lib/ephy-file-chooser.c:423 +#: lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "หน้าเว็บ" -#: lib/ephy-file-chooser.c:431 +#: lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: lib/ephy-file-chooser.c:408 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:105 +msgid "Downloads" +msgstr "ดาวน์โหลด" + #: lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -1453,252 +1211,64 @@ msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:285 +#: lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:289 +#: lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" -#: lib/ephy-gui.c:292 +#: lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" -#: lib/ephy-gui.c:322 +#: lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้" -#: lib/ephy-gui.c:326 +#: lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" -#: lib/ephy-gui.c:329 +#: lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" -#: lib/ephy-gui.c:368 +#: lib/ephy-gui.c:423 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "อารบิก" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "บอลติก" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "ยุโรปตอนกลาง" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "ซีริลลิก" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "เทวนาครี" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "กรีก" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "ฮีบรู" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "ญี่ปุ่น" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "เกาหลี" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "จีนประยุกต์" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "ทมิฬ" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "ไทย" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "จีนดั้งเดิม" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "ตุรกี" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "อาร์เมเนีย" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "เบ็งกาลี" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "รูปพยางค์แคนาดารวม" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "เอธิโอเปีย" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "จอร์เจีย" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "คุชราตี" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "คุรุมุขี" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "เขมร" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "มะละยาลัม" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "ตะวันตก" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "ภาษาอื่น" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:410 -msgid "_Domain:" -msgstr "โ_ดเมน:" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:437 -msgid "_New password:" -msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:447 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:473 -msgid "Password quality:" -msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" - -#: lib/ephy-password-dialog.c:499 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น" -#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1277 +#: lib/ephy-stock-icons.c:48 src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: src/ephy-window.c:1484 +#: lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: src/ephy-window.c:1503 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1488 +#: lib/ephy-stock-icons.c:50 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1507 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:273 +#: lib/ephy-stock-icons.c:51 src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" @@ -1735,422 +1305,414 @@ msgstr "%d %b %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Ey" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:50 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:51 +#: lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:52 +#: lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:53 +#: lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 src/ephy-history-window.c:247 +#: src/pdm-dialog.c:389 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_ล้าง" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:926 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#: lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "ล้าง" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" -msgstr "ค้นหาเว็บ" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_ปรับข้อมูล" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 -msgid "bookmarks|All" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1306 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:147 src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:148 src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: src/ephy-history-window.c:151 src/ephy-window.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: src/ephy-history-window.c:152 src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 src/ephy-history-window.c:156 -#: src/ephy-history-window.c:707 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" #. FIXME ngettext -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-history-window.c:710 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:146 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/ephy-history-window.c:168 src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:720 -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 +#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-history-window.c:718 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: src/ephy-history-window.c:176 src/ephy-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:180 src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:264 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:267 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: src/ephy-history-window.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2158,364 +1720,363 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: src/ephy-history-window.c:716 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: src/ephy-history-window.c:1069 -msgid "Clear" -msgstr "ล้าง" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: src/ephy-history-window.c:1077 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 +#: src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: src/ephy-history-window.c:1400 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879 +#: src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: src/ephy-history-window.c:1409 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890 +#: src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" #. FIXME !!!! -#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" -#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "สร้างหมวด “%s”" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_อื่นๆ…" -#: src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:148 +#: src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" + +#: src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "หาลิงก์:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "หา:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: src/ephy-find-toolbar.c:447 src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: src/ephy-find-toolbar.c:434 src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "_Case sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" -#: src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: src/ephy-find-toolbar.c:540 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:555 +#: src/ephy-find-toolbar.c:543 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-find-toolbar.c:561 +#: src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:564 +#: src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:264 src/ephy-toolbar.c:544 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:266 src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:42 src/ephy-toolbar.c:303 +#: src/ephy-go-action.c:41 src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" -#: src/ephy-history-window.c:163 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" -#: src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/ephy-history-window.c:211 +#: src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" -#: src/ephy-history-window.c:212 +#: src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:239 +#: src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: src/ephy-history-window.c:243 +#: src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1086 +#: src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1087 +#: src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1088 src/ephy-history-window.c:1091 -#: src/ephy-history-window.c:1095 +#: src/ephy-history-window.c:1050 src/ephy-history-window.c:1053 +#: src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1337 +#: src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-history-window.c:1417 +#: src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "วันที่" -#: src/ephy-main.c:78 +#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:558 src/window-commands.c:1007 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + +#: src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-main.c:82 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:84 src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:409 +#: src/ephy-main.c:413 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:412 +#: src/ephy-main.c:416 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2524,29 +2085,46 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:874 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" - -#: src/ephy-main.c:516 +#: src/ephy-main.c:559 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-notebook.c:624 +#: src/ephy-notebook.c:628 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:114 +#: src/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก" + +#: src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany " +"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้" + +#: src/ephy-profile-migration.c:80 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla" + +#: src/ephy-profile-migration.c:382 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ" + +#: src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" -#: src/ephy-session.c:230 +#: src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" -#: src/ephy-session.c:234 +#: src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2554,19 +2132,19 @@ msgstr "" "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" -#: src/ephy-session.c:238 +#: src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" -#: src/ephy-session.c:240 +#: src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: src/ephy-session.c:573 +#: src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:577 +#: src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2574,723 +2152,743 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:581 +#: src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:583 +#: src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:585 +#: src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" -#: src/ephy-shell.c:169 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: src/ephy-session.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ " +"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s" + +#: src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:171 +#: src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:175 +#: src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" -#: src/ephy-statusbar.c:85 +#: src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "เคอร์เซอร์" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: src/ephy-statusbar.c:92 +#: src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" -#: src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: src/ephy-toolbar.c:212 +#: src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:214 +#: src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:218 +#: src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:232 +#: src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:234 +#: src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:238 +#: src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:251 +#: src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:253 +#: src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:257 +#: src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:275 +#: src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:291 +#: src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:293 +#: src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:305 +#: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:314 +#: src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-toolbar.c:326 +#: src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:328 +#: src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:337 +#: src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:339 +#: src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "ปริยาย" +#: src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" #. separator row -#: src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "ข้อความข้างไอคอน" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "ไอคอนเท่านั้น" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "ข้อความเท่านั้น" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:192 src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:240 +#. History +#: src/ephy-window.c:233 src/pdm-dialog.c:433 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกแท็บออก" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:343 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:345 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:347 +#: src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:349 +#: src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:351 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:353 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:528 +#. Inspector +#: src/ephy-window.c:350 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ" + +#: src/ephy-window.c:526 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:532 +#: src/ephy-window.c:530 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:536 +#: src/ephy-window.c:534 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1478 src/window-commands.c:280 +#: src/ephy-window.c:1497 src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1480 src/window-commands.c:306 +#: src/ephy-window.c:1499 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1482 +#: src/ephy-window.c:1501 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: src/ephy-window.c:1486 +#: src/ephy-window.c:1505 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1499 +#: src/ephy-window.c:1518 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1502 +#: src/ephy-window.c:1521 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1691 +#: src/ephy-window.c:1758 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1696 +#: src/ephy-window.c:1763 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1708 +#: src/ephy-window.c:1771 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1715 +#: src/ephy-window.c:1778 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1725 +#: src/ephy-window.c:1788 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1768 +#: src/ephy-window.c:1831 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างผุดขึ้นซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:2031 +#: src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2036 +#: src/ephy-window.c:2101 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:2041 +#: src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2046 +#: src/ephy-window.c:2111 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2059 +#: src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2065 +#: src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:2077 +#: src/ephy-window.c:2145 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2083 +#: src/ephy-window.c:2151 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:2089 +#: src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:316 +#: src/pdm-dialog.c:370 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ" -#: src/pdm-dialog.c:319 +#: src/pdm-dialog.c:373 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3299,98 +2897,94 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป " "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" -#: src/pdm-dialog.c:324 +#: src/pdm-dialog.c:378 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด" #. Cookies -#: src/pdm-dialog.c:347 +#: src/pdm-dialog.c:409 msgid "C_ookies" msgstr "คุ_กกี้" #. Passwords -#: src/pdm-dialog.c:359 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Saved _passwords" msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" -#. History -#: src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" - #. Cache -#: src/pdm-dialog.c:383 +#: src/pdm-dialog.c:445 msgid "_Temporary files" msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว" -#: src/pdm-dialog.c:399 +#: src/pdm-dialog.c:461 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "" "หมายเหตุ: ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก" -#: src/pdm-dialog.c:595 +#: src/pdm-dialog.c:653 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:612 +#: src/pdm-dialog.c:671 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:628 +#: src/pdm-dialog.c:687 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:644 +#: src/pdm-dialog.c:703 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:653 +#: src/pdm-dialog.c:712 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:653 +#: src/pdm-dialog.c:712 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:659 +#: src/pdm-dialog.c:718 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#. Session cookie +#: src/pdm-dialog.c:730 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:803 +#: src/pdm-dialog.c:862 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:815 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:1214 +#: src/pdm-dialog.c:1288 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1226 +#: src/pdm-dialog.c:1301 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1238 +#: src/pdm-dialog.c:1314 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:268 +#: src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:275 +#: src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" @@ -3434,40 +3028,40 @@ msgstr "ปิด" msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:632 src/prefs-dialog.c:640 +#: src/prefs-dialog.c:512 src/prefs-dialog.c:518 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:651 +#: src/prefs-dialog.c:527 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:673 +#: src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1065 +#: src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:769 +#: src/window-commands.c:907 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3478,7 +3072,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:773 +#: src/window-commands.c:911 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3490,7 +3084,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:915 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3501,27 +3095,27 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/window-commands.c:825 src/window-commands.c:841 -#: src/window-commands.c:852 +#: src/window-commands.c:961 src/window-commands.c:977 +#: src/window-commands.c:988 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:828 +#: src/window-commands.c:964 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:831 +#: src/window-commands.c:967 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:997 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" "ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n" -"ขับเคลื่อนโดย %s" +"ขับเคลื่อนโดย WebKit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3531,7 +3125,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:890 +#: src/window-commands.c:1023 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3540,10 +3134,423 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:893 +#: src/window-commands.c:1026 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob" +#~ "\" (ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), " +#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนประยุกต์), " +#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " +#~ "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "ลายนิ้วมือ" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "ออกให้โดย" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "ออกให้กับ" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "อายุใช้งาน" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "รายละเอียด" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "หมดอายุ:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ทั่วไป" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "ออกให้เมื่อ:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "องค์กร:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "แผนกในองค์กร:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "หมายเลขลำดับ:" + +#~ msgid "_Automatic" +#~ msgstr "_อัตโนมัติ" + +#~ msgid "_Use a different encoding:" +#~ msgstr "ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "คุกกี้" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "รหัสผ่าน" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" + +#~ msgid "Text Encoding" +#~ msgstr "รหัสอักขระ" + +#~ msgid "_Show passwords" +#~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "เซ็นกำกับข้อความ" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น " +#~ "และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย" + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "ใ_บรับรอง:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "คุกกี้" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "ดาวน์โหลด" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "รหัสอักขระ" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "หน้าแรก" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "ภาษา" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "รหัสผ่าน" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "แฟ้มชั่วคราว" + +#~ msgid "Web Content" +#~ msgstr "การแสดงเว็บ" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" +#~ msgstr "ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้" + +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "เพิ่มภาษา" + +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "อนุญาตให้เปิด_หน้าต่างผุดขึ้น" + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" + +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "เลือก_ภาษา:" + +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "ค่า_ปริยาย:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "ใช้_จาวา" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่ง" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" + +#~ msgid "Use custom _stylesheet" +#~ msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_ที่อยู่:" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" + +#~ msgid "_Download folder:" +#~ msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" + +#~ msgid "_Edit Stylesheet…" +#~ msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" + +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "พื้นหลัง" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "ท้ายกระดาษ" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "เฟรม" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "หัวกระดาษ" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "_ชื่อเอกสาร" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "เ_ลขหน้า" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_วันที่" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "ไม่ใช้" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "จีน" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "จีนประยุกต์" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "จีนดั้งเดิม" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "เอเชียตะวันออก" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "ญี่ปุ่น" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "เกาหลี" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "รัสเซีย" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "ทั่วไป" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "ยูเครน" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "อารบิก" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "บอลติก" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "ยุโรปตอนกลาง" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "ซีริลลิก" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "เทวนาครี" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "กรีก" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "ฮีบรู" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "ญี่ปุ่น" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "เกาหลี" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "จีนประยุกต์" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "ทมิฬ" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "ไทย" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "จีนดั้งเดิม" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "ตุรกี" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "อาร์เมเนีย" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "เบ็งกาลี" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "รูปพยางค์แคนาดารวม" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "เอธิโอเปีย" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "จอร์เจีย" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "คุชราตี" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "คุรุมุขี" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "เขมร" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "มะละยาลัม" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "ตะวันตก" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "ภาษาอื่น" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "โ_ดเมน:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" + +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้" + +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" + +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "ทั้งหมด" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "ปริยาย" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" + #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "แบบอักษร" @@ -3562,53 +3569,9 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "บันทึก" - #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" -#~ "\n" -#~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " -#~ "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" -#~ "\n" -#~ "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" -#~ "\n" -#~ "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "บันทึกเป็_น..." - #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”" @@ -3778,14 +3741,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่รองรับ" -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ " -#~ "ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s" - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "ในแคชของ Google" @@ -4129,9 +4084,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " #~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "กำลังเปิด “%s”" @@ -4162,9 +4114,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." #~ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "ค่าปริยาย" - #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" @@ -4735,9 +4684,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Home" #~ msgstr "บ้าน" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - #~ msgid " " #~ msgstr " " -- cgit v1.2.3