From af384ad8e03a41271ccbda15f6e34fe89ab88f34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Rose Date: Mon, 17 Jan 2005 22:20:38 +0000 Subject: Updated Swedish translation. 2005-01-17 Christian Rose * sv.po: Updated Swedish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/sv.po | 2920 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 1689 insertions(+), 1235 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 831953702..514135ce6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-17 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2005-01-17 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 1100f3d84..09c978f28 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson , 2000. -# Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # # $Id$ # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-24 00:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-24 00:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Dölj menyraden som standard." msgid "Browse the web" msgstr "Surfa på nätet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" @@ -123,45 +123,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Adress till användarens hemsida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Tillåt popupfönster" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " "JavaScript är aktiverat)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Visa alltid flikraden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatiska hämtningar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Bläddra med markör" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Accepterande av kakor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -199,39 +203,39 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Standardtypsnittstyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Standardtypsnittstyp. Möjliga värden är \"serif\" och \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Använd Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Använd Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Använd JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Använd JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Filnamn att skriva ut till" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Filnamn att skriva ut till." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -239,38 +243,42 @@ msgstr "" "Huruvida sökning ska börja om från början igen när slutet på sidan nås vid " "sök i sida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Tidsintervall för historiksidor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället " "markerade texten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -278,11 +286,11 @@ msgstr "" "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till " "av den för tillfället markerade texten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Papperstyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -290,67 +298,67 @@ msgstr "" "Papperstyp. Värden som stöds är \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och \"Executive" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Skrivarnamn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Skrivarnamn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Vänstermarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Högermarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Högermarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Visa bokmärkesrad som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Visa bokmärkesrad som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Visa statusrad som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -359,43 +367,43 @@ msgstr "" "\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today" "\" (idag)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Visa verktygsrader som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Visa verktygsrader som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Storlek på diskcache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Storlek på diskcache, i MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är " "\"address\" och \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -415,17 +423,17 @@ msgstr "" "unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt " "skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Hämtningsmappen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering " "är av" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -449,43 +457,57 @@ msgstr "" "traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera " "automatiskt alla kodningar)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är " "\"address\", \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Sökvägen till mappen där hämtningar sparas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil på verktygsrad" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i " +"GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid " +"ikoner), \"icons\" och \"text\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Använd markörbläddringsläge." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Använd egna färger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -493,7 +515,7 @@ msgstr "" "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " "hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -502,947 +524,941 @@ msgstr "" "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere" "\" (ingenstans ifrån)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeravtryck" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Issued By" msgstr "Utfärdat av" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued To" msgstr "Utfärdat till" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Certifikat_fält" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Certifikat_hierarki" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Gemensamt namn:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISK" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Utgår den:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Fält_värde" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Utfärdat den:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtryck:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisationsenhet:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-fingeravtryck:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Använd en annan teckenkodning:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Hämtningshanterare" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Hanterare för personlig data" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Textkodning" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Sök:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Börja om från början" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "Colors" msgstr "Färger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Encodings" msgstr "Kodningar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Temporary Files" msgstr "Temporära filer" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Web Content" msgstr "Webbinnehåll" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Lägg till språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillåt popup_fönster" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Upptäck automatiskt:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Välj ett s_pråk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "Stan_dard:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Använd Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Använd _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Typsnitt och färger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "För s_pråket:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sätt till aktuell _sida" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sätt till _tom sida" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Lägg till..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Acceptera alltid" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskutrymme:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Ned" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Hämtningsmapp:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fast bredd:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minsta storlek:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "A_cceptera aldrig" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Upp" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variabel bredd:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "Footers" msgstr "Sidfötter" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "Headers" msgstr "Sidhuvuden" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Marginaler (i mm)" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page Range" msgstr "Sidintervall" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print To" msgstr "Skriv ut till" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "F_ärg" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Liggande" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "_Sidtitel" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "St_ående" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "Sk_rivare:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "Si_dor" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Sidnu_mmer" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papper" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Utskriftskonfiguration" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Alla sidor" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederkant:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråskala" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Vänster:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "_Sidadress" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Höger:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Överkant:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_till:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "fr_ån:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Visa hämtare..." -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" - -#: embed/downloader-view.c:403 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Cirka %d sekund kvar" -msgstr[1] "Cirka %d sekunder kvar" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s av %s" -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Cirka %d minut kvar" -msgstr[1] "Cirka %d minuter kvar" +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Okänd" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Misslyckades" + +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "File" msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisk (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Förenklad kinesisk (-HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grekisk (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grekisk (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreisk (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japansk (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreansk (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreansk (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisk (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thailändsk (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thailändsk (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkisk (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkisk (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkisk (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Västerländsk (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Västerländsk (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" msgstr "Av" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" -msgstr "Kinesisk" - +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Förenklad kinesisk" +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditionell kinesisk" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Östasiatisk" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "" -# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som -# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482. -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" -msgstr "Ryska" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Universell" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "" -# Felrapporterat -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Okänd (%s)" # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna # "alla webbplatser", "alla bokmärken". -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:695 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Alla" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "Spara so_m..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Hämta den osäkra filen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1451,23 +1467,27 @@ msgstr "" "integritet. Det är inte säkert att öppna det direkt. Du kan spara det " "istället." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Öppna filen i ett annat program?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Öppna denna fil med \"%s\"?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren. Du kan öppna " -"den med ett annat program eller spara den." +"den med \"%s\" eller spara den." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "Hämta filen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1475,172 +1495,180 @@ msgstr "" "Det är inte möjligt att visa denna fil eftersom det inte finns något program " "installerat som kan öppna den. Du kan spara den istället." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "_Save As..." +msgstr "Spara so_m..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Webbsidor" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Textfiler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML-filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL-filer" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Välj certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Certifikat_detaljer" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visa certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptera" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Webbplatsen %s returnerade säkerhetsinformation för %s. Det är möjligt att " -"någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella " -"information." +"Webbplatsen \"%s\" returnerade säkerhetsinformation för \"%s\". Det är " +"möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din " +"konfidentiella information." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -"Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på %s och %s." +"Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på \"%s\" och \"%s" +"\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"Din webbläsare kunde inte lita på %s. Det är möjligt att någon avlyssnar din " -"kommunikation för att få tag i din konfidentiella information." +"Det gick inte att automatiskt lita på \"%s\". Det är möjligt att någon " +"avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella information." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" "Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten " -"till %s." +"till \"%s\"." # Osäker. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "A_nslut" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Säkerhetsinformationen för %s gick ut %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" gick ut %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Säkerhetsinformationen för %s är inte giltig förrän %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Kan inte etablera anslutning till %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "Kan inte etablera anslutning till \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från %s måste uppdateras." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från \"%s\" måste uppdateras." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Lita på CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "Lita på %s för att identifiera:" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "Lita på \"%s\" för att identifiera:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Lita på ny certifikatmyndighet (CA)?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1648,124 +1676,124 @@ msgstr "" "Innan du litar på en certifikatmyndighet (CA) bör du kontrollera att " "certifikatet är äkta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_Webbplatser" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Programvaruutvecklare" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikatet finns redan." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikatet har redan importerats." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Säkerhetskopiera certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Välj lösenord." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Bekräfta lösenord:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Lösenordskvalitet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportera certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Lösenord krävs." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Certifikatåterkallningslistan importerades utan problem." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Nästa uppdatering:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Inte en del av certifikatet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certifikategenskaper" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är pålitlig." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för " "certifikatmyndigheten (CA) är okänd." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Genererar privat nyckel." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1773,7 +1801,82 @@ msgstr "" "Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par " "minuter." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Säkerhetsnotis" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Du kan alltid se säkerhetsstatusen för en sida från hänglåsikonen på " +"statusraden." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Säkerhetsvarning" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"All information som du ser eller anger på denna sida kan enkelt avlyssnas av " +"en tredje part." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Vissa delar av denna sida läses in över en osäker anslutning" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"En del information som du ser eller anger kommer att skickas över en osäker " +"anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Skicka denna information över en osäker anslutning?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Den information som du har angivit kommer att skickas över en osäker " +"anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Skicka" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information " +"som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt " +"avlyssnas av en tredje part." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -1787,42 +1890,23 @@ msgstr "Filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades. " -"Kontrollera din MOZILLA_FIVE_HOME-miljövariabel." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "sv-se,sv" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Skriv ut till" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript-filer" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1831,151 +1915,155 @@ msgstr "" "GConf-fel:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från " -"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Alla typer som stöds" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Misslyckades med att hitta %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s finns, flytta den först." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "En fil med namnet %s finns redan." +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Skriva över \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +#: lib/ephy-gui.c:213 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." msgstr "" -"Om du väljer att skriva över denna fil kommer innehållet att gå förlorat." +"Det finns redan en fil med detta namn. Om du väljer att skriva över denna " +"fil kommer innehållet att gå förlorat." -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Skriv över fil" - -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:219 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriva över fil?" + +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" +#: lib/ephy-langs.c:38 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#: lib/ephy-langs.c:39 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Centraleuropeisk" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" +#: lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "" + +#: lib/ephy-langs.c:41 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" -msgstr "Grekisk" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreisk" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Thailändsk" +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:49 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#: lib/ephy-langs.c:50 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Traditionell kinesisk (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkisk" - -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Västerländsk" +#: lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Unicode" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Säker" +#: lib/ephy-langs.c:53 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "Osäker" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +msgid "Close Tab" +msgstr "Stäng flik" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Popupfönster" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Historik" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" @@ -2019,101 +2107,94 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Misslyckades" - -# Det ska inte vara något mellanrum mellan siffran och procenttecknet på -# svenska vad jag vet. -# -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Markera allt" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "Inmatningsmetoder" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Öppna i ny _flik" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Öppna i ny _flik" +msgstr[1] "Öppna i nya _flikar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Öppna i nytt _fönster" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Öppna i nytt _fönster" +msgstr[1] "Öppna i nya _fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ta bort från verktygsrad" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Flytta till _vänster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Flytta till _höger" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Ämnen:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Visa i bokmärkesraden" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt ämne" @@ -2121,13 +2202,6 @@ msgstr "_Nytt ämne" msgid "Create a new topic" msgstr "Skapa ett nytt ämne" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Öppna i nytt fönster" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" @@ -2144,7 +2218,7 @@ msgstr "_Byt namn..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -2168,181 +2242,217 @@ msgstr "_Importera bokmärken..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Exportera bokmärken..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "S_täng" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens författare" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Visa i bokmärkesraden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Visa endast titelkolumnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itel och adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Ange ett ämne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Ta bort det detta ämne?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Ta bort ämne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importera bokmärken från fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportera bokmärken" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +msgid "File format:" +msgstr "Filformat:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importera bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "I_mport" msgstr "I_mportera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importera bokmärken från:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Öppna i nya fönster" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Öppna i nya _flikar" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiera adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 msgid "Address" msgstr "Adress" @@ -2350,155 +2460,184 @@ msgstr "Adress" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Search the web" msgstr "Sök på nätet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Nöje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Handlande" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Resor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Arbete" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:728 -msgid "Most Visited" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "_Don't Update" +msgstr "Uppdatera _inte" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +msgid "_Update" +msgstr "_Uppdatera" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Uppdatera bokmärke?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Alla" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824 +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Mest besökta" # Detta ska vara plural -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843 +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserade" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Du har redan ett bokmärke med titeln \"%s\" för denna sida." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Visa egenskaper" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplicerat bokmärke" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Ett bokmärke med titeln %s finns redan för denna sida." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "_Öppna i flikar" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kodningar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Annan..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Andra kodningar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläge" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ta bort den markerade historiklänken" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Lägg till bo_kmärke för länk..." +#: src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "Lägg till _bokmärke..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Stäng detta historikfönster" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Markera alla historiklänkar eller text" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "T_öm historik" +#: src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear _History" +msgstr "Töm _historik" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Töm din bläddringshistorik" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Visa hjälp för historik" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" -msgstr "_Adress" - -#: src/ephy-history-window.c:222 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Visa endast adresskolumnen" - -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Töm historik" +msgstr "_Adress" -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "T_öm" +#: src/ephy-history-window.c:227 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Visa endast adresskolumnen" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm bläddringshistorik?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2506,86 +2645,96 @@ msgstr "" "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas " "bort permanent." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:273 +msgid "Clear History" +msgstr "Töm historik" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "" + +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Idag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Senaste dagen" msgstr[1] "Senaste %d dagarna" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: src/ephy-history-window.c:1261 msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Används internt av bonobo-gränssnittet" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" +#: src/ephy-notebook.c:882 +msgid "Close tab" +msgstr "Stäng flik" + +#: src/ephy-session.c:370 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" + #: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kraschåterställning" +#, fuzzy +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Återställ inte" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren." +#: src/ephy-session.c:382 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Kraschåterställning" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2595,7 +2744,7 @@ msgstr "" "använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-" "serverfiler." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2603,7 +2752,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "vid försök att registrera automatiseringsservern" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2611,548 +2760,738 @@ msgstr "" "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "webbplats" - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerar till %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Överför data från %s..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Väntar på auktorisering från %s..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Back" +msgstr "Bakåt" + +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "Go back" +msgstr "Gå tillbaka" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:294 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Bakåthistorik" + +#: src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "Forward" +msgstr "Framåt" + +#: src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Go forward" +msgstr "Gå framåt" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:313 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Framåthistorik" + +#: src/ephy-toolbar.c:325 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "Gå upp en nivå" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:331 +#, fuzzy +msgid "List of upper levels" +msgstr "Gå upp en nivå" + +#: src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" +"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben" + +#: src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Justera textstorleken" + +#: src/ephy-toolbar.c:379 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" + +#: src/ephy-toolbar.c:388 +msgid "_Home" +msgstr "_Hem" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Gå till hemsidan" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +#, fuzzy +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Visa verktygsrader som standard" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +#, fuzzy +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Text bredvid ikoner" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Verktygsradsredigerare" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +#, fuzzy +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Innehåll i verktygsrad" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "V_erktyg" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskrifts_konfiguration..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granskning" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "S_kicka till..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "Stäng detta fönster" +#: src/ephy-window.c:145 +#, fuzzy +msgid "Close this tab" +msgstr "Stäng andra flikar" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "V_erktygsrader" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "Gå upp en nivå" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_Hem" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Gå till hemsidan" +#: src/ephy-window.c:228 +msgid "_Up" +msgstr "_Upp" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "_Adress..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "H_istorik" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "Växla nätverksstatus" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bokmärkesrad" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Spara bakgrund som..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Öppna ram" +#: src/ephy-window.c:309 +#, fuzzy +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Visa endast meddelanden" + +#: src/ephy-window.c:310 +#, fuzzy +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Öppna ram i fönster" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Öppna länk i _nytt fönster" +#: src/ephy-window.c:316 +#, fuzzy +msgid "Open link in this window" +msgstr "Öppna länk i nytt fönster" + +#: src/ephy-window.c:318 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Öppna länk i nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:319 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:322 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Öppna i en ny flik" + +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Spara länk som..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:327 +#, fuzzy +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" + +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:337 +#, fuzzy +msgid "_Send Email..." +msgstr "S_kicka till..." + +#: src/ephy-window.c:339 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Kopiera e-postadress" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna _bild" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera _bildadress" -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Avsluta helskärmsläge" - -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "Stäng _dokument" - -#: src/ephy-window.c:691 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: src/ephy-window.c:662 +#, fuzzy +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns oskickade ändringar i tabellelement." -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:670 +msgid "Close _Document" +msgstr "Stäng _dokument" + +#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1328 +msgid "Insecure" +msgstr "Osäker" + +#: src/ephy-window.c:1333 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/ephy-window.c:1310 -msgid "Medium" -msgstr "Mellan" - -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1341 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1348 msgid "High" msgstr "Hög" -#: src/ephy-window.c:1328 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Säkerhetsnivå: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1397 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Spara bakgrund som" + +#: src/ephy-window.c:1643 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Öppna bild (%s)" + +#: src/ephy-window.c:1648 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Använd bild som bakgrund" + +#: src/ephy-window.c:1653 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Spara bild" + +#: src/ephy-window.c:1658 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Kopiera bildadress" + +#: src/ephy-window.c:1671 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:1677 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Kopiera e-postadress" + +#: src/ephy-window.c:1689 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Spara länk som" + +#: src/ephy-window.c:1695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Lägg till bokmärke för länk..." + +#: src/ephy-window.c:1701 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Kopiera länkadress" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Värd" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" @@ -3160,31 +3499,31 @@ msgstr "Användarnamn" msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Skicka för:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" @@ -3200,326 +3539,545 @@ msgstr "Spara länk som" msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Spara bakgrund som" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Första" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Sista" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Stäng förhandsgranskning" -#. * -#. * please translate like this: " (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Systemspråk" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afikaans" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanska" +#: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbadjanska" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Baskiska" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonska" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Vitryska" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Vitryska" - -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "Bretonska" + +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatiska" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Danska" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Holländska" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "Tyska" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Engelska" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanska" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Färöiska" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "Baskiska" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finska" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "Färöiska" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Franska" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "Irländska" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Gaeliska" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Tyska" +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreisk" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatiska" + +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Isländska" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Irländska" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländska" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Italienska" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Lettiska" +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettiska" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norska/Nynorsk" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländska" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norska/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norska/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Polska" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brasiliansk portugisiska" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Skotska" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbiska" +# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482. +#: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "Ryska" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanska" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanska" + +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbiska" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkisk" + +# Felrapporterat +#: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Vallonska" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Förenklad kinesisk" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditionell kinesisk" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "Språk" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Anpassat [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Systemspråk" +msgstr[1] "Systemspråk" + +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "Bakåt" +#: src/window-commands.c:163 +msgid "Check this out!" +msgstr "Kolla här!" -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "Gå tillbaka" +#: src/window-commands.c:797 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "Framåt" +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Rose\n" +"Dennis Persson\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "Gå framåt" +#~ msgid "Show Downloader..." +#~ msgstr "Visa hämtare..." -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "Upp" +#~ msgid "Show Downloader" +#~ msgstr "Visa hämtare" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Gå uppåt" +#~ msgid "_Show Downloader" +#~ msgstr "_Visa hämtare" -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Säkerhet" -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "Zooma" +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection." +#~ msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning." -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Justera textstorleken" +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection." +#~ msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet." -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Favoritikon" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Skicka" -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" +#~ msgid "Delete Topic" +#~ msgstr "Ta bort ämne" -#: src/window-commands.c:171 -msgid "Check this out!" -msgstr "Kolla här!" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Uppdatera" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Verktygsradsredigerare" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Mest besökta" -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" +#~ msgid "Not Categorized" +#~ msgstr "Inte kategoriserade" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Rose\n" -"Dennis Persson\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" +#~ msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#~ msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" + +#~ msgid "The page informations shown in the history view" +#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Lägg till..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Ned" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ta bort" + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Cirka %d sekund kvar" +#~ msgstr[1] "Cirka %d sekunder kvar" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Cirka %d minut kvar" +#~ msgstr[1] "Cirka %d minuter kvar" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Av" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Förenklad kinesisk" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Traditionell kinesisk" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Östasiatisk" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Universell" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "Öppna filen i ett annat program?" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "sv-se,sv" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från " +#~ "verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "En fil med namnet %s finns redan." + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltisk" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Kyrillisk" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailändsk" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Västerländsk" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Säker" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Misslyckades" + +# Det ska inte vara något mellanrum mellan siffran och procenttecknet på +# svenska vad jag vet. +# +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Markera allt" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Inmatningsmetoder" + +#~ msgid "_Open in New Window" +#~ msgstr "_Öppna i nytt fönster" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "_Öppna i nya fönster" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "Öppna i nya _flikar" + +#~ msgid "_Open in Tabs" +#~ msgstr "_Öppna i flikar" + +#~ msgid "Boo_kmark Link..." +#~ msgstr "Lägg till bo_kmärke för länk..." + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "T_öm historik" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "T_öm" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Används internt av bonobo-gränssnittet" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "webbplats" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Stäng detta fönster" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_Öppna ram" + +#~ msgid "Open Link in _New Window" +#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellan" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Säkerhetsnivå: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "Skotska" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Anpassat [%s]" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Gå uppåt" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Favoritikon" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Epiphany Bookmarks" #~ msgstr "Epiphany-bokmärken" @@ -3596,15 +4154,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopiera e-postadress" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopiera bildadress" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopiera länkadress" - #~ msgid "Copy Page Address" #~ msgstr "Kopiera sidadress" @@ -3746,12 +4295,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" - #~ msgid "Common Name (CN):" #~ msgstr "Gemensamt namn (CN):" @@ -3869,9 +4412,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Show download details" #~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer" -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer." - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -4272,9 +4812,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Once per _session" #~ msgstr "En gång per _session" -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Säkerhet" - #~ msgid "_Clear Cache" #~ msgstr "_Töm diskcache" @@ -4741,12 +5278,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "Västerländsk (Windows-1252)" -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Helskärm" - -#~ msgid "Ask download destination" -#~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination" - #~ msgid "Ask download destination." #~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination." @@ -5014,9 +5545,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid " already exists for this address." #~ msgstr " finns redan för denna adress." -#~ msgid "Bookmark Link..." -#~ msgstr "Lägg till bokmärke för länk..." - #~ msgid "Web Content" #~ msgstr "Webbinnehåll" @@ -5161,9 +5689,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ "redigera denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är " #~ "säker på vad du gör." -#~ msgid "Toolbar setup" -#~ msgstr "Verktygsradskonfiguration" - #~ msgid "Bookmarks Bar" #~ msgstr "Bokmärkesrad" @@ -5221,9 +5746,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Delete the selected bookmark" #~ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket" -#~ msgid "Delete the selected topic" -#~ msgstr "Ta bort det markerade ämnet" - #~ msgid "Show the selected bookmark in the bookmarks toolbar" #~ msgstr "Visa det markerade bokmärket i bokmärkesverktygsraden" @@ -5312,9 +5834,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Rename Topic" #~ msgstr "Byt namn på ämne" -#~ msgid "Delete Topic" -#~ msgstr "Ta bort ämne" - #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" @@ -5324,12 +5843,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Återgå" -#~ msgid "Don't save" -#~ msgstr "Spara inte" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - #~ msgid "Open In _New Window" #~ msgstr "Öppna i _nytt fönster" @@ -5398,9 +5911,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Web Page Viewer (Epiphany)" #~ msgstr "Webbsidevisare (Epiphany)" -#~ msgid "Use Image as Background" -#~ msgstr "Använd bild som bakgrund" - #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" @@ -5428,9 +5938,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Öppna länk" -#~ msgid "Open Link in New Window" -#~ msgstr "Öppna länk i nytt fönster" - #~ msgid "Open Link in New Tab" #~ msgstr "Öppna länk i ny flik" @@ -5488,9 +5995,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Reload Frame" #~ msgstr "Läs om ram" -#~ msgid "Save the current file with a different name" -#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" - #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Sök efter en sträng" @@ -5500,9 +6004,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" -#~ msgid "_Close Tab" -#~ msgstr "S_täng flik" - #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historik" @@ -5515,12 +6016,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Location entry" #~ msgstr "Adressfält" -#~ msgid "Back History" -#~ msgstr "Bakåthistorik" - -#~ msgid "Forward History" -#~ msgstr "Framåthistorik" - #~ msgid "Up Several Levels" #~ msgstr "Uppåt flera nivåer" @@ -7277,9 +7772,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Remove bookmarks" #~ msgstr "Ta bort bokmärken" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "Öppna i nytt fönster" - #~ msgid "Open in new tab" #~ msgstr "Öppna i ny flik" @@ -7534,9 +8026,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Up History" #~ msgstr "Upphistorik" -#~ msgid "Open in a new tab" -#~ msgstr "Öppna i en ny flik" - #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." @@ -7685,9 +8174,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Setup Complete" #~ msgstr "Konfigurationen färdig" -#~ msgid "Toolbar Contents" -#~ msgstr "Innehåll i verktygsrad" - #~ msgid "" #~ "Welcome to Galeon!\n" #~ "\n" @@ -7808,9 +8294,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Coo_kie Sites" #~ msgstr "Kak_webbplatser" -#~ msgid "Cookie Information" -#~ msgstr "Kakinformation" - #~ msgid "Cookies that are being stored" #~ msgstr "Kakor som lagras" @@ -8084,9 +8567,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "%s not found\n" #~ msgstr "%s kunde inte hittas\n" -#~ msgid "Open frame in window" -#~ msgstr "Öppna ram i fönster" - #~ msgid "Copy frame location" #~ msgstr "Kopiera ramadress" @@ -8120,9 +8600,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Endast _ikoner" -#~ msgid "Open image (%s)" -#~ msgstr "Öppna bild (%s)" - #~ msgid "Block images from %s" #~ msgstr "Blockera bilder från %s" @@ -8164,9 +8641,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Show only warnings" #~ msgstr "Visa endast varningar" -#~ msgid "Show only messages" -#~ msgstr "Visa endast meddelanden" - #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" @@ -8603,18 +9077,12 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Delete this session" #~ msgstr "Ta bort denna session" -#~ msgid "Clone tab" -#~ msgstr "Klona flik" - #~ msgid "Detach tab" #~ msgstr "Ta loss flik" #~ msgid "Reload tab" #~ msgstr "Läs om flik" -#~ msgid "Close other tabs" -#~ msgstr "Stäng andra flikar" - #~ msgid "%s (%d tabs)" #~ msgstr "%s (%d flikar)" @@ -8670,9 +9138,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Reload page every" #~ msgstr "Läs om sidan var" -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "sekund" - #~ msgid "Show _JavaScript entry" #~ msgstr "Visa _JavaScript-post" @@ -8895,9 +9360,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Tab Names" #~ msgstr "Fliknamn" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Text bredvid ikoner" - #~ msgid "Text under icons" #~ msgstr "Text under ikoner" @@ -9114,9 +9576,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Insert bookmarks here..." #~ msgstr "Infoga bokmärken här..." -#~ msgid "Save bookmark as..." -#~ msgstr "Spara bokmärke som..." - #~ msgid "Click to (un)fold" #~ msgstr "Klicka för att fälla in/ut" @@ -9207,9 +9666,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "%.2f%% - Downloading" #~ msgstr "%.2f%% - Hämtar" -#~ msgid "Download Paused" -#~ msgstr "Hämtningen pausad" - #~ msgid "%dK of %sK bytes at %sK bytes/sec" #~ msgstr "%d kB av %s kB med %s kB/s" @@ -9318,9 +9774,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Starting download..." #~ msgstr "Startar hämtning..." -#~ msgid "%s at %s" -#~ msgstr "%s med %s" - #~ msgid "GNOME default" #~ msgstr "GNOME:s standardtema" @@ -9449,9 +9902,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Search for entered phrase" #~ msgstr "Sök efter angivet uttryck" -#~ msgid "Save image" -#~ msgstr "Spara bild" - #~ msgid "Toggle offline mode" #~ msgstr "Växla frånkopplat läge" -- cgit v1.2.3