From a3d937e826de204b0137c9c70a957cd7cf984787 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Shedmake Date: Sat, 24 Jan 2009 12:22:21 +0000 Subject: Updated Marathi translations for bugid 521462, passes msgfmt check svn path=/trunk/; revision=8727 --- po/ChangeLog.pre-2-23 | 4 + po/mr.po | 2549 ++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 813 insertions(+), 1740 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23 index a5e4e9a9c..f680624ca 100644 --- a/po/ChangeLog.pre-2-23 +++ b/po/ChangeLog.pre-2-23 @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-24 Sandeep Shedmake + + * mr.po: Updated Marathi translations for bugid 521462, passes msgfmt check. + 2009-01-17 Thomas Thurman * ig.po: Added Igbo translation by Sylvester Onye. diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 306e80f84..6f8076954 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# translation of epiphany.HEAD.mr.po to marathi +# translation of mr.po to marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rahul Bhalerao , 2006. -# Sandeep Shedmake , 2008. +# Sandeep Shedmake , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.mr\n" +"Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-04 04:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:49+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-24 16:34+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 16:53+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,8 +39,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany वेब ब्राउझर" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउझर" @@ -232,11 +231,15 @@ msgstr "जावा कार्यान्वित करा" msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript कार्यान्वित करा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Web Inspector कार्यान्वीत करा" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलींग कार्यान्वीत करा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -244,15 +247,15 @@ msgstr "" "डाउनलोड चौकट लपवा किंवा दर्शवा. लपविले असल्यास, नविन डाउनलोड सुरू झाल्यावर सूचना " "दर्शविले जाईल." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "इतिहास" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "गृह पृष्ठ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -260,11 +263,11 @@ msgstr "" "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा कशी दर्शवायची. संभाव्य मुल्य आहे \"साधारण\", \"एकदा\" " "\"अकार्यान्वतीत\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "फ्रेमची छपाई कशी करायची" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -272,27 +275,28 @@ msgstr "" "फ्रेम समाविष्टीत पानांची छपाई कशी करायची. परवानगीय मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"साधारण" "\", \"वेगळे\" व \"निवडलेले\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "प्रतिमा ऍनिमेशन रीत" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "भाषा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "सक्रिय विस्ताराची यादी." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "सद्याचे निवडलेले पाठ्य द्वारे निर्देशीत वेब पान उघडण्याकरीता मध्य क्लिक दाबा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -300,27 +304,27 @@ msgstr "" "मुख्य दृश्य पटलावरील मध्य क्लिक दाबल्यास सद्याचे निवडलेले पाठ्य द्वारे निर्देशीत वेब पान उघडले " "जाईल." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "किमान फॉन्ट आकार" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "भाषा पसंती, दोन अक्षरी सांकेतीक." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "ओळखचिन्ह पट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show statusbar by default" msgstr "स्थितीपट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -328,27 +332,27 @@ msgstr "" "भेट दिलेल्या \"कधितरी\", \"शेवटचे_दोन_दिवसांचे\", \"शेवटचे_तीन_दिवसांचे\", \"आज\". " "पानांचा इतिहास दर्शवा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "एकच टॅब उघडे असल्यावर टॅब पट्टी दर्शवा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show toolbars by default" msgstr "साधनपट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Size of disk cache" msgstr "तबकडी कॅशचा आकार" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "संपादन दृश्यात खुणेच्या पानाची दाखवलेली माहिती" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -356,11 +360,11 @@ msgstr "" "संपादक दृश्य मध्ये दर्शविलेली ओळखचिन्ह माहिती. यादीतील वैध मुल्य आहे \"पत्ता\" and \"शिर्षक" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "संध्या निवडलेली टंकमुद्रा भाषा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -378,15 +382,15 @@ msgstr "" "चायनीज), \"tr\" (टर्कीश), \"x-unicode\" (अन्य भाषा), \"x-western\" (लॅटीन " "स्क्रिप्ट द्वारे लिखीत भाषा), \"x-tamil\" (तामील) व \"x-devanagari\" (देवनागरी)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The downloads folder" msgstr "डाउनलोड फोल्डर" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ऐंकोडींग स्वतपासक. रिकामी अक्षरमाळा म्हणजे स्वतपास बंद आहे" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -408,11 +412,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (स्वतपासक पारंपारीक चायनीज ऐंकोडींग) व " "\"universal_charset_detector\" (स्वतपासक सर्वात जास्त ऐंकोडींग)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "मागोवा दृश्यात दाखवलेली पानाविषयी माहिती" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "" "हतिहास दृश्य मध्ये दर्शविण्याजोगी पानविषयी माहिती. यादीतील वैध मुल्य आहे \"शिर्षक पहा" "\", \"पत्ता पहा\" व \"दिवसाचे वेळ पहा\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -428,11 +432,11 @@ msgstr "" "डाउनलोड केलेले फाइल संचयीका मध्ये संचयीतकरायचे मार्ग; किंवा मुलभूत डाउनलोड संचयीका " "वापरण्याकरीताचे \"डाउनलोड\", किंवा डेस्कटॉप संचयीका वापरण्याकरीताचे \"डेस्कटॉप\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "उपकरणपट्टी शैली" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -441,27 +445,27 @@ msgstr "" "साधनपट्टी शैली. परवांगीक मुल्य आहेत \"\" (GNOME मुलभूत शैली), \"दोन्ही\" (पाठ्य व " "चिन्ह), \"दोन्ही-आढवे\" (चिन्हच्या व्यातिरिक्त पाठ्य), \"चिन्ह\", व \"पाठ्य\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "स्वतःचे रंग वापरा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "स्वतःचे फॉन्ट वापरा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "पानाची विनंती केलेल्या रंगाच्या ऐवजी स्वत:चे रंग वापरा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "पानानी विनंती केलेल्या टंकमुद्रेऐवजी स्वत:ची टंकमुद्रा वापरा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "डाउनलोड चौकटचे दृश्य" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -469,41 +473,41 @@ msgstr "" "जेव्हा फाइल ब्राउजर द्वारे उघडले जात नाही तेव्हा ते आपोआप डाउनलोड केले जाते व योग्य " "अनुप्रयोगास उघडले जाते." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "कुकीज कधी स्विकारायचे. संभाव्य मुल्य आहे \"कुठेही\", \"सद्याचे स्थळ\" व \"कुठेच नाही\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "पार्श्वभूमी रंगचे छपाई करायचे की नाही" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमाचे छपाई करायचे" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "तळटीपमध्ये दिनांक छापायची का नाही" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "शिरोभागामध्ये पानाचा पत्ता छापायचा का नाही" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "तळलेख मध्ये पान क्रमांकचे (पूर्ण पैकी x) छपाई करायचे का " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "पान शिर्षक हेडरमध्ये छापायचे का" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "संकेत स्थळ मधिल गुप्तशब्द संचयीत व पूर्वभरीव करायचे का." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -561,7 +565,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 फिंगरप्रिंट:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "संस्था:" @@ -594,7 +597,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स" @@ -610,7 +613,7 @@ msgstr "खाजगी माहिती" msgid "Text Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "दस्तऐवजात निर्देशित केल्याप्रमाणे कूट वापरा" @@ -635,9 +638,7 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "प्रमाणपत्र(_C):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द(_P):" @@ -677,28 +678,32 @@ msgstr "तात्पुरत्या फाइली" msgid "Web Content" msgstr "वेब कंटेंट" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Web Development" +msgstr "वेब विकास" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "उदाहरणार्थ, या स्थळांवरील जाहिरातदार पासून नाही" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "आपोआप डाऊनलोड करा आणि फाइल उघडा (_u)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "भाषा जोडा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "पॉपअप खिडक्या स्वीकारा(_w)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "स्वतपासणी(_t):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "भाषा निवडा(_a):" @@ -706,36 +711,29 @@ msgstr "भाषा निवडा(_a):" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:335 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करा(_e)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "मुलभूत(_f):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script कार्यान्वित करा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable _Java" msgstr "जावा कार्यान्वित करा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts" -msgstr "फॉन्ट्स" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "फॉन्ट्स आणि शैली" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "या भाषेसाठी(_a):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:939 msgid "Language" msgstr "भाषा" @@ -788,41 +786,29 @@ msgid "_Always accept" msgstr "नेहमी स्वीकारा(_A)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "तपशील केलेली फॉन्ट संयोजना (_D)..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "डिस्क जागा(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "डाउनलोड फोल्डर(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "स्टाईलशीट संपादीत करा (_E)..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "निश्चित रुंदी(_F):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "किमान आकार(_M):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "कधीच स्वीकारू नका(_N)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Variable width:" -msgstr "चलन रुंदी(_V):" - #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "Background" msgstr " पार्श्वभूमी" @@ -876,39 +862,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "पृष्ठ पत्ता(_P)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "डाउनलोड्स दाखवा(_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:344 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:348 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Pause" msgstr "थांबा(_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Resume" msgstr "पुन्हा सुरू(_R)" -#: ../embed/downloader-view.c:447 +#: ../embed/downloader-view.c:416 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "फाइल “%s” डाउनलोड केले." -#: ../embed/downloader-view.c:450 +#: ../embed/downloader-view.c:419 msgid "Download finished" msgstr "डाउनलोड पूर्ण" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:444 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -918,86 +904,73 @@ msgstr "" "%s चे %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459 +#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1737 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" -#: ../embed/downloader-view.c:522 +#: ../embed/downloader-view.c:491 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d डाउनलोड" msgstr[1] "%d डाउनलोड" -#: ../embed/downloader-view.c:627 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "फाइल “%s” डाउनलोड रांगेत समाविष्टीत करण्यात आले." -#: ../embed/downloader-view.c:630 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "Download started" msgstr "डाउनलोड प्रारंभ केले" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "अपरिचित" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:709 -msgid "download status|Failed" -msgstr "अपयशी" - -#: ../embed/downloader-view.c:776 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "फाइल" -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:767 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:810 +#: ../embed/downloader-view.c:778 msgid "Remaining" msgstr "उर्वरित" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "कोरे पान" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s” करीता निर्देशीत केले…" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s” पासून माहिती स्थानंतरीत करत आहे…" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s” पासून अधिप्रमाण करीता प्रतिक्षेत आहे…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” दाखल करीत आहे…" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 msgid "Loading…" msgstr "दाखलन..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "दृष्टांत आता वापरात येत नाही. मोझिला सुरू करण्यात अपयश." @@ -1006,1266 +979,406 @@ msgstr "दृष्टांत आता वापरात येत ना msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s” ला ईमेल संदेश पाठवा" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "अरेबिक (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "अरेबिक (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "आर्मेनिअन(_A) (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "जॉर्जीअन(_G) (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "सरलीकृत चीनी (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "सरलीकृत चीनी (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "पारंपारिक चीनी (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "पारंपारिक चीनी (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "पारंपारिक चीनी(_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "सिरीलिक (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "सिरीलिक (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "सिरीलिक (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "सिरीलिक (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "सिरीलिक (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "सिरीलिक (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "सिरीलिक/रशियन(_R) (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ग्रीक (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "गुजराती (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "गुरमुखी (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "हिंदी (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "हिब्रू (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "दृश्यमान हिब्रू(_V) (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "जपानी (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "जपानी (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "जपानी (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "कोरियन (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "कोरियन (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "कोरियन (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "कोरियन (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक(_C) (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "आइसलँडिक(_I) (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नॉर्डिक(_N) (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "पर्शियन(_P) (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "क्रोएशिअन (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "रोमानिअन(_R) (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "रोमानिअन(_o) (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "दक्षिण युरोपीय(_E) (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "थाई (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "थाई (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "थाई(_T) (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "तुर्किश (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "तुर्किश (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "तुर्किश (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "तुर्किश (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "युनिकोड (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "वियेतनामी (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "वियेतनामी (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "वियेतनामी (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "वियेतनामी (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "पश्चिमी (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "पश्चिमी (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "पश्चिमी (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "पश्चिमी (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "इंग्लिश (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "युनिकोड (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "युनिकोड (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "युनिकोड (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "बंद" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "चायनीज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "पारंपारिक चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "पूर्व आशियायी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "जपानी" +msgstr "जपानीज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "कोरियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "रशियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "वैश्विक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "यूक्रेनियन" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "अपरिचित (%s)" - -#: ../embed/ephy-history.c:487 -msgid "All" -msgstr "सर्व" - -#: ../embed/ephy-history.c:655 -msgid "Others" -msgstr "इतर" - -#: ../embed/ephy-history.c:661 -msgid "Local files" -msgstr "स्थानिक फाइली" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 -msgid "Save" -msgstr "संग्रहा" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "अपरिचित" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "सुरक्षादृष्टीकोना पासून ही धोकादायक फाइल डाउनलोड करा?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"फाइल प्रकार: “%s”.\n" -"\n" -"“%s” ला उघडणे असुरक्षित ठरू शकते कारण त्यामुळे तुमच्या दस्तऐवजला धोका किंवा पोहचू शकते " -"किंवा तुमची गोपणीय माहिती सुरक्षित राहणार नाही." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "Open this file?" -msgstr "ही फाइल उघडावी?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"फाइल प्रकार: “%s”.\n" -"\n" -"“%s” चा वापर करून तुम्ही “%s” उघडू किंवा संचयीत शकता." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 -msgid "Download this file?" -msgstr "ही फाइल डाउनलोड करावी?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"फाइल प्रकार: “%s”.\n" -"\n" -"“%s” उघडण्याकरीता तुमच्याकडे अनुप्रयोग उपलब्ध नाही. तुम्ही त्यास डाउनलोड करू शकता." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -msgid "_Save As..." -msgstr "असे संग्रहा(_S)..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” शिष्टाचार समर्थित नाही" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” संपर्कप्रणालीला पाठबळ नाही." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "समर्थित शिष्टाचार या प्रकारे आहे “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” व “sftp”." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "“%s” फाइल सापडली नाही" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "“%s” फाइल सापडली नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "फाइलचे स्थान तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s” आढळले नाही" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s” सापडत नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "तुम्ही महाजाळशी संपर्कात आहे याची खात्री करा, व पत्ता बरोबर आहे याची तपासणी करा." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "हे पान अस्तित्वात असल्यावर, तुम्ही याची संचयीत आवृत्ती पाहू शकता:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” ने जुळवणी नकारली" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” संपर्कास नकार." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "अडचणीचे संभाव्य कारण आहेत" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 -#, c-format -msgid "" -"
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or
  • the port " -"number %d is wrong.
" -msgstr "" -"
  • सेवा %s सुरू केले नाही.
  • प्रणालीतील सेवा संयोजना साधन द्वारे सुरू करण्याचा " -"प्रयत्न करा > नियंत्रण केंद्र, किंवा
  • पोर्ट क्रमांक %d चूकीचा आहे.
" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "" -"
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" -msgstr "" -"
  • काहीक सेवा सुरू केले गेले नाही, किंवा
  • पोर्ट क्रमांक %d चूकीचे आहे.
  • " - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "" -"
    • some service isn't started, or
    • you got the port number wrong." -"
    " -msgstr "" -"
    • काहीक सेवा सुरू केले गेले नाही, किंवा
    • तुम्चयाकडील पोर्ट क्रमांक %d चूकीचे " -"आहे.
    " - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "सर्वर व्यस्थ असावे किंवा तुमची संजाळ जुळवणी मध्ये अडचण आढळले असावी. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "तुम्हाला पाहिजे असलेल्या पानाची जुनी आकृती आहे:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” ने जुळवणी मध्ये बाधा आणली" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” ने संपर्कात अडथळा." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” प्रतिसाद देत नाही" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” प्रत्युत्तर देत नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "सेवासंगणकानी प्रतिसाद देण्यास खूप विलंब केल्याने संपर्क तुटला." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "Invalid Address" -msgstr "अवैध पत्ता" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "Invalid address." -msgstr "अवैध पत्ता." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "जो पत्ता तुम्ही दिलेला आहे तो चुकीचा आहे." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” ने बरेचवेळा निर्देशन केले" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "संकेतस्थळातील अडचणमुळे हे पान दाखल होऊ शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "सर्वर “%s” या तऱ्हने पुन्हनिर्देशन करत आहे ज्याचे पूर्ण होणे कठिण दिसत आहे." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” ला ऐंक्रीप्टेड जुळवणीची आवश्यकता आहे" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” साठी कुटयुक्त जोडणी आवश्यक." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "ऐंक्रीपशन समर्थन प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” ने जुळवणी स्थापित केली नाही" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” मुळे संपर्क तुटला." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "कुठलीही माहिती वाचण्यापूर्वीच सेवासंगणकाची जोडणी बंद केली." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत असल्यावर दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत असल्यावर दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "हे दस्तऐवज पहाण्याकरीता, “ऑफलाईन कार्य करा” अकार्यान्वीत करा व पुन्हा प्रयत्न करा." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "“%2$s” पैकी पोर्ट “%1$d” करीता प्रवेश नाही" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 -#, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "“%2$s” पैकी पोर्ट “%1$d” करीता प्रवेश नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 -msgid "" -"This address uses a network port which is normally used for purposes other " -"than Web browsing." -msgstr "वेब ब्राऊजींगच्या व्यतिरिक्त इतर वापर करीता या पत्ताचे संजाळ पोर्ट वापरले जाते." - -#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "सुरक्षा करीता विनंती रद्द करण्यात आली आहे." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "प्रॉक्सी सर्वरशी जुळवणी करू शकले नाही" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "प्रॉक्सी सर्वरशी जुळवणी करू शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"तुमचे प्रॉक्सी सर्वरची संयोजना तपासा. जुळवणी तरी अपयशी होत असल्यास, प्रॉक्सी सर्वर किंवा " -"संजाळ जुळवणी मध्ये देखील अडचण आढळू शकते." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "अनुक्रम दर्शवू शकले नाही" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 -msgid "Could not display content." -msgstr "अनुक्रम दर्शवू शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "हे पान संकुचीतीकरणचे असमर्थीत किंवा अवैध पध्दती वापरते." - -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"वेब ब्राऊजर जेव्हा अनपेक्षितरित्या बंद झाले तेव्हा पान दाखलन सुरू होते. तुम्ही पान पुन्ह दाखल " -"केल्यास असे पुन्हा होऊ शकते. तसे झाल्यास, कृपया अडचणीविषय अहवाल %s डेव्हलपर करीता पाठवा." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "गुगल कॅच:| मध्ये तुम्हाला जुनी आवृत्ती मिळेल" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "महाजाळाच्या संचयनात" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 -msgid "Untitled" -msgstr "शिर्षकहीन" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 -msgid "_Abort Script" -msgstr "स्क्रिप्ट सोडा(_A)" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 -msgid "Don't Save" -msgstr "सुरक्षित करु नये" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "उपयोक्तानाम(_U):" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "सर्व फाइली" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "वेब पृष्ठे" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -msgid "Text files" -msgstr "पाठ फाइली" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "प्रतिमा" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 -msgid "XML files" -msgstr "XML फाइली" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL फाइली" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 -#, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "%s कडून कुकी स्वीकारा?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "कुकी स्वीकारा?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "स्थळाला अस्तित्वात असलेली कुकी संपादीत करायचे आहे." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "स्थळाला कुकी स्थापीत करायचे आहे." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "स्थळाला दुसरे कुकी निश्चित करायचे आहे." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 -#, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "तुमच्याकडे या स्थळाकडील %d कुकी आधिपासूनच उलपब्ध आहे." -msgstr[1] "तुमच्याकडे या स्थळाकडील %d कुकी आधिपासूनच उलपब्ध आहे." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "हा निर्णय या स्थळावरील सर्व कुकीज करीता लागू करा (_d)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 -msgid "_Reject" -msgstr "अमान्य(_R)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 -msgid "_Accept" -msgstr "स्वीकारा(_A)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "संकेतस्थळ “%s” खालील पाठ्य स्वाक्षरी करण्यास विनंती करीत आहे:" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 -msgid "_Sign text" -msgstr "सही पाठ(_S)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 -msgid "Options" -msgstr "पर्याय" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 -msgid "Print this page?" -msgstr "हे पान छापावेी?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 -msgid "Preparing to print" -msgstr "छापण्याची तयारी" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d पान %d पैकी" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "छपाई रद्द करत आहे" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -msgid "Spooling..." -msgstr "स्पूलिंग..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -msgid "Print error" -msgstr "छपाई चूक" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "“%s” छापत आहे" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "प्रमाणपत्र निवडा(_S)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "“%s” ला ओळखण्याकरीता प्रमाणपत्र निवडा." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "स्वत:ची ओळख देण्यासाठी प्रमाणपत्र निवडा." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "प्रमाणपत्र तपशील(_D)" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 -msgid "_View Certificate" -msgstr "प्रमाणपत्र पहा(_V)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"स्थळ “%s” ने “%s” करीता सुरक्षा माहिती पाठविली. अशी दाट शक्यता आहे की कोणीतरी तुमची " -"गोपणीय माहिती प्राप्त करण्याकरीता हेरगिरी करत असेल." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "सुरक्षा माहिती तरच स्विकारा जर तुम्हाला “%s” व “%s” वर विश्वास असेल." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "चुकीच्या सुरक्षेविषयीची माहिती स्वीकारा?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"“%s” वर आपोआप विश्वास ठेवणे अशक्य होते. अशी दाट शक्यता आहे की कोणीतरी तुमची गोपणीय " -"माहिती प्राप्त करण्याकरीता हेरगिरी करत असेल." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "“%s” शी जुळवणी स्थापीत असल्याची खात्री असल्यावर तुम्ही या स्थाळाशी जुळवणी करू शकता." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "अविश्वसनीय साइटला जोडावे?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "यापुढे ही सुरक्षा विषयीची माहिती विश्वासार्ह धरा" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 -msgid "Co_nnect" -msgstr "जोडा(_n)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "मुदत बाह्य सुरक्षा विषयीची माहिती स्वीकारा?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "“%s” करीता सुरक्षा माहिती %s वेळी कालबाह्य झाले." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "अजून वैध नसलेली सुरक्षा विषयक माहिती स्वीकारायची का?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "“%s” करीता सुरक्षा माहिती %s पर्यंत वैध नाही." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "तुमच्या संगणकाची वेळ अचूक आहे याची खात्री करून घ्या." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "“%s” शी जुळवणी स्थापीत करू शकले नाही" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 -#, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"“%s” कडील प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) यशस्वीरित्या अद्ययावतीत करणे आवश्यक आहे.\n" -"\n" -"कृपया तुमच्या प्रणाली प्रशासकास मदत करीता विचारा." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "नविन प्रमाणपत्र अधिकृतीवर विश्वास ठेवावा?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 -msgid "_Trust CA" -msgstr "CA वर विश्वास ठेवा(_T)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "संकेत स्थळ ओळखण्याकरीता नविन प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन “%s” वर विश्वास ठेवा?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन (CA) वर विश्वास ठेवण्याअगोदर तुम्ही प्रमाणपत्रची अधिप्रमाणता " -"तपासली पाहिजे." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "प्रमाणपत्र आधिच अस्तित्वात." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "प्रमाणपत्र आधीच मिळविले आहे." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 -msgid "Select Password" -msgstr "गुप्तशब्द निवडा" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -#, c-format -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "हे प्रमाणपत्र सुरक्षित ठेवण्याकरीता गुप्तशब्द निवडा" - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -#, c-format -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) प्राप्त केले" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) यशस्वीरित्या प्राप्त करण्यात आले" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 -msgid "Unit:" -msgstr "एकक:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 -msgid "Next Update:" -msgstr "पुढील अद्ययावतन:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "प्रमाणपत्राचा भाग नाही" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "प्रमाणपत्र गुणधर्म" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "खालील वापरासाठी हे प्रमाणपत्र तपासलेले आहे:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "हे प्रमाणपत्र पुन्हप्राप्त केल्यामुळे त्याची तपासणी पुन्हा करणे शक्य नाही." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "वैधवा संपल्यामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "विश्वासर्ह नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "प्रेषक विश्वासर्ह नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "प्रेषक अपरिचीत नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "CA प्रमाणपत्र अवैध असल्यामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "माहीत नसलेल्या कारणामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 -msgid "Change Token Password" -msgstr "टोकन गुप्तशब्द बदला" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 -#, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "“%s” टोकन करीता गुप्तशब्द निवडा" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 -#, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "“%s” टोकन करीता गुप्तशब्द बदलवा" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -msgid "Get Token Password" -msgstr "टोकन गुप्तशब्द मिळवा" - -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "कृपया “%s” टोकन करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 -msgid "Please select a token:" -msgstr "एक टोकन निवडा:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 -msgid "_Select" -msgstr "निवडा(_S)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "गोपणीय किल्ली Escrow करायचे?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" -"नविन निर्मीत गोपणीय किल्ली च्या प्रत करीता प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन “%s” विनंतीकृत " -"करतो.\n" -"\n" -"यामुळे प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन या किल्ली द्वारे केलेले कुठलेही ऐंक्रीप्टेड संपर्क तुमच्या " -"परवानगीविना कार्यान्वीत करतो.\n" -"\n" -"परवानगी द्याची नाही असे ठामपणे सूचविले जाते." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 -msgid "_Allow" -msgstr "स्वीकारा(_A)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "खाजगी किल्ली निर्माण करत आहे." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "व्यक्तिगत किल्ली निर्माण होतेवेळी प्रतिक्षा करा. या कार्य करीता काहीक मिनीटे लागेल." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "सुरक्षा सुचना" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "हे पान सुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहे" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -"padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"सुरक्षित पान करीता, पत्ता नोंदणीकडे अलग रंग उपलब्ध आहे व पॅडलॉक चिन्ह दर्शविले जाते.\n" -"\n" -"स्थितीपट्टीतील पॅडलॉक चिन्ह पान सुरक्षित आहे की नाही येही सूचवितो." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 -msgid "Security Warning" -msgstr "सुरक्षा ताकीद" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "हे पान कमी सुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहे" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"या पानावरील दृश्यस्पद किंवा प्रविष्ट करण्याजोगी कुठलिही माहिती तिसऱ्या गटा द्वारे " -"हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "ह्या पानाचे काही घटक असुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहेत" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व " -"तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "ही माहिती असुरक्षित जोडणीद्वारे पाठवू का?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व " -"तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:328 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "अपरिचित (%s)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 -msgid "_Send" -msgstr "पाठवा(_S)" +#: ../embed/ephy-history.c:486 +msgid "All" +msgstr "सर्व" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"जरी हे पान दाखल जाले असले तरी, तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती " -"असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." +#: ../embed/ephy-history.c:654 +msgid "Others" +msgstr "इतर" -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s फाइल" +#: ../embed/ephy-history.c:660 +msgid "Local files" +msgstr "स्थानिक फाइली" -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Web Inspector" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2274,17 +1387,64 @@ msgstr "" "GConf त्रुटी:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s उघडत आहे" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे" -msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे" +msgid "Starting %s" +msgstr "%s सुरू करत आहे" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळवरून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "अपरिचीत दाखलन पर्याय: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "दाखलनजोगी घटक नाही" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी अकार्यान्वीत करा" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्टीत फाइल निर्देशीत करा" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दर्शवा" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2293,77 +1453,89 @@ msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवर हलवा(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले घटक स्थानांतरीत करा" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढून टाका(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "साधनपट्टी मधून निवडलेले घटक काढूण टाका" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी नष्ट करा(_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली उपकरणपट्टी काढून टाका" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 msgid "All supported types" msgstr "सर्व समर्थनीय प्रकार" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +msgid "Web pages" +msgstr "वेब पृष्ठे" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +msgid "Images" +msgstr "प्रतिमा" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "All files" +msgstr "सर्व फाइली" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s” मध्ये तात्पूरती संचयीका बनवू शकला नाही." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "फाइल “%s” अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास मार्गाच्या बाहेर काढा." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "निर्देशिका “%s” निर्माण करण्यात अपयशी." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "निर्देशिका “%s” वर लिहण्याजोगी नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "तुमच्याकडे या संचयीका मध्ये फाइल बनविण्याची परवानगी नाही." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "निर्देशिका लिहीण्याजोगी नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "अस्तित्वातील फाइल “%s” ला पुन्हा खोडून लिहू शकत नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:324 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2371,224 +1543,228 @@ msgstr "" "या नावची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व तुमच्याकडे त्यावर खोडूण लिहीण्यास परवानगी " "नाही." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "फाइल गिरवू शकत नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "मदत प्रदर्शित करू शकत नाही: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 +#: ../lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "अरेबिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 +#: ../lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "बाल्टिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 +#: ../lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "सेंट्रल युरोपीय" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 +#: ../lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 +#: ../lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "देवनागरी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 +#: ../lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "ग्रीक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 +#: ../lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "हिब्रू" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 +#: ../lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "जपानी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 +#: ../lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "कोरियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 +#: ../lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 +#: ../lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "तमिळ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 +#: ../lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "थाई" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 +#: ../lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "पारंपारिक चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 +#: ../lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "पारंपारिक चीनी (हाँग काँग)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 +#: ../lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "तुर्किश" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 +#: ../lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 +#: ../lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Bengali" msgstr "बंगाली" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 +#: ../lib/ephy-langs.c:90 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr "युनिफाइड कॅनडियन सिलॅबिक्स" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 +#: ../lib/ephy-langs.c:93 msgid "select fonts for|Ethiopic" msgstr "इथिओपिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 +#: ../lib/ephy-langs.c:96 msgid "select fonts for|Georgian" msgstr "जॉर्जीअन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 +#: ../lib/ephy-langs.c:99 msgid "select fonts for|Gujarati" msgstr "गुजराती" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 +#: ../lib/ephy-langs.c:102 msgid "select fonts for|Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 +#: ../lib/ephy-langs.c:105 msgid "select fonts for|Khmer" msgstr "खमेराठी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 +#: ../lib/ephy-langs.c:108 msgid "select fonts for|Malayalam" msgstr "मल्याळम" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 +#: ../lib/ephy-langs.c:111 msgid "select fonts for|Western" msgstr "पश्चिमी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 +#: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 +msgid "_Username:" +msgstr "उपयोक्तानाम(_U):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 msgid "_Domain:" msgstr "क्षेत्र(डोमेन)(_D):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 msgid "_New password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द(_N):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "Con_firm password:" msgstr "गुप्तशब्द निश्चित करा(_f):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 msgid "Password quality:" msgstr "गुप्तशब्द गुणवत्ता:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 msgid "Do not remember this password" msgstr "हा गुप्तशब्द लक्षात ठेऊ नका" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "_Remember password for this session" msgstr "या सत्रासाठी गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "Save password in _keyring" msgstr "कीरिंगमधील गुप्तशब्द संग्रह(_k)" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Popup Windows" msgstr "पॉपअप विंडोज" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Bookmark" msgstr "खूणगाठ" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506 msgid "Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272 msgid "Address Entry" msgstr "पत्ता नोंद" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड(_D)" @@ -2625,126 +1801,101 @@ msgstr "%b %d %I:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "या पान करीता लिंक देण्याकरीता हा चिन्ह ओढा व टाका" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"पत्ता दाखल केले जाऊ शकत नाही, कारण ते असुरक्षीत शिष्टाचारास निर्देषन करते व त्यामुळे " -"प्रणाली करीता सुरक्षा दोष ठरू शकते." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 -msgid "No address found." -msgstr "पत्ता सापडला नाही." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "या फाइल मध्ये वेब पत्ता आढळले नाही." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Epiphany कार्यस्थळ फाइल प्लगीन" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "हे प्लगईन वेब लिंक समाविष्टीत “.desktop” व “.url” फाइल हातळतो." +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142 +msgid "Clear" +msgstr "पुसून टाका" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "स्क्रिप्ट “%s” कार्यान्वीत करतो" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d सारखा(_S)" -msgstr[1] "%d सारखा(_S)" +msgstr[0] "%d समान (_S)" +msgstr[1] "%d समान (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "खूणगाठ" -msgstr[1] "खूणगाठ" +msgstr[0] "%d समान ओळखचिन्हाशी जुळवणी करा (_U)" +msgstr[1] "%d समान ओळखचिन्हांशी जुळवणी करा (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” दाखवा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” गुणधर्म" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक(_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "विषय(_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "सर्व विषय दाखवा(_w)" @@ -2752,323 +1903,294 @@ msgstr "सर्व विषय दाखवा(_w)" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Search the web" msgstr "वेब शोधा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "News" msgstr "बातम्या" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Shopping" msgstr "खरेदी" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Sports" msgstr "खेळ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Travel" msgstr "प्रवास" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Work" msgstr "काम" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "खूणगाठ “%s” अद्ययावत करा?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "ओळचिन्हाकृत पान “%s” कडे हलविण्यात आले." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 msgid "_Don't Update" msgstr "अद्ययावत करू नका(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 msgid "_Update" msgstr "अद्ययावत(_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 msgid "Update Bookmark?" msgstr "खूणगाठ अद्ययावत करा?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "सर्व" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "सर्वाधिक भेट दिलेले" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "अवर्गिकृत" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" -msgstr "साइट्स" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299 +msgid "Untitled" +msgstr "शिर्षकहीन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "मोझिला (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "या विषयातून काढून टाका" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "नविन विषय(_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "नविन विषय निर्माण करा" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176 -#: ../src/ephy-history-window.c:727 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "नविन खिडकी उघडा(_W)" -msgstr[1] "नविन खिडकी उघडा(_W)" +msgstr[0] "नविन खिडकी उघडा (_W)" +msgstr[1] "नविन खिडकी उघडा (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "निवडलेला बुकमार्क नविन विंडोमध्ये उघडा" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:730 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "नविन टॅब उघडा(_T)" -msgstr[1] "नविन टॅब उघडा(_T)" +msgstr[0] "नविन टॅब उघडा (_T)" +msgstr[1] "नविन टॅब उघडा (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "निवडलेला बुकमार्क नविन टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" -msgstr "पुन्हनामांकन करा (_R)..." +msgstr "पुन्हनामांकन (_R)..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "निवडलेल्या बुकमार्कला परत नाव द्या" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म(_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "निवडलेल्या खूणेच्या पानाचे गुणधर्म बघा किंवा त्यात बदल करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "ओळखचिन्ह" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "दुसय्या संचारसाधना मधून किवा खूणेच्या पानांच्या फाइल मधून खूनेचे पान आर्यात करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ओळखचिन्ह" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ओळखचिन्ह फाइलमध्ये निर्यात करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "बुकमार्कची विंडो बंद करा" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "कापा(_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "निवड कापा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740 -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपी(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "निवड प्रतिलिपी करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "चिटकवा(_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "निवडलेली खूणगाठ किंवा विषय नष्ट करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "सर्व ओळखचिन्ह किंवा पाठ निवडा" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "अंतर्भूत बाबी(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "ओळखचिन्ह मदत प्रदर्शीत करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "च्या विषयी(_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राऊजरच्या निर्मात्यांचे लेखक" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवर दाखवा(_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले ओळखचिन्ह दर्शवा" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "शिर्षक(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "फक्त शिर्षक स्तंभ दाखवा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "शिर्षक आणि पत्ता(_i)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "शिर्षक आणि पत्ता स्तंभ दोन्ही दाखवा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "विषय टाइप करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "विषय “%s” नष्ट करा?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "हा विषय नष्ट करा?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3076,44 +2198,44 @@ msgstr "" "जोपर्यंत ते इतर विषयास कारणीभूत ठरत नाही तोपर्यंत हा विषय काढूण टाकल्यास सर्व ओळखचिन्ह " "विनाविभागीय होतील. ओळखचिन्ह काढूण टाकले जाऊ शकणार नाही." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "विषय नष्ट करा(_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "मोझिला “%s” प्रोफाइल" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "गॅलिऑन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्करर" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "आयात अपयशी" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "आयात अपयशी" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -3122,321 +2244,316 @@ msgstr "" "“%s” पासूनचे ओळखचिन्ह प्राप्त करू शकले नाही कारण फाइल सदोषीत आहे किंवा प्रकार " "विनासमर्थीत आहे." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "ओळखचिन्ह फाइलमधून आयात करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla ओळखचिन्ह" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "गॅलिऑन/कॉन्करर ओळखचिन्ह" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany ओळखचिन्ह" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह निर्यात करा" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "फाइल स्वरूप(_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह आयात करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "आयात करा(_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ओळखचिन्ह येथून आयात करा:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 -#: ../src/ephy-history-window.c:736 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "प्रतिलिपी पत्ता(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1089 -msgid "Clear" -msgstr "पुसून टाका" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/ephy-history-window.c:1097 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "शोधा(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "विषय" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 -#: ../src/ephy-history-window.c:1420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1429 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "पत्ता" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "या ओळखचिन्हसाठी गुणधर्म दाखवा " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "ही खूणगाठ नविन टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "ही खूणगाठ नविन खिडकीमध्ये उघडा" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "नविन टॅबमध्ये उघडा(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "या विषयातील ओळखचिन्ह नविन टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "संबंधीत" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "विषय" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "विषय “%s” निर्माण करा" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311 msgid "Encodings" msgstr "एनकोडिंग्स" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322 msgid "_Other…" msgstr "इतर (_O)..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "Other encodings" msgstr "इतर एनकोडिंग्स" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329 msgid "_Automatic" msgstr "स्वयंचलित(_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "सापडले नाही" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "व्रॅप्ड" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "दुवे शोधा:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:444 ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "_Case sensitive" msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील (_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Previous" msgstr "मागील शोधा" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे आधीचे आस्तित्व शोधा" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "Find Next" msgstr "पुढील शोधा" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे पुढील अस्तित्व शोधा" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा" -#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Go" msgstr "जा" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी नवीन विंडोमध्ये उघडा" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "खूणगाठ" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "निवडलेल्या मागोवा दुवा खूणेचे पान करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "इतिहास खिडकी बंद करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "निवडलेला इतिहास दुवा नष्ट करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "सर्व इतिहास दुवे किंवा पाठ निवडा" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "इतिहास साफ करा(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "तुमचा ब्राउज इतिहास पुसून टाका" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "इतिहास मदत प्रदर्शीत करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "शिर्षक स्तंभ दर्शवा" -#: ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "पत्ता(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "पत्ता स्तंभ दर्शवा" -#: ../src/ephy-history-window.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "दिवस व वेळ (_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "दिवस व वेळ स्तंभ दर्शवा" -#: ../src/ephy-history-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राउसिंग इतिहास साफ करा?" -#: ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ब्राऊज इतिहास पुसून टाकल्यास सर्व इतिहास लिंक नेहमी करीता काढूण टाकले जातील." -#: ../src/ephy-history-window.c:278 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "इतिहास साफ करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:1106 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "शेवटची ३० मिनिटे" -#: ../src/ephy-history-window.c:1107 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "आज" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111 -#: ../src/ephy-history-window.c:1115 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "शेवटचा %d दिवस" -msgstr[1] "शेवटचा %d दिवस" +msgstr[1] "शेवटचे %d दिवस" -#: ../src/ephy-history-window.c:1357 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "साइट्स" -#: ../src/ephy-history-window.c:1437 +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "दिवस" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME वेब ब्राउजर" + +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "नविन टॅब अस्तित्वातील ब्राउजर चौकटीत उघडा" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Open a new browser window" msgstr "नविन ब्राउजर खिडकी उघडा" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "खूणगाठ संपादक प्रक्षेपित करा" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "ठराविक फाइल मधून ओळखचिन्ह प्राप्त करा" -#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 -msgid "FILE" -msgstr "फाइल" - -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Load the given session file" msgstr "ठराविक सत्र फाइल दाखल करा" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Add a bookmark" msgstr "खूणगाठ जोडा" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start a private instance" msgstr "खासगी क्षण सुरू करा" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "खासगी क्षणात वापरण्याजोगी संक्षिप्त चित्राची संचयीका" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:407 +#: ../src/ephy-main.c:418 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर सुरू करता आला नाही" -#: ../src/ephy-main.c:410 +#: ../src/ephy-main.c:421 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3445,30 +2562,26 @@ msgstr "" "खालील त्रुटीमुळे प्रारंभ अपयशी झाले:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME वेब ब्राउजर" - -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:558 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर पर्याय" -#: ../src/ephy-notebook.c:620 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "टॅब बंद करा" -#: ../src/ephy-session.c:122 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "डाउनलोड्स." -msgstr[1] "डाउनलोड्स." +msgstr[0] "डाऊनलोड रद्द होतील व लॉगआऊट %d सेकंद नंतर कार्यान्वीत होईल." +msgstr[1] "डाऊनलोड रद्द होतील व लॉगआऊट %d सेकंद नंतर कार्यान्वीत होईल." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "उर्वरीत डाउनलोड रद्द करा?" -#: ../src/ephy-session.c:242 +#: ../src/ephy-session.c:232 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3476,19 +2589,19 @@ msgstr "" "आताही डाउनलोड बाकी राहिले आहे. तुम्ही लॉगऑउट केल्यास, ते रद्द केले जातील व प्राप्त करू " "शकणार नाही." -#: ../src/ephy-session.c:246 +#: ../src/ephy-session.c:236 msgid "_Cancel Logout" msgstr "बाहेर जाणे(लॉगआउट) रद्द(_C)" -#: ../src/ephy-session.c:248 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Abort Downloads" msgstr "डाउनलोड्स सोडा(_A)" -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:564 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "आधीच्या संचारसाधन विडो व टँब पुनरुजिवित करु का?" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:568 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3496,597 +2609,583 @@ msgstr "" "Epiphany शेवटच्याक्षणी चालविल्यापासून अनपेक्षीतरित्या बाहेर पडले. तुम्ही उघडलेले चौकट व टॅब " "पुन्हप्राप्त करू शकता." -#: ../src/ephy-session.c:589 +#: ../src/ephy-session.c:572 msgid "_Don't Recover" msgstr "सुधारू नका(_D)" -#: ../src/ephy-session.c:591 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Recover" msgstr "सुधारा(_R)" -#: ../src/ephy-session.c:593 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "Crash Recovery" msgstr "क्रॅश सुधारणा" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#: ../src/ephy-shell.c:168 msgid "Sidebar extension required" msgstr "साइडबार विस्तार आवश्यक" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:170 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "साइडबार विस्तार आवश्यक" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "तुम्ही क्लिक केलेल्या दुव्यावर बाजूची पट्टी विस्तार प्रणाली कार्यरत करणे आवश्यक आहे." -#: ../src/ephy-statusbar.c:91 +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "कॅरेट" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:98 +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "कळफलक निवड पध्दती मध्ये, बाहेर पडण्याकरीता F7 दाबा" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "या टॅबवर बदला" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:211 msgid "_Back" msgstr "मागे(_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:213 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "आधी भेट दिलेल्या पानावर जा " #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "Back history" msgstr "मागे इतिहास" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 msgid "_Forward" msgstr "पुढे(_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:233 msgid "Go to the next visited page" msgstr "भेट दिलेल्या पुढच्या पानावर जा" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "Forward history" msgstr "पुढे इतिहास" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Up" msgstr "वर(_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्तर वर जा" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "List of upper levels" msgstr "वरच्या स्तरांची यादी" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:274 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "उघडण्याकरीता, किंवा वाक्यरचना शोधण्याकरीता वेब पत्ता प्रविष्ट करा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Zoom" msgstr "झूम" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Adjust the text size" msgstr "पाठ आकार व्यवस्थित करा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "पत्याच्या नोंदीत प्रविष्ट केलेल्या पत्यावर जा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "_Home" msgstr "गृह(_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the home page" msgstr "गृह पृष्ठावर जा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "New _Tab" msgstr "नविन टॅब(_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Open a new tab" msgstr "नविन टॅब उघडा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 msgid "_New Window" msgstr "नविन खिडकी(_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "Open a new window" msgstr "निवन खिडकी उघडा" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "मुलभूत" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 -msgid "Text below icons" -msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "Text beside icons" -msgstr "चिन्हच्या बाजूचे पाठ्य" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 -msgid "Icons only" -msgstr "फक्त चिन्ह" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 -msgid "Text only" -msgstr "फक्त चिन्ह" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "नविन उपकरणपट्टी जोडा(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "उपकरणे(_o)" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब्स(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "उपकरणपट्ट्या(_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "चालू पान संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "पृष्ठ संयोजना (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छपाईकरीता पानाची संयोजना निश्चित करा" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य(_v)" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "छापा" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "चालू पान मुद्रित करा" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "लिंक ईमेल द्वारे पाठवा (_e)..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "चालू पानाची लिंक पाठवा" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "ही टॅब बंद करा" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "क्रिया मागे घ्या(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "शेवटची क्रिया मागे घ्या" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "पुन्हा करा(_d)" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "पाठ नष्ट करा" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पान निवडा" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पानात एक शब्द किंवा शब्दसंच शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढील शोधा(_x)" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाचे पुढिल घटना शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाची पुढिल घटना शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "वय्यक्तिक माहिती(_e)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "किकीज आणि गुप्तशब्द पहा आणि काढा" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "प्रमाणपत्रे(_s)" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "प्रमाणपत्रे व्यवस्थापित करा" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "प्राधान्यता(_r)" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउजर व्यूहरचित करा" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "साधनपट्टी इच्छानुरूप करा (_C)..." -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "उपकरणपट्ट्या स्वेच्छेनुसार करा" -#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "थांबा(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "चालू डेटा स्थानांतरण थांबवा" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "पुनःभारित करा(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "सद्याचे पानाचे अलिकडील अनुक्रम दर्शवा" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "मोठा पाठ(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ आकार वाढवा" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "लहान पाठ(_m)" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ आकार कमी करा" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार वापरा" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग बदला" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "पान स्त्रोत(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "पानाचा स्त्रोत कोड पहा" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "सुरक्षा माहिती विषयक पान (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "वेब पानाकरीता सुरक्षा माहिती दर्शवा" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "खूणगाठ" -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "चालू पानासाठी खूणगाठ जोडा" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह संपादन करा(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "खूणगाठ खिडकी उघडा" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "स्थान (_L)..." -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "दर्शवलेल्या ठिकाणी जा" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Hi_story" msgstr "इतिहास(_s)" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "इतिहास खिडकी उघडा" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "मागील टॅब कार्यान्वित करा" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "पुढील टॅब कार्यान्वित करा" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "चाली टॅब डावीकडे हलवा" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "चालू टॅब उजवीकडे हलवा" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "टॅब वेगळे करा (_D)" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Detach current tab" +msgstr "वर्तामान टॅब वेगळे करा" + +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउजर मदत दाखवा" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" -msgstr "ऑफनाइल काम करा(_W)" +msgstr "ऑफलाइन काम करा (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "ऑफनाइल रीतीवर बदला" +msgstr "ऑफनाइल पद्धतीचा वापर करा" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "उपकरणपट्ट्या जोडा" +msgstr "साधनपट्टी लपवा (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी दाखवा किंवा लपवा" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितीपट्टी(_a)" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा किंवा लपवा" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीनमध्ये संचार करा" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडोज(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "या स्थळ पासून विनाविनंतीकृत पॉपअप चौकट दर्शवा किंवा लपवा" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "निवड कॅरेट" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_k)..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "फक्त ही चौकट दाखवा(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "या खिडकीत फक्त ही चौकट दाखवा" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा(लिंक) उघडा(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "या खिडकीत दुवा(लिंक) उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "दुवा(लिंक) नविन खिडकीत उघडा(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "दुवा(लिंक) नविन खिडकीत उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "दुवा(लिंक) नविन टॅबमध्ये उघडा(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "दुवा(लिंक) नविन टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "दुवा(लिंक) डाउनलोड करा(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "खूणगाठ" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "दुवा(लिंक) पत्ता प्रतिलिपी करा(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" -msgstr "मेल पाठवा (_S)..." +msgstr "ईमेल पाठवा (_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "प्रतिलिपी ईमेल पत्ता(_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "प्रतिमा उघडा(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "प्रतिमा पार्श्वभूमी म्हणून वापरा(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "प्रतिमा पत्ता प्रतिलिपी करा(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "ऍनिमेशन सुरू करा(_a)" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "ऍनिमेशन थांबवा(_o)" @@ -4102,110 +3201,110 @@ msgstr "दस्तऐवजला कसेही करून बंद क msgid "Close _Document" msgstr "दस्तऐवज बंद करा(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "असे संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1500 msgid "Print" msgstr "छापा" -#: ../src/ephy-window.c:1486 +#: ../src/ephy-window.c:1504 msgid "Find" msgstr "शोधा" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1517 msgid "Larger" msgstr "मोठे" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Smaller" msgstr "लहान" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Insecure" msgstr "असुरक्षित" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1745 msgid "Broken" msgstr "भंग" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1757 msgid "Low" msgstr "खाली" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1764 msgid "High" msgstr "वर" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1774 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तर: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1769 +#: ../src/ephy-window.c:1817 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d लपलेली पॉपअप खिडकी" msgstr[1] "%d लपलेली पॉपअप खिडकी" -#: ../src/ephy-window.c:2030 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "प्रतिमा “%s” उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:2035 +#: ../src/ephy-window.c:2085 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी “%s” वापरा" -#: ../src/ephy-window.c:2040 +#: ../src/ephy-window.c:2090 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "प्रतिमा “%s” संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:2045 +#: ../src/ephy-window.c:2095 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "प्रतिमा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr " “%s”या पत्त्यावर ईमेल पाठवा" -#: ../src/ephy-window.c:2064 +#: ../src/ephy-window.c:2114 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ईमेल पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” हा दुवा संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” दुवा खूणागाठ करा" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2138 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "दुवा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "तुम्हाला खोडायचे ती व्यक्तिगत माहिती निवडा" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:319 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4214,31 +3313,26 @@ msgstr "" "तुम्ही भेट दिलेल्या वेब पानातील व्यक्तिगत माहिती पुसून टाकण्याच्या मार्गावर आहात. पुढे " "जाण्यापूर्वी, तुम्हाला काढूण टाकायची ती माहिती तपासून पहा:" -#: ../src/pdm-dialog.c:338 +#: ../src/pdm-dialog.c:324 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "सर्व" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:355 msgid "C_ookies" msgstr "कुकीज (_o)" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:373 +#: ../src/pdm-dialog.c:367 msgid "Saved _passwords" msgstr "गुप्तशब्द संचयीत करा (_p)" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:385 -msgid "_History" -msgstr "इतिहास" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:397 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "_Temporary files" msgstr "तात्पुर्ते फाइल (_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:413 +#: ../src/pdm-dialog.c:407 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -4246,194 +3340,169 @@ msgstr "" "टिप: तुम्ही या कृती करीता बदल करू शकत नाही. काढूण टाकण्याकरीता " "वापरलेली माहिती नेहमी करीता काढूण टाकले जाईल." -#: ../src/pdm-dialog.c:606 +#: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Cookie Properties" msgstr "कुकी गुणधर्म" -#: ../src/pdm-dialog.c:623 +#: ../src/pdm-dialog.c:620 msgid "Content:" msgstr "मजकूर:" -#: ../src/pdm-dialog.c:639 +#: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Path:" msgstr "पथ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Send for:" msgstr "यासाठी पाठवा:" -#: ../src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Encrypted connections only" msgstr "फक्त सांकेतिक(एनक्रिप्टेड) जोडण्या" -#: ../src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Any type of connection" msgstr "कोणत्याही प्रकारची जोडणी" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:667 msgid "Expires:" msgstr "बाद:" -#: ../src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "End of current session" msgstr "चालू सत्राची समाप्ती" -#: ../src/pdm-dialog.c:814 +#: ../src/pdm-dialog.c:811 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र(डोमेन)" -#: ../src/pdm-dialog.c:826 +#: ../src/pdm-dialog.c:823 msgid "Name" msgstr "नाव" -#: ../src/pdm-dialog.c:1225 +#: ../src/pdm-dialog.c:1222 msgid "Host" msgstr "यजमान" -#: ../src/pdm-dialog.c:1237 +#: ../src/pdm-dialog.c:1234 msgid "User Name" msgstr "उपयोक्ता नाव" -#: ../src/pdm-dialog.c:1249 +#: ../src/pdm-dialog.c:1246 msgid "User Password" msgstr "उपयोक्ता गुप्तशब्द" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "दुवा(लिंक) डाउनलोड करा" -#: ../src/popup-commands.c:269 +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा" -#: ../src/popup-commands.c:276 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:85 msgid "First" msgstr "पहिले" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "Go to the first page" msgstr "पहिल्या पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "शेवटचे" -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the last page" msgstr "शेवटच्या पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Previous" msgstr "मागील" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the previous page" msgstr "मागील पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Next" msgstr "पुढील" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to next page" msgstr "पुढील पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Close" msgstr "बंद करा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218 msgid "Close print preview" msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा" -#: ../src/prefs-dialog.c:388 -msgid "Default" -msgstr "मुलभूत" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:985 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "उपयोक्या व्याख्यीत (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:1007 +#: ../src/prefs-dialog.c:668 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)" msgstr[1] "प्रणाली भाषा (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1399 +#: ../src/prefs-dialog.c:1060 msgid "Select a Directory" -msgstr "निर्देशिका निवडा" +msgstr "संचयीका निवडा" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:774 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"GNOME वेब ब्राऊजर मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software " -"Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील " -"आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता." +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"GNOME वेब ब्राऊजर चा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही " -"हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. " -"अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा." +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"तुमच्याकडे GNOME वेब ब्राऊजर सह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; " -"नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA कडे लिहून पाठवा" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846 +#: ../src/window-commands.c:857 msgid "Contact us at:" msgstr "आम्हास येथे संपर्क करा:" -#: ../src/window-commands.c:828 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Contributors:" msgstr "अंशदाते:" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:836 msgid "Past developers:" msgstr "पूर्व विकासकर्ते:" -#: ../src/window-commands.c:864 +#: ../src/window-commands.c:869 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4450,13 +3519,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:895 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Rahul Bhalerao , 2006;" -"Sandeep Shedmake , 2008" +"Rahul Bhalerao , 2006; Sandeep Shedmake , 2008" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर संकेतस्थळ" -- cgit v1.2.3