From c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Sun, 9 Mar 2008 06:43:05 +0000 Subject: Updated Bengali India Translations by Sankarshan Mukhopadhyay svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=8068 --- po/bn_IN.po | 2772 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1550 insertions(+), 1222 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 5a7801ae9..68de03c62 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,32 +1,35 @@ -# translation of bn_IN.po to Bengali India +# translation of epiphany.gnome-2-22.po to Bengali (India) # Bangla translation of Epiphany. -# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. +# # Progga , 2003-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006. -# +# Sankarshan Mukhopadhyay , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 06:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:00+0530\n" -"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" -"Language-Team: Bengali India\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:01+0530\n" +"Last-Translator: Sankarshan Mukhopadhyay \n" +"Language-Team: Bengali (India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" +msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও সুবিন্যস্ত করুন" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" +msgstr "Epiphany ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" @@ -38,11 +41,11 @@ msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" +msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" @@ -60,11 +63,11 @@ msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "JavaScript ক্রোম নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।" +msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর JavaScript নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করুন।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -72,61 +75,59 @@ msgid "" "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং ব্রাউজ-" -"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।" +"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করুন এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে করুন।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "এলোমেলো ইউ.আর.এল. নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "যথেচ্ছ URL নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" +msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা সরিয়ে নিন।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" +msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা সরিয়ে নিন।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।" +msgstr "Epiphany-তে URL লেখার ক্ষমতা সরিয়ে নিন।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "অসুরক্ষিত প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো। নিরাপদ প্রোটোকলগুলো হল " -"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।" +"অসুরক্ষিত প্রোটোকল থেকে তথ্য প্রদর্শন বন্ধ করুন। http এবং https সুরক্ষিত প্রোটোকল।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "এপিফানি প্রস্থান করতে পারছে না" +msgstr "Epiphany বন্ধ করা যাচ্ছে না" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া " -"যাবে।" +#, fuzzy +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" # FIXME #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -136,15 +137,15 @@ msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন" # FIXME #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।" +msgstr "Epiphany-কেি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই" +msgstr "ব্যবহারকারীর Epiphany বন্ধ করার অনুমতি নেই" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশ" +msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." @@ -152,35 +153,36 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিক #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো" +msgstr "পপ-আপ-এর অনুমতি দিন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি " -"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।" +"JavaScript ব্যবহার করে সাইটগুলিকে নতুন উইন্ডো খোলার অনুমতি দিন (যদি JavaScript " +"সক্রিয় থাকে)।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "সর্বদা ট্যাব বার দেখাও" +msgstr "সর্বদা ট্যাব বার প্রদর্শন করুন" # FIXME #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কার্যক্রম চালাও" +msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফ-লাইন অবস্থা পরিচালনা করুন" # FIXME #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো" +msgstr "ক্যারেট-এর সাহায্যে ব্রাউজ করুন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "কুকি গ্রহণ করো" +msgstr "Cookie গ্রহণ করুনণ করো" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -236,60 +238,76 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" -msgstr "জাভা সক্রিয় করো" +msgstr "Java সক্রিয় করুনিয় করো" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো" +msgstr "JavaScript সক্রিয় করুন" -# FIXME #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "সহজ স্ক্রলিং সক্রিয় করুন" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল করুন বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করা, একটি নতুন সূচনা প্রদর্শিত " +"হবে।" + +# FIXME +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "হোম পেজ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", " -"\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।" +"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"সাধারণ\", \"একবার\" " +"এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" -msgstr "" +msgstr "যেভাবে ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" +"যেভাবে ফ্রেমপূর্ণ পেজ ছাপা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"স্বাভাবিক\", \"আলাদা ভাবে\" এবং " +"\"নির্বাচিত অংশ\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" -msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১" +msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "অ্যানিমেশন মোড" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" -msgstr "ভাষা" +msgstr "ভাষাসমূহ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।" +msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশনগুলির তালিকা তৈরি করুন।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -297,67 +315,67 @@ msgstr "" "মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা " "নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" -msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবপ" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার প্রদর্শন করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" "ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত " -"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।" +"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা প্রদর্শন করুন।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" +msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করুন।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার প্রদর্শন করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" -msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার" +msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর মাপ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" +msgstr "এডিটর-ভিউ-এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " +"এডিটর-ভিউ-এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লিখিত বৈধ মানসমূহ হল " "\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -368,25 +386,25 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic" +"বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic" "\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic" "\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja" -"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW" +"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরলিকৃত চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW" "\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western" -"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" +"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) এবং \"x-devanagari" "\" (দেবনগরী)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" -msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার" +msgstr "ডাউনলোড সংরক্ষণের ফোল্ডার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " "সনাক্ত করা হবে না" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -410,57 +428,64 @@ msgstr "" "সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "সনাক্ত করুন)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্রদর্শন ক্ষেত্রে পৃষ্ঠা সংক্রান্ত তথ্য" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " -"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।" +"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য পূর্ববর্তী তথ্যের প্রদর্শন ক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে। " +"তালিকায় গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime" +"\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " -"ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।" +"ডাউনলোড করা ফাইল যেখানে সংরক্ষিত হবে সেই ফোল্ডারের পাথ, স্বাভাবিক ডাউনলোড " +"ফেল্ডার হল \"Downloads\", \"Desktop\" হল ডেস্কটপ ফোল্ডার।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" -msgstr "টুলবারের ধরন" +msgstr "টুলবার-এর বিন্যাস" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়" -"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" -"\"।" +"টুলবার-এর বিন্যাস। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (GNOME ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহার করো), " +"\" উভয় \" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং " +"\"টেক্সট\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" -msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" +msgstr "স্বনির্বাচিত রঙ ব্যবহার করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" -msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" +msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" +msgstr "" +"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করুন।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" +msgstr "" +"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করুন।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো-র প্রদর্শন" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -468,7 +493,7 @@ msgstr "" "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে " "ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -476,35 +501,35 @@ msgstr "" "যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট" "\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -551,7 +576,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "সাধারণ" @@ -565,7 +590,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "প্রতিষ্ঠান:" @@ -590,33 +615,38 @@ msgid "_Use a different encoding:" msgstr " অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "কুকি" # FIXME #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Show passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 @@ -634,15 +664,16 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)" +#, fuzzy +msgid "_View Certificate…" +msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Cookies" @@ -678,23 +709,28 @@ msgstr "অস্থায়ী ফাইল" msgid "Web Content" msgstr "ওয়েব বস্তু" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "ভাষা যোগ করো" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "ভাষা বেছে নিন:" @@ -702,116 +738,122 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269 msgid "Cl_ear" msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "ডিফল্ট (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278 msgid "Language" msgstr "ভাষা" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "মেগাবাইট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "একান্ততা (Privacy)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Download folder:" msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" @@ -869,30 +911,40 @@ msgid "_Page address" msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:189 msgid "_Show Downloads" msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:344 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:348 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:409 msgid "_Pause" msgstr "বিরতি (_ব)" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:409 msgid "_Resume" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)" +#: ../embed/downloader-view.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/downloader-view.c:450 +#, fuzzy +msgid "Download finished" +msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -901,464 +953,513 @@ msgstr "" "%s\n" "সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1689 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" # msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # FIXME -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:522 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ডাউনলোড" -msgstr[1] "%d ডাউনলোড" + +#: ../embed/downloader-view.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" + +#: ../embed/downloader-view.c:630 +#, fuzzy +msgid "Download started" +msgstr "ব্যর্থ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717 msgid "download status|Unknown" msgstr "অজানা" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:709 msgid "download status|Failed" msgstr "ব্যর্থ" -#: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../embed/downloader-view.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "ফাইল" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:799 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:810 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +#, fuzzy +msgid "Loading…" +msgstr "লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "আরবি (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "আরবি (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "আরবি (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "সরল চীনা (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "সরল চীনা (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "সরল চীনা (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "সরল চীনা (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "গ্রিক (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "হিব্রু (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "জাপানি (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "কোরিয় (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "কোরিয় (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "থাই (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "থাই (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "তুর্কি (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "চীনা" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "প্রচলিত চীনা" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "পূর্ব এশিয়" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "জাপানি" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "কোরিয়" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "রুশ" # FIXME #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "বিশ্বময়" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "ইউক্রেইনিয়" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজ্ঞাত (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "সব" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "অজানা" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1372,14 +1473,14 @@ msgstr "" "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " "সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "Open this file?" msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1390,13 +1491,13 @@ msgstr "" "\n" "আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 msgid "Download this file?" msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1408,58 +1509,59 @@ msgstr "" "“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "_Save As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." @@ -1467,55 +1569,55 @@ msgstr "" "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে " "পারেন:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 +#, fuzzy, c-format msgid "" "
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or
  • the port number %d is wrong.
" +"Configuration Tool in System > Control Center, or
  • the port " +"number %d is wrong.
" msgstr "" "
  • %s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।
  • একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " "ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে
    • পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।
    " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "" "
    • some service isn't started, or
    • the port number %d is wrong.
    " msgstr "
    • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।
    " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "" "
    • some service isn't started, or
    • you got the port number wrong." "
    " -msgstr "
    • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।
    " +msgstr "" +"
    • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।
    " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1523,126 +1625,138 @@ msgstr "" "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " "রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" msgstr "ভুল ঠিকানা।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "Invalid address." msgstr "ভুল ঠিকানা।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" # FIXME -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -#, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" + +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1650,156 +1764,194 @@ msgstr "" "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " "তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not Display Content" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "Could not display content." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 #, c-format msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." msgstr "" -"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " -"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google Cache'র মধ্যে" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামবিহীন" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 msgid "_Abort Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 msgid "Don't Save" msgstr "আপডেট করবে না" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "ওয়েবপেজ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "টেক্সট ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "ছবি" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XML files" msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XUL files" msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "%s থেকে কুকি গ্রহণ করা হবে কি?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "কুকি গ্রহণ করা হবে কি?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "এই সাইট-টি একটি কুকিকে পরিবর্তন করতে চায়।" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "এই সাইটে একটি কুকি প্রয়োজন" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "এই সাইট-টি দ্বিতীয় কুকি প্রয়োজন" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 +msgid "_Reject" +msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 +msgid "_Accept" +msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 msgid "_Sign text" -msgstr "" +msgstr "টেক্সট সাইন করুন (_S)" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 msgid "Print this page?" -msgstr "" +msgstr "এই পৃষ্ঠাটি প্রিন্ট করা হবে কি?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 msgid "Preparing to print" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্ট করার জন্য প্রস্তুতি" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "পৃষ্ঠা %d সর্বমোট %d" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 msgid "Cancelling print" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্ট বাতিল করা হচ্ছে" #. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 msgid "Spooling..." msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..." -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 msgid "Print error" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্ট সংক্রান্ত ত্রুটি" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 #, c-format msgid "Printing “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "_View Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 -msgid "_Accept" -msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" - # FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1809,18 +1961,19 @@ msgstr "" "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি " "করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত " "তথ্য গ্রহণ করুন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1829,7 +1982,7 @@ msgstr "" "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " "তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1838,34 +1991,34 @@ msgstr "" "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " "সাথে যুক্ত হন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept expired security information?" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" @@ -1873,20 +2026,20 @@ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1894,20 +2047,21 @@ msgid "" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "_Trust CA" msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" +msgstr "" +"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1915,123 +2069,132 @@ msgstr "" "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের বৈধতা " "পরীক্ষা করা।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 msgid "Certificate already exists." msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 msgid "Select Password" msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "Unit:" msgstr "একক:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 msgid "Next Update:" msgstr "পরবর্তী আপডেট:" # FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 msgid "Not part of certificate" msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 msgid "Certificate Properties" msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "" +"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "" +"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 msgid "Change Token Password" -msgstr "" +msgstr "টোকেন পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "" +msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "" +msgstr "“%s” টোকেন-এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 msgid "Get Token Password" -msgstr "" +msgstr "টোকেন-এর পাসওয়ার্ড প্রাপ্ত করুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "" +msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 msgid "Please select a token:" -msgstr "" +msgstr "একটি টোকেন বেছে নিন:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "" +msgstr "গোপন কি কে সংরক্ষণ করুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2043,19 +2206,15 @@ msgid "" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 -msgid "_Reject" -msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "অনুমতি দিন (_A)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 msgid "Generating Private Key." msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -2072,21 +2231,29 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "" +"সুরক্ষিত পেজের জন্য ঠিকানা চিহ্নের একটি নির্দিষ্ট রং থাকে ও একটি তালা চিহ্ন প্রদর্শিত " +"হয়।\n" +"\n" +"স্টেটাসবার-এ তালা চিহ্ন সুরক্ষিত পেজের নির্দেশক।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Security Warning" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -2094,11 +2261,11 @@ msgstr "" "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " "নেওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2107,12 +2274,12 @@ msgstr "" "করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " "সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2120,12 +2287,12 @@ msgstr "" "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " "যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 msgid "_Send" msgstr "প্রেরণ করো (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2135,9 +2302,11 @@ msgstr "" "লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে " "আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 -msgid "Files" -msgstr "ফাইল" +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s ফাইল" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2149,7 +2318,7 @@ msgstr "ফাইল" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2162,6 +2331,18 @@ msgstr "" "GConf সমস্যা:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2169,77 +2350,77 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করুন (_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করেন" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করুন (_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "সকল সমর্থিত ধরন" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2247,11 +2428,11 @@ msgstr "" "এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " "নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" @@ -2412,57 +2593,96 @@ msgstr "পশ্চিমা" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "ডোমেইন:(_D)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:(_N)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" -msgstr "" +msgstr "এই পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে না" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" -msgstr "" +msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_R)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" -msgstr "" +msgstr "কি-রিং এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_k)" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1484 +msgid "Bookmark" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" # FIXME -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড করুন(_D)" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "আজকে %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "গতকাল %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "৫০%" @@ -2499,15 +2719,15 @@ msgstr "৩০০%" msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2515,167 +2735,170 @@ msgstr "" "ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " "এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" +msgstr "এই প্লাগ-ইন \".desktop\" এবং \".url\" ওয়েব লিংক যুক্ত ফাইলের জন্য" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -# FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "“%s” নামক স্ক্রিপ্টটি চালু করুন" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)" -msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" -msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" # FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম (_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা (_d):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 msgid "T_opics:" msgstr "বিষয় (_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "" +msgstr "সকল বিষয় প্রদর্শন করুন (_w)" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "Search the web" msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Entertainment" msgstr "বিনোদন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "News" msgstr "সংবাদ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "কেনাকাটা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Sports" msgstr "খেলাধুলা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Travel" msgstr "ভ্রমণ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 msgid "Work" msgstr "কাজকর্ম" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 msgid "_Don't Update" msgstr "আপডেট করা হবে না (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 msgid "_Update" msgstr "আপডেট করা হবে (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 msgid "Update Bookmark?" msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 msgid "bookmarks|All" msgstr "সমগ্র" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "স্থানীয় সাইট" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "স্থানীয় সাইট " #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2690,204 +2913,201 @@ msgid "Remove from this topic" msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "নতুন বিষয় (_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:727 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" -msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:730 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" -msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "নাম পরিবর্তন... (_R)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Rename…" +msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "বুকমার্ক আমদানী করুন.. (_I)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন.. (_I)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন.. (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো" +msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে এক্সপোর্ট করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দিন" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Cu_t" msgstr "কাট করুন(_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cut the selection" -msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" +msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Copy" msgstr "কপি করুন (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Copy the selection" -msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" +msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Paste" msgstr "পেস্ট করুন (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" +msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলুন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "_Title" msgstr "শিরোনাম (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 msgid "Show only the title column" msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 msgid "T_itle and Address" msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে" @@ -2960,7 +3180,7 @@ msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "" +msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" @@ -2974,63 +3194,67 @@ msgstr "Galeon/Konqueror বুকমার্ক" msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "বুকমার্ক প্রস্তুত করুন" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" -msgstr "" +msgstr "ফাইল-এর বিন্যাস:(_o)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:736 msgid "_Copy Address" -msgstr "ঠিকানা কপি করো (_C)" +msgstr "ঠিকানা কপি করুন (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1089 +msgid "Clear" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/ephy-history-window.c:1097 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 +#: ../src/ephy-history-window.c:1420 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 +#: ../src/ephy-history-window.c:1429 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো" +msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খুলুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 @@ -3039,220 +3263,239 @@ msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হ #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "" +msgstr "এই বিষয়ের বুকমার্কগুলি নতুন ট্যাবে খুলুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "এই সম্পর্কে" -# FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "দ্রুত বিষয়" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#, fuzzy +msgid "Topic" +msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "" +msgstr "বিষয় তৈরি করুন “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "অন্যান্য... (_O)" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 +msgid "_Other…" +msgstr "অন্যান্য...(_O)" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 msgid "Other encodings" msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" # FIXME -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Wrapped" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find links:" msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 -msgid "Find Previous" +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 +msgid "_Case sensitive" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +msgid "Find Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান করুন" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "পরবর্তী খুঁজে নিন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "নির্দিষ্ট বাক্যাংশের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে নিন" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" +msgstr "পূর্ণপর্দা মোড থেকে বেরিয়ে আসুন" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" -msgstr "যাও" +msgstr "এগিয়ে চলুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_B)" +#: ../src/ephy-history-window.c:182 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_B)" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Close the history window" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলুন" + +#: ../src/ephy-history-window.c:203 msgid "Select all history links or text" -msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" +msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট নির্বাচিত করুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Clear _History" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Display history help" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সহায়িকা প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 +#, fuzzy +msgid "Show the title column" +msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" + +#: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Address" msgstr "ঠিকানা (_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +#, fuzzy +msgid "Show the address column" msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_n)" +#: ../src/ephy-history-window.c:232 +msgid "_Date and Time" +msgstr "দিন এবং তারিখ (_D)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "দিন ও তারিখের কলাম প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" +msgstr "ব্রাউজ করা পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হলে সকল লিংক মুছে যাবে।" -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:278 msgid "Clear History" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলুন" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1106 msgid "Last 30 minutes" msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1107 msgid "Today" -msgstr "আজ" +msgstr "আজকের দিন" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111 +#: ../src/ephy-history-window.c:1115 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "গত %d দিন" -msgstr[1] "গত %d দিন" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1357 msgid "Sites" msgstr "সাইট" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-history-window.c:1437 +msgid "Date" +msgstr "তারিখ " + +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" +msgstr "সক্রিয় ব্রাউজারের কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খুলুন" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" -msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো" +msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খুলুন" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করুন" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" +msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 msgid "FILE" msgstr "ফাইল" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Load the given session file" -msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" +msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করুন" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Add a bookmark" -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "URL" -msgstr "ইউ.আর.এল." +msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "একটি ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্স চালু করুন" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "" +msgstr "ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্সে ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল ডিরেক্টরি" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL ..." +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "URL …" +msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:407 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি" +msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার চালু করা সম্ভব হয়নি" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:410 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3261,31 +3504,30 @@ msgstr "" "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" +msgstr "GNOMEম ওয়েব ব্রাউজার" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন" +msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজারের বিকল্প" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:620 msgid "Close tab" -msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:122 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" -msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" # FIXME -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:242 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3293,19 +3535,19 @@ msgstr "" "এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত " "হয়ে হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:246 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_C)" +msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করুন (_C)" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:248 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_A)" +msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3313,38 +3555,35 @@ msgstr "" "শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " "সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:589 msgid "_Don't Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:591 msgid "_Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:593 msgid "Crash Recovery" msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" # FIXME: Extension = ? -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " "প্রয়োজন।" # FIXME -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:91 msgid "Caret" msgstr "ক্যারেট" @@ -3352,116 +3591,103 @@ msgstr "ক্যারেট" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:98 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" - -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 -msgid "Blank page" -msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "লোড করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." +msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 ব্যবহার করুন" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" -msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো" +msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" +msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করুন" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ" # FIXME -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" +msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করুন" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "উপরে (_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" -msgstr "একধাপ উপরে যাও" +msgstr "একধাপ উপরে চলুন" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" -msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ" +msgstr "উপরের লেভেল-এর তালিকা" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " "পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন" # src/toolbar.c:328 -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" -msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" +msgstr "টেক্সটের হরফের মাপ পরিবর্তন করুন" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" +msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় চলুন" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "হোম পেজ (_H)" # msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" -msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" +msgstr "হোম পেজে এগিয়ে চলুন" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +msgid "Open a new tab" +msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3469,694 +3695,739 @@ msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" msgid "toolbar style|Default" msgstr "ডিফল্ট" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "আইকনের নীচের টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "আইকনের পাশের টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "কেবলমাত্র আইকন" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "কেবলমাত্র টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_A)" +msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করুন (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Go" msgstr "চলুন (_G)" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "T_ools" -msgstr "সরঞ্জাম (_o)" +msgstr "টুল সমূহ (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Toolbars" msgstr "টুলবার (_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" - #: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." +#, fuzzy +msgid "_Open…" msgstr "খুলুন... (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_A)" +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Save _As…" +msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ...(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "Page Set_up" +msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ঠ্য (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." +#: ../src/ephy-window.c:145 +#, fuzzy +msgid "_Print…" msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_e)" +#: ../src/ephy-window.c:148 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করুন... (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Close this tab" -msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" +msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করুন" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "পুনরায় বাতিল করুন (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Undo the last action" -msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" +msgstr "সর্বশেষ কর্মটি বাতিল করুন" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "পুনরায় করুন (_d)" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "বাতিল করা সর্বশেষ কর্মটি পুনরায় করুন" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Paste clipboard" -msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করুন" -#: ../src/ephy-window.c:175 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Delete text" -msgstr "" +msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" -msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" +msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ নির্বাচন করুন" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "অনুসন্ধান... (_F)" +#: ../src/ephy-window.c:178 +msgid "_Find…" +msgstr "অনুসন্ধান করুন...(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো" +msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খুঁজুন" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "পরবর্তী খুঁজুন (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "এই শব্দের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "এই শব্দের পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "" +msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন ও সরিয়ে ফেলুন" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Certificate_s" msgstr "সার্টিফিকেট (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Manage Certificates" -msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" +msgstr "সার্টিফিকেট পরিচালনা করুন" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "P_references" msgstr "পছন্দ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Configure the web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন...(_C)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "বন্ধ করুন (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "" +msgstr "সক্রিয় তথ্য সংযোগ বন্ধ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান পেজের সর্বশেষ তথ্য প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Larger Text" -msgstr "" +msgstr "বড় মাপের টেক্সট (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Increase the text size" msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "S_maller Text" -msgstr "" +msgstr "ছোট মাপের টেক্সট (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "টেক্সটের মাপ ছোট করুন" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "টেক্সট-এর স্বাভাবিক মাপ ব্যবহার করুন" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Text _Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Change the text encoding" -msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" +msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করুন" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Page Source" msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "View the source code of the page" -msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" +msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "পেজ-এর নিরপত্তা তথ্য (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "" +msgstr "এই পেজ-এর জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন করুন" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." +#: ../src/ephy-window.c:233 +#, fuzzy +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে খুলুন" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:242 +#, fuzzy +msgid "_Location…" msgstr "অবস্থান... (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Go to a specified location" -msgstr "" +msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানে যান" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Hi_story" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open the history window" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের উইন্ডো খুলুন" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব বাঁ দিকে সরিয়ে দিন" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সরিয়ে দিন" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয় দিন" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move current tab to right" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরিয়ে নিন" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার সহায়িকা প্রদর্শন করুন" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "_Work Offline" -msgstr "" +msgstr "অফলাইন ভাবে কাজ করুন (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Switch to offline mode" msgstr "অফ-লাইন মোডে পরিবর্তন" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_t)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" -msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" +msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করুন" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" +msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করুন" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচিত ক্যারেট" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." +#: ../src/ephy-window.c:304 +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in this window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Download Link" -msgstr "" +msgstr "লিংক ডাউনলেড করুন (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:327 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "লিংক এই নামে সংরক্ষণ করুন ... (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "Save link with a different name" -msgstr "" +msgstr "লিংককে অন্য নামে সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "লিংককে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন ...(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "লিংক-এর অ্যাড্রেস কপি করুন (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:338 +msgid "_Send Email…" +msgstr "ই-মেল প্রেরণ করুন ...(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "" +msgstr "ই-মেল ঠিকানা কপি করুন (_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Open _Image" -msgstr "" +msgstr "ছবি প্রদর্শন করুন (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন... (_S)" +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "" +msgstr "ছবিকে পটভূমি রূপে ব্যবহার করুন (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_art Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করা হবে (_a)" +msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করুন (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_op Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে (_o)" +msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করুন (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:528 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" +msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অসংরক্ষিত তথ্য উপস্থিত রয়েছে" -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" +msgstr "আপনি ডকুমেন্ট বন্ধ করে দিলে তথ্য সংরক্ষণ করতে পারবেন না।" -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:536 msgid "Close _Document" -msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_D)" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Print" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "বুকমার্ক" +msgstr "প্রিন্ট" -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1486 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Larger" -msgstr "আরো বড়" +msgstr "বড় মাপের" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Smaller" -msgstr "আরো ছোট" +msgstr "ছোট মাপের" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1692 msgid "Insecure" -msgstr "অনিরাপদ" +msgstr "অসুরক্ষিত" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1697 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1716 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1769 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো" -msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো" +msgstr[0] "%d আড়াল রাখা উইন্ডো" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:2030 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" +msgstr "“%s” ছবিটি প্রদর্শন করুন" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:2035 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" +msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করুন" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:2040 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো" +msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করুন" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো" +msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করুন" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" +msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করুন" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:2064 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করুন" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" +msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন" + +#: ../src/pdm-dialog.c:330 +msgid "Select the personal data you want to clear" +msgstr "যে ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলতে চান সেটি নির্বাচন করুন" + +#: ../src/pdm-dialog.c:333 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"আপনি যে সকল ওয়েবপেজ প্রদর্শন করেছেন সেগুলিতে সংরক্ষিত ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে। " +"এই কর্মের পূর্বে আপনি যে প্রকার তথ্য মুছে ফেলতে ইচ্ছুক সেগুলি পরীক্ষা করে নিন:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:338 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য সরিয়ে ফেলুন" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:361 +msgid "C_ookies" +msgstr "Cookie সমূহ (_o)" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:373 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_P)" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:385 +msgid "_History" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_H)" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:397 +msgid "_Temporary files" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল (_T)" + +#: ../src/pdm-dialog.c:413 +msgid "" +"Note: You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever." +msgstr "" +"উল্লেখ্য:আপনি পূর্বাবস্থায় যেতে পারবেন না। আপনার নির্বাচিত তথ্য " +"সম্পূর্ণ ভাবে মুছে যাবে।" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:606 msgid "Cookie Properties" -msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" +msgstr "Cookie-র বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:623 msgid "Content:" -msgstr "সূচি:" +msgstr "তথ্য:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:639 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "Send for:" msgstr "প্রাপক:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:664 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" +msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপ্ট করা সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:664 msgid "Any type of connection" msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Expires:" msgstr "মেয়াদ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:681 msgid "End of current session" msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:814 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:826 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1225 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1237 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1249 msgid "User Password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:269 msgid "Save Link As" -msgstr "" +msgstr "লিংক-কে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:276 msgid "Save Image As" msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "প্রথম" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" -msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "শেষ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" -msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় এগিয়ে চলুন" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" -msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" -msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223 msgid "Close print preview" -msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" +msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করুন" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:388 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" @@ -4168,7 +4439,7 @@ msgstr "ডিফল্ট" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4178,77 +4449,75 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:985 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1007 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1399 msgid "Select a Directory" -msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" - -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "আমাদের ঠিকানা:" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "যাদের অবদান আছে:" +msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid " or " -msgstr " অথবা " - -#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"গনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত গনিউ " -"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন " -"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।" +"GNOME Web Browser একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত " +"GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " +"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"গনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ " -"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা " -"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " -"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" +"GNOME Web Browser বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, " +"কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম " +"সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public " +"License পড়ুন।" -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার " -"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"GNOME Web Broswer-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ " +"হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 +#: ../src/window-commands.c:852 +msgid "Contact us at:" +msgstr "যোগাযোগের উপায়:" + +#: ../src/window-commands.c:828 +msgid "Contributors:" +msgstr "যাদের অবদান আছে:" + +#: ../src/window-commands.c:831 +msgid "Past developers:" +msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" + +#: ../src/window-commands.c:864 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" +"ওয়েব পেজ প্রদর্শন করে ও ইন্টারনেট-এ তথ্য খুঁজতে সাহায্য করে।\n" +"%s ‌-এর দ্বারা চালিত" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4258,11 +4527,70 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "translator-credits" -msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" +msgstr "Sankarshan Mukhopadhyay (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)" -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" +msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" + +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া " +"যাবে।" + +#, fuzzy +msgid "_View Certificate..." +msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" + +#, fuzzy +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " +"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" + +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "" +"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" + +#, fuzzy +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "বুকমার্ক" + +#, fuzzy +msgid "Quick Topic" +msgstr "বিষয়" + +#, fuzzy +msgid "_Other..." +msgstr "অন্যান্য" + +#, fuzzy +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)" +#, fuzzy +msgid "URL ..." +msgstr "URL" + +#, fuzzy +msgid "Save _As..." +msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" + +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "অনুসন্ধান" + +#, fuzzy +msgid "_Save Image As..." +msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." + +msgid " or " +msgstr " অথবা " -- cgit v1.2.3