From 9ee18852e50655b075c9726538fd37d497dc9393 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sat, 12 Sep 2009 02:31:15 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 424 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 219 insertions(+), 205 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3cac63584..43b018e30 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-31 20:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 01:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,7 +56,6 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Navegue por la web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Epiphany (RDF)" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "_Continuar" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -980,22 +979,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:463 +#: ../embed/ephy-embed.c:443 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../embed/ephy-embed.c:605 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:624 +#: ../embed/ephy-embed.c:681 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1008,14 +1007,14 @@ msgstr "" "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos o " "invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:632 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 msgid "Open this file?" msgstr "¿Abrir este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:638 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1026,13 +1025,13 @@ msgstr "" "\n" "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:645 +#: ../embed/ephy-embed.c:702 msgid "Download this file?" msgstr "¿Descargar este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:650 +#: ../embed/ephy-embed.c:707 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1044,11 +1043,11 @@ msgstr "" "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede " "descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 msgid "_Save As..." msgstr "Guardar _como…" -#: ../embed/ephy-embed.c:766 +#: ../embed/ephy-embed.c:844 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -1399,38 +1398,38 @@ msgstr "Archivos locales" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redireccionando a «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorización de «%s»…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -1622,17 +1621,17 @@ msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" @@ -1864,22 +1863,22 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -1956,7 +1955,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -1966,29 +1965,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2007,7 +2006,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2018,7 +2017,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" @@ -2027,12 +2026,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2219,7 +2218,7 @@ msgstr "Relacionado" msgid "Topic" msgstr "Tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" @@ -2279,11 +2278,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir del modo a pantalla completa" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2388,7 +2387,7 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" @@ -2457,11 +2456,26 @@ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" +#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 +#| msgid "User Password" +msgid "Master password needed" +msgstr "Se necesita la contraseña maestra" + +#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Las contraseñas de la versión anterior (Gecko) están bloqueadas con una " +"contraseña maestra. Si quiere que Epiphany las importe introduzca debajo su " +"contraseña maestra." + #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:379 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del " @@ -2521,7 +2535,7 @@ msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2532,15 +2546,15 @@ msgstr "" "inesperada. Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si " "sucede, informe del problema a los desarrolladores de %s." -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:173 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:177 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para " @@ -2561,88 +2575,88 @@ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta solapa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "Atrás por el histórico" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "Avanzar por el histórico" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista de los niveles superiores" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" @@ -2685,448 +2699,448 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "Barra de _herramientas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uración de página" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "Vista p_revia de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "Cierra esta solapa" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "Borrar texto" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dat_os personales" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "Cer_tificados" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "Administrar certificados" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Personalizar barras de herramientas…" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto más gra_nde" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto más peque_ño" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño n_ormal" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificación del te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "Información de _seguridad de la página" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "Di_rección…" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente solapa" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender solapa" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "Desprender la solapa actual" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ocultar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Añadir _marcador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" @@ -3142,101 +3156,101 @@ msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2094 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -3418,7 +3432,7 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:886 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3430,7 +3444,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la " "Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3442,7 +3456,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3452,20 +3466,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:943 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:976 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3482,13 +3496,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:1002 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador " -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:1005 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" -- cgit v1.2.3