From c09e9ac77371a68e376a7d85931f29b54a2848fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Mon, 31 Aug 2009 17:28:11 +0530 Subject: Updated Bengali India Translations --- po/bn_IN.po | 898 ++++-------------------------------------------------------- 1 file changed, 52 insertions(+), 846 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index adb0bdc61..96780a810 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -11,12 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:49-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:27+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" -"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,17 +43,16 @@ msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করুন" #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -133,8 +131,7 @@ msgstr "অসুরক্ষিত প্রোটোকলসমূহ নি msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "" -"অসুরক্ষিত প্রোটোকল থেকে তথ্য প্রদর্শন বন্ধ করুন। http এবং https সুরক্ষিত প্রোটোকল।" +msgstr "অসুরক্ষিত প্রোটোকল থেকে তথ্য প্রদর্শন বন্ধ করুন। http এবং https সুরক্ষিত প্রোটোকল।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -175,8 +172,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "পপ-আপ-এর অনুমতি দিন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "JavaScript ব্যবহার করে সাইটগুলিকে নতুন উইন্ডো খোলার অনুমতি দিন (যদি JavaScript " "সক্রিয় থাকে)।" @@ -265,20 +261,19 @@ msgstr "JavaScript সক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Web Inspector সক্রিয় করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "সহজ স্ক্রলিং সক্রিয় করুন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" +msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধ করা হলে, নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে ট্যাবের মধ্যে সেগুলি খুলতে বাধ্য করা হবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "" +msgstr "নতুন উইন্ডোগুলি ট্যাবের মধ্যে খুলতে বাধ্য করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -335,10 +330,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশনগুলির তালিকা তৈরি করুন।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -477,13 +470,11 @@ msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" -"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করুন।" +msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করুন।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করুন।" +msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করুন।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" @@ -711,9 +702,8 @@ msgstr "ওয়েব বস্তু" # FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Web Development" -msgstr "ওয়েব বস্তু" +msgstr "ওয়েব ডিভেলপমেন্ট" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 @@ -960,21 +950,19 @@ msgid "Download started" msgstr "ডাউনলোড চালু হয়েছে" #: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 -#, fuzzy msgctxt "download status" msgid "Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" +msgstr "অজানা" #: ../embed/downloader-view.c:804 -#, fuzzy msgctxt "download status" msgid "Failed" -msgstr "ফাইল" +msgstr "বিফল" #: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "বাতিল" #: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" @@ -993,10 +981,9 @@ msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: ../embed/ephy-embed.c:582 -#, fuzzy msgctxt "file type" msgid "Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" +msgstr "অজানা" #: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" @@ -1060,12 +1047,11 @@ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ... (_S)" #: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Web Inspector" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -#, fuzzy msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" +msgstr "Epiphany বর্তমানে ব্যবহার করা যাবে না। আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1457,45 +1443,45 @@ msgstr "" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" @@ -1503,19 +1489,19 @@ msgstr "ফাইল" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -1834,33 +1820,29 @@ msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "All" -msgstr "সব" +msgstr "সকল" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" -msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত" +msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" -msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত" +msgstr "শ্রেণীবিহীন" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" -msgstr "স্থানীয় সাইট " +msgstr "নিকটবর্তী সাইট" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 @@ -2475,11 +2457,11 @@ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "" +msgstr "Mozilla থেকে কুকির ফাইল কপি করতে ব্যর্থ।" #: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" +msgstr "সাম্প্রতিকতম মাইগ্রেশন মার্কার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন পরিত্যাগ করা হচ্ছে।" #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format @@ -2667,35 +2649,30 @@ msgid "Open a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "আইকনের নীচের টেক্সট" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "আইকনের পাশের টেক্সট" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" -msgstr "কেবলমাত্র আইকন" +msgstr "শুধুমাত্র আইকন" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" -msgstr "কেবলমাত্র টেক্সট" +msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" @@ -3002,14 +2979,12 @@ msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরিয়ে নিন" #: ../src/ephy-window.c:252 -#, fuzzy msgid "_Detach Tab" -msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" +msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: ../src/ephy-window.c:253 -#, fuzzy msgid "Detach current tab" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" @@ -3420,7 +3395,7 @@ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করুন" #. * "French (France)" #. #: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3429,7 +3404,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../src/prefs-dialog.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)" @@ -3492,13 +3467,13 @@ msgid "Past developers:" msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" #: ../src/window-commands.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" msgstr "" -"ওয়েব পেজ প্রদর্শন করে ও ইন্টারনেট-এ তথ্য খুঁজতে সাহায্য করে।\n" -"%s ‌-এর দ্বারা চালিত" +"ওয়েব পেজ প্রদর্শন ও ইন্টারনেট-এ তথ্য অনুসন্ধান করতে সহায়ক।\n" +"Webkit দ্বারা চালিত" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3516,772 +3491,3 @@ msgstr "Sankarshan Mukhopadhyay (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " -#~ "সনাক্ত করা হবে না" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী " -#~ "ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " -#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " -#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ " -#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " -#~ "করুন), \"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " -#~ "করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ " -#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং " -#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।" - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ: (_t)" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "ফন্ট" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "চিহ্নিত ভাষার জন্য: (_a)" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_D)" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_F):" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_V):" - -#~ msgid "Download completed" -#~ msgstr "ডাউনলোড সম্পূর্ণ হয়েছে" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "অজানা" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "ব্যর্থ" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "চীনা" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "প্রচলিত চীনা" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "পূর্ব এশিয়" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "জাপানি" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "কোরিয়" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "রুশ" - -# FIXME -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "বিশ্বময়" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "ইউক্রেইনিয়" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "অজানা" - -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" - -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "" -#~ "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " -#~ "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" - -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" - -#~ msgid "File “%s” not found." -#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " -#~ "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "" -#~ "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে " -#~ "পেতে পারেন:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" - -#~ msgid "" -#~ "
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or
    • the port number %d is wrong.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • %s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।
    • একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " -#~ "ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে
      • পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।
      " - -#~ msgid "" -#~ "
      • some service isn't started, or
      • the port number %d is " -#~ "wrong.
      " -#~ msgstr "" -#~ "
      • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।
      " - -#~ msgid "" -#~ "
      • some service isn't started, or
      • you got the port number " -#~ "wrong.
      " -#~ msgstr "" -#~ "
      • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।
      " - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " -#~ "রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।" - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "ওয়েব সাইট সংক্রান্ত সম্যসার জন্য এই পেজ লোড হবে না।" - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "সার্ভার “%s” এমনভাবে রিডাইরেক্ট করছে যে এই কাজ সম্পূর্ণ হবে না।" - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" - -#~ msgid "Cannot Load Document While Working Offline" -#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" - -#~ msgid "Cannot load document while working offline." -#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "" -#~ "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে অবস্থায় কাজ” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" - -# FIXME -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "পোর্ট “%d”, “%s”-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেওয়া হয়নি" - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "পোর্ট “%d”, “%s”-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেওয়া হয়নি।" - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "এই অ্যাড্রেসটি একটি নেটওয়ার্ক পোর্ট ব্যবহার করে যেটি ওয়েব ব্রাউজিং ব্যতীত কাজে " -#~ "ব্যবহার করা হয়।" - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "আপনার সুরক্ষার জন্য এই অনুরোধকে অগ্রাহ্য করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা " -#~ "হয়, তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "Google Cache'র মধ্যে" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিত্যাগ করা হবে (_A)" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "আপডেট করবে না" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "টেক্সট ফাইল" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "%s থেকে কুকি গ্রহণ করা হবে কি?" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "কুকি গ্রহণ করা হবে কি?" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "এই সাইট-টি একটি কুকিকে পরিবর্তন করতে চায়।" - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "এই সাইটে একটি কুকি প্রয়োজন" - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "এই সাইট-টি দ্বিতীয় কুকি প্রয়োজন" - -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "এই সাইট থেকে %d-টি কুকি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" -#~ msgstr[1] "এই সাইট থেকে %d-টি কুকি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "এই সাইট-এর সকল কুকি-র উপর এই সিদ্ধান্ত প্রয়োগ করুন (_d)" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "গ্রহণ করা হবে (_A)" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "ওয়েব সাইট “%s” অনুরোধ করছে যে আপনি এই টেক্সট স্বাক্ষর করুন:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "টেক্সট সাইন করুন (_S)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "বিকল্প" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি প্রিন্ট করা হবে কি?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "প্রিন্ট করার জন্য প্রস্তুতি" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা %d সর্বমোট %d" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "প্রিন্ট বাতিল করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "প্রিন্ট সংক্রান্ত ত্রুটি" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "“%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_S)" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_D)" - -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_V)" - -# FIXME -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য " -#~ "চুরি করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা " -#~ "সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।" - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, " -#~ "গোপনীয় তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" - -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " -#~ "সাথে যুক্ত হন।" - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করা হবে (_T)" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "সংযোগ করুন (_n)" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%a %d %b %Y" - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "“%s” এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "“%s”-র সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা (CRL) আপডেট করা আবশ্যক।\n" -#~ "\n" -#~ "অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাহায্য নিন।" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করা হবে (_T)" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "" -#~ "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা " -#~ "যায়?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের " -#~ "বৈধতা পরীক্ষা করা।" - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "একক:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "পরবর্তী আপডেট:" - -# FIXME -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "টোকেন পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” টোকেন-এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "টোকেন-এর পাসওয়ার্ড প্রাপ্ত করুন" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "একটি টোকেন বেছে নিন:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "নির্বাচন (_S)" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "গোপন কি কে সংরক্ষণ করুন" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "সার্টিফিকেট অথরিটি “%s” অনুরোধ জানাচ্ছে যে আপনি নতুন গোপন কি-এর একটি কপি " -#~ "প্রদান করুন।\n" -#~ "\n" -#~ "এর সাহায্যে সার্টিফিকেট অথরিটি আপনার অনুমতি ছাড়া এই কি দ্বারা এনক্রিপ্ট করা " -#~ "বার্তা পড়তে সাহায্য করবে।\n" -#~ "\n" -#~ "এটিকে অনুমতি না দেওয়া-ই ভাল।" - -#~ msgid "_Allow" -#~ msgstr "অনুমতি দিন (_A)" - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কি (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা " -#~ "করুন। এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "সুরক্ষিত পেজের জন্য ঠিকানা চিহ্নের একটি নির্দিষ্ট রং থাকে ও একটি তালা চিহ্ন " -#~ "প্রদর্শিত হয়।\n" -#~ "\n" -#~ "স্টেটাসবার-এ তালা চিহ্ন সুরক্ষিত পেজের নির্দেশক।" - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই " -#~ "জেনে নেওয়া সম্ভব।" - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ " -#~ "ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই " -#~ "জেনে যাওয়া সম্ভব।" - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে " -#~ "অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "প্রেরণ করুন (_S)" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য " -#~ "আপনি লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে " -#~ "কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" - -#~ msgid "%s Files" -#~ msgstr "%s ফাইল" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "আরবি" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "বাল্টিক" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "সিরিলিক" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "দেবনাগরি" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "গ্রিক" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "হিব্রু" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "জাপানি" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "কোরিয়" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "সরল চীনা" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "তামিল" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "থাই" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "প্রচলিত চীনা" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "তুর্কি" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "আর্মেনিয়" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "বাংলা" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "ইথিওপিয়" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "জর্জিয়" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "গুজরাটি" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "গুরুমুখি" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "খেমার" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "মালয়লাম" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "পশ্চিমা" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "ডোমেইন:(_D)" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:(_N)" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "এই পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে না" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_R)" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "কি-রিং এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_k)" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " -#~ "এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "এই প্লাগ-ইন \".desktop\" এবং \".url\" ওয়েব লিংক যুক্ত ফাইলের জন্য" - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "সমগ্র" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "ডিফল্ট" -- cgit v1.2.3