From a081c9755a52ab9c4e67edc465129988a0318bc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Muhammet Kara Date: Thu, 5 May 2011 18:27:42 +0300 Subject: Updated Turkish translation --- po/tr.po | 402 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 200 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 5404c1c2c..2cb45108a 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-04 07:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-25 18:40+0200\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-19 05:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-05 18:25+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" -"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -245,8 +245,9 @@ msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "_Dosyaları indirdikten sonra kendiliğinden aç" +#| msgid "A_utomatically download and open files" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" @@ -418,7 +419,7 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../embed/ephy-embed.c:495 +#: ../embed/ephy-embed.c:579 msgid "Web Inspector" msgstr "Web İnceleyicisi" @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Web İnceleyicisi" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Başlatma başarısız oldu." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -777,15 +778,15 @@ msgstr "Yerel dosyalar" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "Not now" msgstr "Şimdi değil" -#: ../embed/ephy-web-view.c:789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 msgid "Store password" msgstr "Parolayı kaydet" @@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Parolayı kaydet" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:800 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" @@ -802,35 +803,35 @@ msgstr "" "" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 msgid "None specified" msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Amanın! Bu sayfayı yüklemek mümkün olmadı" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 #, c-format msgid "" "The website at %s is probably unavailable, the precise " @@ -843,17 +844,17 @@ msgstr "" "bağlantınızı veya %s konumundaki web sitesinin doğru olarak " "çalışıp çalışmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2038 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 msgid "Try again" msgstr "Tekrar dene" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "" "Amanın! Bu site, Epiphany'nin beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep " "olmuş olabilir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This " @@ -864,29 +865,29 @@ msgstr "" "> Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, lütfen " "bu hatayı %s geliştiricilerine bildirin." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 msgid "Load again anyway" msgstr "Yine de yeniden yükle" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2626 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2628 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Dosyaları" @@ -1012,9 +1013,8 @@ msgstr "Tüm dosyalar" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 -#, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "İ_ndir" +msgstr "İndirilenler" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 @@ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr "Geçmiş" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 #: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Aç" @@ -1393,22 +1393,22 @@ msgstr "Bu konudan sil" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" @@ -1494,29 +1494,29 @@ msgstr "Yer imi penceresini kapat" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "İç_erik" @@ -1555,12 +1555,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster" @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Siteler" msgid "Date" msgstr "Tarih" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı" @@ -2147,562 +2147,567 @@ msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Araçlar" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "Araç Ç_ubukları" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Aç…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "_Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _Ayarı…" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "Baskı Ön_izleme" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Baskı önizleme" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "_Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Bu sekmeyi kapat" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Son eylemi geri al" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "Metni sil" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Tüm sayfayı seç" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_Bul…" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "S_onrakini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ön_cekini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Kişise_l Bilgi" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "_Sertifikalar" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Sertifikaları Yönet" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "_Tercihler" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web tarayıcısını yapılandır" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "T_ekrar Yükle" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "Daha _Büyük Metin" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Yazı boyutunu büyüt" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "Daha _Küçük Metin" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Yazı boyutunu küçült" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal yazı boyutunu kullan" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "Metin _Kodlaması" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Metin kodlamasını değiştir" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Yer imleri penceresini aç" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_Konum…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Belirtilen konuma git" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_Geçmiş" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Geçmiş penceresini aç" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "Son_raki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Mevcut sekmeyi ayır" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Web tarayıcı yardımını göster" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "Çevrim _Dışı Çalış" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Çevirim dışı kipe geç" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Araç Çubuklarını _Gizle" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Downloads Bar" msgstr "İn_dirilenler Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 +#| msgid "Hide menubar by default" +msgid "Hide Men_ubar" +msgstr "Menü Ç_ubuğunu Gizle" + +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekranda gezin" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "Seçim İmleci" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "Bağlantıyı İ_ndir" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email…" msgstr "E-posta _Gönder…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "Animasyonu _Başlat" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "Animasyonu _Durdur" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "Öğ_eyi İncele" -#: ../src/ephy-window.c:563 +#: ../src/ephy-window.c:566 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" -#: ../src/ephy-window.c:564 +#: ../src/ephy-window.c:567 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:569 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: ../src/ephy-window.c:584 +#: ../src/ephy-window.c:587 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var" -#: ../src/ephy-window.c:585 +#: ../src/ephy-window.c:588 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek" -#: ../src/ephy-window.c:586 +#: ../src/ephy-window.c:589 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1521 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Bul" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1543 msgid "Smaller" msgstr "Daha Küçük" -#: ../src/ephy-window.c:1747 +#: ../src/ephy-window.c:1765 msgid "Insecure" msgstr "Emniyetsiz" -#: ../src/ephy-window.c:1752 +#: ../src/ephy-window.c:1770 msgid "Broken" msgstr "Kırık" -#: ../src/ephy-window.c:1760 +#: ../src/ephy-window.c:1778 msgid "Low" msgstr "Düşük" -#: ../src/ephy-window.c:1767 +#: ../src/ephy-window.c:1785 msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: ../src/ephy-window.c:1777 +#: ../src/ephy-window.c:1795 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2053 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” resmini aç" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” resmini kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” resim adresini kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2100 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” adresine e-posta gönder" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2120 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” bağlantısını kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:2108 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala" @@ -2801,15 +2806,15 @@ msgstr "Kullanıcı Adı" msgid "User Password" msgstr "Kullanıcı Parolası" -#: ../src/popup-commands.c:278 +#: ../src/popup-commands.c:280 msgid "Download Link" msgstr "Bağlantıyı İndir" -#: ../src/popup-commands.c:286 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Link As" msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" -#: ../src/popup-commands.c:293 +#: ../src/popup-commands.c:295 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" @@ -2846,7 +2851,7 @@ msgstr "Bir Dizin Seçin" msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:958 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2858,7 +2863,7 @@ msgstr "" "sonraki sürümleri koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya " "değiştirebilirsiniz." -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:962 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2870,7 +2875,7 @@ msgstr "" "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu " "Lisansını inceleyin." -#: ../src/window-commands.c:948 +#: ../src/window-commands.c:966 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2880,20 +2885,20 @@ msgstr "" "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" -#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 -#: ../src/window-commands.c:1021 +#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1039 msgid "Contact us at:" msgstr "Bize ulaşmak için:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1015 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" -#: ../src/window-commands.c:1000 +#: ../src/window-commands.c:1018 msgid "Past developers:" msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:" -#: ../src/window-commands.c:1030 +#: ../src/window-commands.c:1048 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2911,22 +2916,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1074 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK \n" "Erçin EKER \n" "Muhammet Kara " -#: ../src/window-commands.c:1059 +#: ../src/window-commands.c:1077 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı Web Sitesi" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1233 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?" -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1236 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "" "web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada " "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1239 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" @@ -2998,9 +3003,6 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "Epiphany cannot quit" #~ msgstr "Epiphany çıkamıyor" -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle" - #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle." -- cgit v1.2.3