From c295a47ca22ba645e8e5ec9dabac3640eaad9e06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sat, 10 Mar 2012 17:03:48 +0900 Subject: Updated Korean translation --- po/ko.po | 2446 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1135 insertions(+), 1311 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 2b74a4d04..524b92f5d 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Young-Ho Cha , 2003, 2006, 2007. -# Changwoo Ryu , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Changwoo Ryu , 2003-2012. # # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -13,30 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 07:46+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 16:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:03+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "에피파니 웹 책갈피" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "웹 책갈피" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "웹에서 찾습니다" @@ -56,387 +43,268 @@ msgstr "http://www.google.co.kr" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "웹을 돌아 다닙니다" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 +msgid "Web" +msgstr "웹" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "에피파니" +msgid "Web Browser" +msgstr "웹 브라우저" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "에피파니 웹 브라우저" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 -msgid "Web Browser" -msgstr "웹 브라우저" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "인증서 필드(_F)" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "인증서 계층 구조(_H)" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "공통 이름:" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "웹을 돌아 다닙니다" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "자세히" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "새 창(_N)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "만료 날짜:" +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "필드 값(_V)" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "기록(_H)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "핑거프린트" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "일반" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "개인 데이터" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "발급자" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "발급 날짜:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "발급 대상" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 핑거프린트:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "쿠키 속성" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "조직:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "내용:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "소속 구분:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "경로:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 핑거프린트:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "보내기:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "일련 번호:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "만료 날짜:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "유효 기간" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "텍스트 인코딩" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "다른 인코딩 사용(_U):" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "모두 지우기(_A)..." - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "암호" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "개인 데이터" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "텍스트 인코딩" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "암호 보이기(_S)" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "텍스트 서명" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"위 텍스트에 서명하려면, 아래에서 서명에 사용할 인증서를 골라서 그 인증서의 암" -"호를 입력하십시오." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "인증서(_C):" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "암호(_P):" - -# … - ellipsis -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "인증서 보기(_V)…" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "암호" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "언어 추가" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "팝업 창 허용(_W)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "언어를 고르십시오(_A):" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "지우기(_E)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "기본값(_F):" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "자바스크립트 사용(_S)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "다운로드 폴더(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "플러그인 사용(_P)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "인코딩" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "일반" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "글꼴과 모양" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "홈 페이지" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "언어" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "언어" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "고정폭 글꼴:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "기본 설정" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "보안" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "산세리프 글꼴:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "세리프 글꼴:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "현재 페이지로 설정(_P)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "빈 페이지로 설정(_B)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "맞춤법 검사" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "고정폭 글꼴:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "모양" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "임시 파일" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "스타일시트 편집(_E)…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "글꼴과 모양" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "웹 내용" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "주소(_A):" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "팝업 창 허용(_W)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "항상 허용(_A)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "플러그인 사용(_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "디스크 공간(_D):" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "자바스크립트 사용(_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "다운로드 폴더(_D):" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "항상 허용(_A)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "스타일시트 편집(_E)…" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "허용하지 않음(_N)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "암호 저장(_R)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "화면에 나온 그대로(_S)" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "배경" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "꼬리말" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "임시 파일" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "프레임" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "디스크 공간(_D):" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "머리말" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "선택한 프레임만(_N)" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 +msgid "Cl_ear" +msgstr "지우기(_E)" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "페이지 제목(_A)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "보안" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "페이지 번호(_N)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "인코딩" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "배경 색 인쇄(_O)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "기본값(_F):" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "배경 그림 인쇄(_M)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "언어" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "날짜(_D)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "맞춤법 검사" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "각 프레임을 따로(_E)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "페이지 주소(_P)" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "언어" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:806 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서가 문" -"제가 있다고 판단할 것입니다." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -770,164 +638,173 @@ msgid "All" msgstr "모두" #: ../embed/ephy-history.c:640 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 msgid "Others" msgstr "그 외" #: ../embed/ephy-history.c:646 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "설치한 플러그인" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "사용" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "예" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "아니요" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "MIME 종류" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "설명" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "확장자" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "메모리 사용" # 웹 애플리케이션 -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "애플리케이션" # 웹 애플리케이션 -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록" -#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "설치 날짜:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 +#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "지금 하지 않음" +#: ../embed/ephy-web-view.c:760 +msgid "_Not now" +msgstr "지금 하지 않음(_N)" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "암호 저장" +#: ../embed/ephy-web-view.c:765 +msgid "_Store password" +msgstr "암호 저장(_S)" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:776 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "%s의 암호를 %s에 저장하시겠습니까?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1747 msgid "Deny" msgstr "거절" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 msgid "Allow" msgstr "허용" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "%s의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "None specified" msgstr "지정하지 않음" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2051 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " "error was:

%s

It could be temporarily switched off or " "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.

" -msgstr "

현재 %s 위치의 웹사이트에 접근할 수 없습니다. 정확한 오류는:

%s

웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소로 옮겼을 수도 있습니다. 인터넷 연결이 올바른지 확인하십시오.

" +msgstr "" +"

현재 %s 위치의 웹사이트에 접근할 수 없습니다. 정확한 오류" +"는:

%s

웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소" +"로 옮겼을 수도 있습니다. 인터넷 연결이 올바른지 확인하십시오.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 msgid "Try again" msgstr "다시 시도" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2069 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "앗! 이 사이트 때문에 웹 브라우저가 갑자기 닫혔습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2071 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please " "report the problem to the %s developers.

" -msgstr "

브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.

페이지를 다시 읽어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 %s 개발자에게 알려 주십시오.

" +msgstr "" +"

브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.

페이지를 다" +"시 읽어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 " +"%s 개발자에게 알려 주십시오.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "Load again anyway" msgstr "그래도 다시 읽어들이기" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2641 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2748 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2750 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중입니다…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3674 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 파일" @@ -967,42 +844,6 @@ msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "“_%s” 보이기" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "도구 모음에서 제거(_R)" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "도구 모음 삭제(_D)" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" @@ -1011,7 +852,7 @@ msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "<파일>" @@ -1031,23 +872,19 @@ msgstr "세션 관리 옵션:" msgid "Show session management options" msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "구분선" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "지원하는 모든 타입" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "웹 페이지" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "모든 파일" @@ -1072,35 +909,35 @@ msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "디렉터리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "이 디렉터리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "디렉터리 쓸 수 없음" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s" @@ -1118,38 +955,10 @@ msgstr "" "이전의 (Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니" "다. 에피파니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "팝업 창" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "기록" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "책갈피" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "책갈피" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "주소 항목" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "다운로드(_D)" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1184,7 +993,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr " %Y년 %b %d일" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" @@ -1224,109 +1033,122 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u시간 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u시간 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u분 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u초 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "완료" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "도구 모음에 보이기" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "시작하는 중…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +msgid "All sites" +msgstr "모든 사이트" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +msgid "Sites" +msgstr "사이트" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "지우기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +msgid "Title" +msgstr "제목" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "“%s” 스크립트 실행" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "날짜" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d개 비슷(_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d개의 같은 책갈피 합치기(_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” 보이기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” 속성" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "주소(_D):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "주제(_O):" @@ -1334,313 +1156,252 @@ msgstr "주제(_O):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "모든 주제 보이기(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "오락" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "새소식" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "쇼핑" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "운동" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "여행" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "작업" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 -msgid "_Don't Update" -msgstr "업데이트 안 함(_D)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 -msgid "_Update" -msgstr "업데이트(_U)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "전체" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "자주 방문" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "분류 없음" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "이웃 사이트" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "에피파니 (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "모질라 (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" +#. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" +msgid "_New Topic" +msgstr "새 주제(_N)" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -msgid "_New Topic" -msgstr "새 주제(_N)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "새 주제를 만듭니다" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "이름 바꾸기(_R)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기(_I)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "책갈피 내보내기(_E)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "도구 모음에 보이기(_S)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "제목(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "제목 열 표시" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "주소" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "주소 열을 표시합니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "제목을 입력하십시오" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1648,44 +1409,44 @@ msgstr "" "이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류" "되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "주제 삭제(_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "파이어버드" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "모질라 “%s” 프로파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "컹커러" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1694,78 +1455,67 @@ msgstr "" "“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않" "는 종류의 파일입니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "갈레온/컹커러 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "에피파니 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "책갈피" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "파일 형식(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "책갈피 가져오기:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:651 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:804 msgid "_Search:" msgstr "검색(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "주제" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 -msgid "Title" -msgstr "제목" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1775,19 +1525,27 @@ msgstr "새 탭에서 열기(_T)" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "관련" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "주제" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” 주제 만들기" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "중지" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Reload" +msgstr "다시 읽기(_R)" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "그 외(_O)…" @@ -1839,162 +1597,155 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "이동" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "책갈피 추가(_B)…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 추가합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "방문 기록창을 닫습니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "선택한 방문 링크를 삭제합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "방문 기록 지우기(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "방문 기록을 비웁니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "주소(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "날짜 및 시각(_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "방문 기록 지우기" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 msgid "Last 30 minutes" msgstr "최근 30분" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:814 msgid "Today" msgstr "오늘" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820 +#: ../src/ephy-history-window.c:826 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d일" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 -msgid "Sites" -msgstr "사이트" +#: ../src/ephy-history-window.c:830 +msgid "All history" +msgstr "모든 기록" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 -msgid "Date" -msgstr "날짜" - -#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "그놈 웹 브라우저" +#: ../src/ephy-history-window.c:1125 +msgid "History" +msgstr "기록" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "책갈피 추가" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "개인 인스턴스로 시작" -#: ../src/ephy-main.c:102 +# 웹 애플리케이션 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:214 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "그놈 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다" +#: ../src/ephy-main.c:208 +msgid "Could not start Web" +msgstr "웹을 시작할 수 없습니다" -#: ../src/ephy-main.c:217 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2003,759 +1754,315 @@ msgstr "" "다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:331 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션" +#: ../src/ephy-main.c:322 +msgid "Web options" +msgstr "웹 옵션" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "탭을 닫습니다" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "다운로드를 취소하고 %d초 후에 로그아웃됩니다." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "미뤄진 다운로드 취소?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "미뤄진 다운로드가 있습니다. 로그아웃 하면 취소되며, 지워집니다." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소(_C)" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "다운로드 중지(_A)" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "복구하지 않기" +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "_Don't recover" +msgstr "복구하지 않기(_D)" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "세션 복구" +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "_Recover session" +msgstr "세션 복구(_R)" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "이 탭으로 이동" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "뒤로(_B)" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "기록에서 뒤로 갑니다" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "앞으로(_F)" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "기록에서 앞으로 갑니다" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "위로(_U)" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "한 단계 위로 갑니다" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "윗 단계 목록" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "확대" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "글자 크기를 조절합니다" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "홈(_H)" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "홈 페이지로 갑니다" +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "확장 기능(_E)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "새 탭(_T)" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "새 탭을 엽니다" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "_New Window" -msgstr "새 창(_N)" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 -msgid "Open a new window" -msgstr "새 창을 엽니다" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "기본값" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "아이콘 아래 텍스트" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "아이콘 옆에 텍스트" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "아이콘만" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "텍스트만" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "도구 모음 편집" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "도구 모음 추가(_A)" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "이동(_G)" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "도구(_O)" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "탭(_T)" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "도구 모음(_T)" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "파일을 엽니다" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "현재 페이지를 저장합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +# 웹 애플리케이션 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "웹 애플리케이션으로 저장(_W)…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "현재 페이지를 웹 애플리케이션으로 저장합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "페이지 설정(_U)" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "이 탭을 닫습니다" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "텍스트 삭제" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "문서 전체를 선택합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "개인 데이터(_E)" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "인증서(_S)" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "인증서 관리" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "기본 설정(_R)" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "다시 읽기(_R)" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "글자 키우기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "글자 크기를 키웁니다" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "글자 줄이기(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "글자 크기를 줄입니다" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "페이지 보안 정보(_S)" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "책갈피 추가(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "책갈피 편집(_E)" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "책갈피 창을 엽니다" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "지정된 위치를 엽니다" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "기록(_S)" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "기록 창을 엽니다" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "이전 탭으로 갑니다" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "다음 탭으로 갑니다" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 떼어내기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "오프라인에서 작업(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "도구 모음 숨기기(_H)" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "다운로드 모음(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "이 창에서 진행 중인 다운로드를 봅니다" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "메뉴 모음(_U)" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "팝업 창(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "책갈피 추가(_K)…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "이 프레임만 보이기(_T)" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "링크를 이 창에서 엽니다" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "링크를 새 창에서 엽니다" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "링크 다운로드(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "전자메일 보내기(_S)…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "배경 그림으로 사용(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "움직임 시작(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "움직임 멈춤(_O)" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "엘리먼트 넣기(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "문서 닫기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "이 창에 진행 중인 다운로드가 있습니다" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "이 창을 닫으면 다운로드를 취소합니다." -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "창 닫기 및 다운로드 취소" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1278 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +# 웹 애플리케이션 +#: ../src/ephy-window.c:1280 msgid "Save As Application" -msgstr "애플리케이션으로 저장" +msgstr "웹 애플리케이션으로 저장" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1284 +msgid "Bookmark" +msgstr "책갈피" + +#: ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Find" msgstr "찾기" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Larger" msgstr "크게" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Smaller" msgstr "작게" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "안전하지 않음" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "깨짐" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "낮음" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "높음" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "보안 수준: %s" +#: ../src/ephy-window.c:1318 +msgid "Back" +msgstr "뒤로" -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "“%s” 그림을 엽니다" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "“%s” 그림을 저장합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다" +#: ../src/ephy-window.c:1330 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "“%s” 링크를 저장합니다" - -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다" +#: ../src/ephy-window.c:1342 +msgid "Zoom" +msgstr "확대" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다" +#: ../src/ephy-window.c:1350 +msgid "New _Tab" +msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "비우려는 개인 데이터를 선택하십시오" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2764,26 +2071,31 @@ msgstr "" "방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시" "기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "쿠키(_O)" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "저장한 암호(_P)" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:402 +msgid "Hi_story" +msgstr "기록(_S)" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "임시 파일(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2791,68 +2103,48 @@ msgstr "" "주의: 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터" "는 영영 지워집니다." -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "쿠키 속성" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "내용:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "경로:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "보내기:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "암호화된 연결만" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "모든 종류의 연결" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "만료 날짜:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "도메인" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "이름" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "호스트" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "사용자 암호" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "링크 다운로드" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "링크 다른 이름으로 저장" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" @@ -2885,61 +2177,62 @@ msgstr[0] "시스템 언어 (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "디렉터리를 선택하십시오" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "저장" -#: ../src/window-commands.c:531 +# 웹 애플리케이션 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 '%s'인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: ../src/window-commands.c:540 +# 웹 애플리케이션 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../src/window-commands.c:580 +# 웹 애플리케이션 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "'%s' 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다" -#: ../src/window-commands.c:583 +# 웹 애플리케이션 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' 애플리케이션을 만들 수 없습니다" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "시작" +# 웹 애플리케이션 #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "웹 애플리케이션 만들기" -#: ../src/window-commands.c:629 -msgid "Create" -msgstr "만들기" +#: ../src/window-commands.c:579 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1125 msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1129 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2951,7 +2244,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2961,27 +2254,27 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 +#: ../src/window-commands.c:1206 msgid "Contact us at:" msgstr "연락처:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1182 msgid "Contributors:" msgstr "도움 주신 분:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1185 msgid "Past developers:" msgstr "이전 개발자:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1215 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "인터넷에서 웹페이지를 읽어 보고 정보를 찾습니다.\n" -"WebKit 엔진을 사용합니다" +"WebKit 엔진 %d.%d.%d 버전을 사용합니다" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2991,21 +2284,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1244 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 \n" "류창우 " -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트" +#: ../src/window-commands.c:1247 +msgid "Web Website" +msgstr "웹 홈페이지" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1389 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1392 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3015,6 +2308,537 @@ msgstr "" "서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 " "브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1395 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" + +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "에피파니 웹 책갈피" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "웹 책갈피" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "에피파니" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "인증서 필드(_F)" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "인증서 계층 구조(_H)" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "공통 이름:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "자세히" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "만료 날짜:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "필드 값(_V)" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "핑거프린트" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "발급자" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "발급 날짜:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "발급 대상" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 핑거프린트:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "조직:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "소속 구분:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 핑거프린트:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "일련 번호:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "유효 기간" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "모두 지우기(_A)..." + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "텍스트 서명" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "위 텍스트에 서명하려면, 아래에서 서명에 사용할 인증서를 골라서 그 인증서" +#~ "의 암호를 입력하십시오." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "인증서(_C):" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "암호(_P):" + +# … - ellipsis +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "인증서 보기(_V)…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "홈 페이지" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "현재 페이지로 설정(_P)" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "빈 페이지로 설정(_B)" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "주소(_A):" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "화면에 나온 그대로(_S)" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "배경" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "꼬리말" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "프레임" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "머리말" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "선택한 프레임만(_N)" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "페이지 제목(_A)" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "페이지 번호(_N)" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "배경 색 인쇄(_O)" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "배경 그림 인쇄(_M)" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "날짜(_D)" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "각 프레임을 따로(_E)" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "페이지 주소(_P)" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서" +#~ "가 문제가 있다고 판단할 것입니다." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "“_%s” 보이기" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "도구 모음에서 제거(_R)" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "도구 모음 삭제(_D)" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "구분선" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "팝업 창" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "주소 항목" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "다운로드(_D)" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "“%s” 스크립트 실행" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다." + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "업데이트 안 함(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "업데이트(_U)" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?" + +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "자주 방문" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "도구 모음에 보이기(_S)" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "관련" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "주제" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "이동" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "그놈 웹 브라우저" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "이 탭으로 이동" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "기록에서 앞으로 갑니다" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "위로(_U)" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "한 단계 위로 갑니다" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "윗 단계 목록" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "글자 크기를 조절합니다" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "홈(_H)" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "홈 페이지로 갑니다" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "새 탭을 엽니다" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "새 창을 엽니다" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "기본값" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "아이콘 아래 텍스트" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "아이콘 옆에 텍스트" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "아이콘만" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "텍스트만" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "도구 모음 편집" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "도구 모음 추가(_A)" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "이동(_G)" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "도구(_O)" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "탭(_T)" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "도구 모음(_T)" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "파일을 엽니다" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "현재 페이지를 저장합니다" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "현재 페이지를 웹 애플리케이션으로 저장합니다" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "페이지 설정(_U)" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "이 탭을 닫습니다" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "텍스트 삭제" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "문서 전체를 선택합니다" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "개인 데이터(_E)" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "인증서(_S)" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "인증서 관리" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "기본 설정(_R)" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "글자 크기를 키웁니다" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "글자 크기를 줄입니다" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "페이지 보안 정보(_S)" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "책갈피 편집(_E)" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "책갈피 창을 엽니다" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "지정된 위치를 엽니다" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "기록 창을 엽니다" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "이전 탭으로 갑니다" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "다음 탭으로 갑니다" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "도구 모음 숨기기(_H)" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "이 창에서 진행 중인 다운로드를 봅니다" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "메뉴 모음(_U)" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "이 프레임만 보이기(_T)" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "링크를 이 창에서 엽니다" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "링크를 새 창에서 엽니다" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "전자메일 보내기(_S)…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "안전하지 않음" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "깨짐" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "낮음" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "높음" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "보안 수준: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "“%s” 그림을 엽니다" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "“%s” 그림을 저장합니다" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "“%s” 링크를 저장합니다" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다" -- cgit v1.2.3