From ddf0781657ab7ee304529f22db9a1c07cb0035be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Thu, 26 Aug 2010 03:56:24 +0200 Subject: Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 829 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 392 insertions(+), 437 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 0262cacc1..1d412ae08 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-05 12:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-26 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-26 03:55+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -241,41 +241,32 @@ msgstr "" "defined”, „x-viet-tcvn5712”, „x-viet-vps” és „x-windows-949”." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: „serif” és „sans-serif”." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Plugins" msgstr "Bővítmények engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Webfigyelő engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Finom görgetés engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -283,15 +274,15 @@ msgstr "" "A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy " "értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Emlékezetlapok időtartománya" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -299,11 +290,11 @@ msgstr "" "Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal" "„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "Keretek nyomtatásának módja" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -313,28 +304,28 @@ msgstr "" # alapértelmezett kódolás #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-2" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Az aktív kiterjesztések listája." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -342,31 +333,31 @@ msgstr "" "A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott " "weblapot." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "Emlékezzen a jelszavakra" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -374,23 +365,23 @@ msgstr "" "Mutassa a valaha („ever”), elmúlt két napban („last_two_days”), elmúlt három " "napban („last_three_days”), ma, („today”) látogatott emlékezetlapokat." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache" msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -398,11 +389,11 @@ msgstr "" "A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként " "használandó karakterlánc." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -410,11 +401,11 @@ msgstr "" "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: " "„address” és „title” (webhely címe, cím)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -433,15 +424,15 @@ msgstr "" "western” (latin betűs nyelvek) „x-tamil” (tamil) és „x-" "devanagari” (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "A letöltési mappa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -449,7 +440,7 @@ msgstr "" "Az előzmények nézetben megjelenített oldalinformációk. A listában érvényes " "értékek: „ViewTitle” (név), „ViewAddress” (webcím) és „ViewDateTime„ (idő)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -458,11 +449,11 @@ msgstr "" "alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának " "használatához. " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -472,36 +463,36 @@ msgstr "" "stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az " "ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "URL Search" msgstr "URL keresés" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Saját színek használata" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Saját betűkészletek használata" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "User agent" msgstr "Felhasználói ügynök" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "A letöltések ablak láthatósága" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -509,7 +500,7 @@ msgstr "" "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a " "letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -517,36 +508,36 @@ msgstr "" "Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current " "site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the background color" msgstr "A háttérszín nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the background images" msgstr "A háttérképek nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" @@ -637,7 +628,7 @@ msgstr "Sütik" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" @@ -682,7 +673,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" +msgid "_View Certificate…" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 @@ -746,8 +737,8 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" @@ -767,7 +758,7 @@ msgstr "Bő_vítmények engedélyezése" msgid "Fonts & Style" msgstr "Betűkészletek és stílus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Nyelv" @@ -808,38 +799,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Egyé_ni stíluslap használata" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "_Finom görgetés engedélyezése" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "W_ebcím:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Mindig elfogadja" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "_Lemezterület:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Letöltési mappa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Legkisebb méret:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "S_oha ne fogadja el" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Jelszavak megjegyzése" @@ -896,46 +883,46 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Oldal webcíme" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:165 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Letöltések megjelenítése" -#: ../embed/downloader-view.c:302 +#: ../embed/downloader-view.c:371 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:306 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 -#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 +#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/downloader-view.c:502 +#: ../embed/downloader-view.c:577 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve." -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:578 msgid "Download finished" msgstr "A letöltés befejeződött" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:529 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -944,66 +931,66 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:576 +#: ../embed/downloader-view.c:645 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d letöltés" msgstr[1] "%d letöltés" -#: ../embed/downloader-view.c:706 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "A(z) „%s” fájl hozzáadva a letöltési sorhoz." -#: ../embed/downloader-view.c:710 +#: ../embed/downloader-view.c:764 msgid "Download started" msgstr "A letöltés elkezdődött" -#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 +#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/downloader-view.c:791 +#: ../embed/downloader-view.c:837 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Meghiúsult" -#: ../embed/downloader-view.c:794 +#: ../embed/downloader-view.c:840 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../embed/downloader-view.c:880 +#: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:891 +#: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" -#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 -#: ../src/window-commands.c:341 +#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../embed/ephy-embed.c:708 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:719 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Letölti ezt az esetleg nem biztonságos fájlt?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:723 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1016,14 +1003,13 @@ msgstr "" "A fájl („%s”) megnyitása nem biztonságos, mivel károsíthatja dokumentumait " "vagy megsértheti magánszféráját. Ehelyett letöltheti." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:731 msgid "Open this file?" msgstr "Megnyitja a fájlt?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:746 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name, third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:735 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1034,13 +1020,13 @@ msgstr "" "\n" "Megnyithatja a fájlt („%s”) a(z) „%s” használatával, vagy mentheti." -#: ../embed/ephy-embed.c:753 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Download this file?" msgstr "Letölti a fájlt?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:758 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:744 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1052,11 +1038,7 @@ msgstr "" "Nem található a fájl („%s”) megnyitására képes alkalmazás. A fájlt ehelyett " "letöltheti." -#: ../embed/ephy-embed.c:765 -msgid "_Save As..." -msgstr "M_entés másként…" - -#: ../embed/ephy-embed.c:938 +#: ../embed/ephy-embed.c:921 msgid "Web Inspector" msgstr "Webfigyelő" @@ -1064,7 +1046,7 @@ msgstr "Webfigyelő" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -1415,16 +1397,16 @@ msgstr "Helyi fájlok" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284 +#: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 msgid "Not now" msgstr "Most nem" -#: ../embed/ephy-web-view.c:918 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 msgid "Store password" msgstr "Jelszó megjegyzése" @@ -1432,46 +1414,52 @@ msgstr "Jelszó megjegyzése" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:777 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Szeretné tárolni %s jelszavát ehhez: %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 +msgid "Deny" +msgstr "Megtagadás" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1847 +msgid "Allow" +msgstr "Engedélyezés" + +#. Label +#: ../embed/ephy-web-view.c:1853 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Átirányítás a(z) „%s” helyre…" +msgid "The page at %s wants to know your location." +msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2029 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Adatátvitel a(z) „%s” helyről…" +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "Hiba történt %s betöltése közben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2230 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) „%s” helytől…" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2525 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3488 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fájljai" @@ -1606,7 +1594,7 @@ msgstr "Minden fájl" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" @@ -1625,35 +1613,35 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "A könyvtár nem írható" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "A fájl nem írható felül" -#: ../lib/ephy-gui.c:392 +#: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s" @@ -1671,11 +1659,11 @@ msgstr "" "A korábbi verzió (Gecko) jelszavait mesterjelszó védi. Ha azt szeretné, hogy " "az Epiphany importálja ezeket, alább adja meg a mesterjelszavát." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "A legutolsó költöztetésjelölő olvasása meghiúsult, a profilköltöztetés " @@ -1691,17 +1679,17 @@ msgstr "Előzmények" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "Címbeviteli mező" @@ -1778,7 +1766,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" @@ -1792,7 +1780,7 @@ msgstr "Törlés" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt" @@ -1934,22 +1922,22 @@ msgstr "Ezen témakör eltávolítása" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -2027,7 +2015,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -2037,29 +2025,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" @@ -2078,7 +2066,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" @@ -2089,7 +2077,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -2098,12 +2086,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" @@ -2312,50 +2300,50 @@ msgstr "Egyéb kódolások" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Nem található" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "Körbeért" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "Hivatkozások keresése:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "Előző találat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "Következő találat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "Ugrás" @@ -2421,7 +2409,7 @@ msgstr "A dátum és idő oszlop mutatása" #: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Törli ez előzményeket?" +msgstr "Törli az előzményeket?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" @@ -2460,7 +2448,7 @@ msgstr "Webhelyek" msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME webböngésző" @@ -2529,7 +2517,7 @@ msgstr "A GNOME webböngésző opciói" msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2540,11 +2528,11 @@ msgstr[1] "" "A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc " "múlva." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2552,40 +2540,28 @@ msgstr "" "Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és " "elvesznek." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Kijelentkezés megszakítása" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Letöltések megszakítása" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?" +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "Don't recover" +msgstr "Nincs helyreállítás" -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Úgy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. " -"Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat." - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Nincs helyreállítás" +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "Recover session" +msgstr "Munkamenet helyreállítása" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "_Helyreállítás" - -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" +#: ../src/ephy-session.c:780 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Szeretné visszaállítani a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2596,116 +2572,92 @@ msgstr "" "megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a " "problémát a(z) %s fejlesztőinek." -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Kurzor" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "A billentyűzet kiválasztási módból az F7 megnyomásával léphet ki" - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Váltás erre a lapra" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "_Fel" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "A felső szintek listája" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "A szöveg méretének beállítása" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" @@ -2748,571 +2700,556 @@ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "A jelenlegi oldal mentése" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "_Oldalbeállítás" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bezárása" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "Új_ra" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "Szöveg törlése" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "_Tanúsítványok" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "Tanúsítványok kezelése" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Eszköztárak _testreszabása…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "_Nagyobb szöveg" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "Kisebb szöve_g" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormál méret" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "Kó_dolás" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "Ol_dal biztonsági információi" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "He_ly…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452 msgid "Hi_story" msgstr "Elő_zmények" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "Lap le_választása" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "A jelenlegi lap leválasztása" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Eszköztárak elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Álla_potsor" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "Felugró _ablakok" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "_Csak ezen keret mutatása" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "Hivatkozás _mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Hivatkozás mentése más néven" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "E-mail _küldése…" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mail _cím másolása" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "Ké_p mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "_Animáció indítása" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "A_nimáció leállítása" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Elem megfigyelése" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: ../src/ephy-window.c:1717 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "Magas" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak" -msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2003 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "„%s” kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2013 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "„%s” kép mentése" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "„%s” kép címének másolása" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-mail küldése „%s” címre" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "„%s” e-mail cím másolása" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás mentése" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:383 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:386 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3322,26 +3259,26 @@ msgstr "" "készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt " "információtípusokat:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Minden személyes adat törlése" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "C_ookies" msgstr "Süti_k" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "Saved _passwords" msgstr "Mentett _jelszavak" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:464 msgid "_Temporary files" msgstr "_Ideiglenes fájlok" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:480 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -3349,56 +3286,56 @@ msgstr "" "Megjegyzés: Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre " "kijelölt adatok véglegesen elvesznek." -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:672 msgid "Cookie Properties" msgstr "Süti tulajdonságai" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:706 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:722 msgid "Send for:" msgstr "Kéretés:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Csak titkosított kapcsolatok" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Any type of connection" msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:737 msgid "Expires:" msgstr "Lejárat:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:749 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:881 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:893 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Gép" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Felhasználói jelszó" @@ -3418,7 +3355,7 @@ msgstr "Kép mentése másként" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3427,24 +3364,24 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Felhasználó által megadott (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)" msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3455,7 +3392,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján" -#: ../src/window-commands.c:942 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3467,7 +3404,7 @@ msgstr "" "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3477,20 +3414,20 @@ msgstr "" "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. " "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 -#: ../src/window-commands.c:1019 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:" -#: ../src/window-commands.c:995 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Korábbi fejlesztők:" -#: ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3507,13 +3444,31 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1054 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME webböngésző webhelye" + +#: ../src/window-commands.c:1215 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Az F7 megnyomása be- vagy kikapcsolja a kurzoros böngészést. Ez a " +"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve " +"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +msgid "_Enable" +msgstr "_Engedélyezés" -- cgit v1.2.3