From abd94433fed0d0981ed3d3797f355d2ef5d1053c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 14 May 2010 09:25:15 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 105 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index be698478f..dc5da135f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-04 22:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-04 22:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Activar _engadidos" msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipos de fonte e estilo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -827,38 +827,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Activar o desprazamento _suave" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "Aceptar _sempre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Espazo en _disco:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "Cartafol de _descargas:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar follas de estilo…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Tamaño _mínimo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Non aceptar nunca" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Lembrar os contrasinais" @@ -1615,7 +1611,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -2604,17 +2600,6 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "A ligazón que premeu precisa a extensión Barra lateral estea instalada." -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Cursor" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "Prema F7 para saír do modo de selección de teclado" - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a este separador" @@ -3250,54 +3235,47 @@ msgstr "Alto" msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguranza: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d xanela emerxente oculta" -msgstr[1] "%d xanelas emerxentes ocultas" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir a imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2024 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usar “%s” como fondo do escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2029 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gardar a imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2034 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo da imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2048 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar o correo ao enderezo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2054 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo de correo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gardar a ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2074 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Marcar a ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo da ligazón “%s”" @@ -3412,7 +3390,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3421,20 +3399,20 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido polo usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un cartafol" @@ -3512,6 +3490,39 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web do navegador do GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1215 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Premer F7 cambia o modo de navegación do cursor entre activado e " +"desactivado. Esta característica posiciona un cursor movíbel nas páxinas " +"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " +"navegación con cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Activar o desprazamento _suave" + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "Prema F7 para saír do modo de selección de teclado" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d xanela emerxente oculta" +#~ msgstr[1] "%d xanelas emerxentes ocultas" + #~ msgid "Redirecting to “%s”…" #~ msgstr "Redireccionando a “%s”…" -- cgit v1.2.3