From b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jovan Naumovski Date: Tue, 8 Aug 2006 00:25:35 +0000 Subject: 2006-08-08 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian Translation --- po/ChangeLog | 4 + po/mk.po | 362 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 193 insertions(+), 173 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6e2597cdc..8795b5da9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-08 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + 2006-08-07 Inaki Larranaga * eu.po: Updated Basque translation. diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 8af29abc8..029124fd9 100755 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-31 19:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 01:57+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -258,54 +258,66 @@ msgstr "" "\"еднаш\" и \"оневозможено\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "Како да се испечатат рамките" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Како да ги прикажам страниците кои содржат рамки. Дозволени вредности се \"нормално\", " +"\"одделно\" и \"по избор\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "Режим на анимирана слика" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Јазици" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Покажи листа од активните екстензии." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално " "избраниот текст" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "Среден клин на " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" msgstr "Минимална големина на фонт" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Преферирани јазици, кодови со две букви." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Remember passwords" msgstr "Запамети лозинки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со обележувачи" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -313,27 +325,27 @@ msgstr "" "Покажи ги страниците во историја посетени \"било кога\", \"во последните два " "дена\", \"во последните три дена\", \"денес\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Покажувај ја лентата за јазичиња и кога има само едно јазиче." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "Големина за кеш на дискот" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Големина за кеш на дискот, во МB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Информациите за обележувачот прикажани во погледот на уредувачот" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -341,11 +353,11 @@ msgstr "" "Информациите за обележувачот прикажани во погледот на уредувачот. Валидни " "вредности се \"адреса\" и \"наслов\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Моментално избраните фонтови за јазик" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -365,17 +377,17 @@ msgstr "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "Папката за преземање" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Автоматскиот детектор за енкодинг. Празен стринг значи дека детекторот е " "исклучен" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -397,11 +409,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Информации за страниците покажани во прегледот на историја" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -409,7 +421,7 @@ msgstr "" "Информации за страниците покажани во прегледот за историја. Валидни " "вредности се \"адреса\", \"наслов\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -418,11 +430,11 @@ msgstr "" "користи стандардната папка за преземања или пак \"Работна површина\" за да " "се користи папката на работната површина." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил на лентата со алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -432,23 +444,23 @@ msgstr "" "GNOME стил), \"и двете\" (текст и икони), \"и двете хоризонтално\" (текст " "покрај икони), \"икони\", и \"текст\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "Користи сопствени бои" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи сопствени фонтови" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи свои сопствени бои наместо боите кои ги налага страната." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -457,7 +469,7 @@ msgstr "" "преземаат во папката за преземање и потоа се отвораат со соодветната " "апликација." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -465,35 +477,35 @@ msgstr "" "Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од „секаде“, од " "„тековниот сајт“ и од „никаде“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Дали да се печати и бојата од позадината" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Дали да се печати сликата од позадината" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Дали да ги зачува и одново да ги пополнува лозинките во веб страниците." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -613,8 +625,8 @@ msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" -"Да потврдите дека сакате да го потпишете текстот погоре, одберете сертификат за " -"потпишување на текстот и внесете ја неговата лозинка подолу." +"Да потврдите дека сакате да го потпишете текстот погоре, одберете сертификат " +"за потпишување на текстот и внесете ја неговата лозинка подолу." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -886,7 +898,7 @@ msgstr "" "%s од %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1517 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -923,7 +935,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Преостанато" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна." @@ -2026,8 +2038,8 @@ msgstr "" "Органот за сертификати “%s” бара да му дадете копија од новосоздадениот " "безбедносен клуч.\n" "\n" -"Ова ќе му овозможи на органот за сертификати да чита комуницирања енкриптирани " -"со овој клуч без Ваше знаење или одобрување.\n" +"Ова ќе му овозможи на органот за сертификати да чита комуницирања " +"енкриптирани со овој клуч без Ваше знаење или одобрување.\n" "\n" "Строго препорачливо е да не го одобрите." @@ -2122,7 +2134,7 @@ msgstr "" "внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска и можат лесно да бидат " "пресретнати од трета страна." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "Датотеки" @@ -2136,7 +2148,7 @@ msgstr "Датотеки" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2435,7 +2447,7 @@ msgstr "Историја" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" @@ -2822,7 +2834,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вметни од просторот за копирање" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" @@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr "Избери ги сите обележувачи или текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" @@ -2842,12 +2854,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помош за обележувачите" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи ги заслугите за креаторите на веб прелистувачот" @@ -3247,7 +3259,7 @@ msgstr "" "Подигањето не успеа поради следнава грешка:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME веб прелистувач" @@ -3339,7 +3351,7 @@ msgstr "Каре" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Во режимот за избирање на тастатура притиснете F7 за излез" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" @@ -3571,405 +3583,409 @@ msgid "Paste clipboard" msgstr "Вметни клипборд" #: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "Избриши го текстот" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "Селектирај ја целата страница" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Најди збор во фраза на страната" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Најди следно појавување на зборот или фразата" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Најди претходно појавување на зборот или фразата" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Л_ични податоци" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Прегледај и отстрани колачиња и лозинки" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Cert_ificates" msgstr "Полиња за _сертификати" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" msgstr "_Управувај со сертификати" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "Па_раметри" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигурирај го веб прелистувачот" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "_Прилагоди ленти со алатки..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди ленти со алатки" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Стопирај го тековниот пренос на податоци" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "_Вчитај повторно" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи ја најновата содржина од тековната страница" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" msgstr "_Поголем Текст" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "Зголеми ја големината на текстот" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" msgstr "П_омал текст" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намали ја големината на текстот" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална големина" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи нормална големина на текст" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "Енкодинг на _текст" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "Сменете го енкодингот на текстот" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "Изворен код за _страницата" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледни го изворниот код на страницата" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Page _Security Information..." msgstr "_Безбедносни информации за страницата" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Прикажи безбедносни информации за страницата" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Додај обележувач..." -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележувач за тековната страница" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди Обележувачи" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори го прозорецот за обележувачи" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." msgstr "_Локација..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "Оди на дадена локација" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "H_istory" msgstr "_Историја" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори го прозорецот за историја" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходно јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај предходно јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следно Јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следно јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помести јазиче на лево" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" msgstr "Помести го тековното јазиче на лево" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помести јазиче на _десно" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" msgstr "Помести го тековното јазиче на десно" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помош за веб прелистувачот" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" msgstr "_Работи офлајн" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Префрли се во офлајн режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Скриј ги лентите со алатки" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "Ст_атусна лента" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Покажи или сокриј ја статусната лента" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Прелистувај на цел екран" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "Скокачки _прозорци" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Покажи или скриј скокачки прозорци од овој сајт" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "Стрелка за избор" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Додаај обел_ежувач..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Покажувај ја само _оваа рамка" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој прозорец" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори ја врската во нов _прозорец" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "_Преземи врска" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Зачувај врска како..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Зачувај врска под друго име" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи врска" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај ја адресата за врската" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "_Испрати порака..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копирај адреса за е-пошта" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слика" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Зачувај слика како..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Искористи слика како позадина" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копирај адреса на сликата" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "За_почни анимација" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "За_при анимација" -#: ../src/ephy-window.c:726 +#: ../src/ephy-window.c:748 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има неиспратени промени за формирање на елементи" -#: ../src/ephy-window.c:730 +#: ../src/ephy-window.c:752 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако го затворите документот ќе изгубите информации." -#: ../src/ephy-window.c:734 +#: ../src/ephy-window.c:756 msgid "Close _Document" msgstr "Затвори _документ" -#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1329 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1333 msgid "Print" msgstr "Печати" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Find" msgstr "Пронајди" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1350 msgid "Larger" msgstr "Поголемо" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Smaller" msgstr "Помало" -#: ../src/ephy-window.c:1498 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Insecure" msgstr "Несигурно" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Broken" msgstr "Прекинато" -#: ../src/ephy-window.c:1515 +#: ../src/ephy-window.c:1537 msgid "Low" msgstr "Ниско" -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1544 msgid "High" msgstr "Високо" -#: ../src/ephy-window.c:1532 +#: ../src/ephy-window.c:1554 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на безбедност: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1575 +#: ../src/ephy-window.c:1597 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3977,47 +3993,47 @@ msgstr[0] "%d скриен скокачки прозорец" msgstr[1] "%d скриени скокачки прозорци" msgstr[2] "%d скриени скокачки прозорци" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1892 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отвори слика “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1897 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Искористи ја сликата како позадина “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1880 +#: ../src/ephy-window.c:1902 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Зачувај слика “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1885 +#: ../src/ephy-window.c:1907 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копирај ја адресата на сликата “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:1920 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Испрати порака на адресата “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1904 +#: ../src/ephy-window.c:1926 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копирај адреса за е-пошта “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1916 +#: ../src/ephy-window.c:1938 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Зачувај врска “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1922 +#: ../src/ephy-window.c:1944 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Обележи врска “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1928 +#: ../src/ephy-window.c:1950 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копирај ја адресата на врската “%s”" @@ -4165,23 +4181,23 @@ msgstr[2] "Системски јазици (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Изберете директориум" -#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "Контактирајте не на:" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "Придонесувачи:" -#: ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "Претходни развивачи:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid " or " msgstr " or " -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4193,7 +4209,7 @@ msgstr "" "наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак " "некоја понова верзија." -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:791 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4203,7 +4219,7 @@ msgstr "" "GNOME веб прелистувачот се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без " "БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4214,7 +4230,7 @@ msgstr "" "заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:785 +#: ../src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4231,7 +4247,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" @@ -4240,7 +4256,7 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија \n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../src/window-commands.c:813 +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Веб сајтот на GNOME веб прелистувачот" -- cgit v1.2.3