From 9c9895f8a598f2da4e0efb72cf6688846cdb68d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Wed, 31 Aug 2011 23:15:03 +0300 Subject: Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 980 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 513 insertions(+), 467 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 9e5005a0e..754d3efe1 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,18 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:10+0100\n" -"Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-29 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-31 22:50+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" -"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -65,8 +63,8 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/ephy-main.c:449 msgid "Web Browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė" @@ -111,7 +109,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Laukelio _reikšmė" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" @@ -167,7 +165,8 @@ msgstr "Asmeniniai duomenys" msgid "Text Encoding" msgstr "Teksto koduotė" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" @@ -180,13 +179,8 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Pasirašyti tekstą" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Norėdami patvirtinti, kad norite pasirašyti aukščiau esantį tekstą, " -"pasirinkite liudijimą, kuriuo pasirašysite tekstą ir žemiau įveskite jo " -"slaptažodį." +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "Norėdami patvirtinti, kad norite pasirašyti aukščiau esantį tekstą, pasirinkite liudijimą, kuriuo pasirašysite tekstą ir žemiau įveskite jo slaptažodį." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -206,7 +200,7 @@ msgstr "Slapukai" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" -msgstr "Atsiuntimai" +msgstr "Parsiuntimai" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Encodings" @@ -229,35 +223,41 @@ msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Style" +msgid "Spell checking" +msgstr "Rašybos tikrinimas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Style" msgstr "Stilius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Laikinieji failai" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Žiniatinklio turinys" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Pavyzdžiui, ne iš reklamuotojų šiose svetainėse" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti failus" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#| msgid "A_utomatically download and open files" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Add Language" msgstr "Pridėti kalbą" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Leisti iššokančius _langus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Pasirinkite k_albą:" @@ -265,100 +265,108 @@ msgstr "Pasirinkite k_albą:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "De_fault:" msgstr "N_umatytoji:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Įjungti Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Enable _plugins" msgstr "Įjungti į_skiepius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "Šriftai ir stilius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Kalba" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Monospace font:" msgstr "Lygiaplotis šriftas:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Tik iš lankomų _svetainių" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sans serif font:" msgstr "Šriftas be užraitų:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Serif font:" msgstr "Šriftas su užraitais:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nustatyti į dabartinį _puslapį" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nustatyti į _tuščią puslapį" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "_Visada priimti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "_Vieta diske:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Atsiuntimo aplankas:" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą…" +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Parsiuntimo aplankas:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Niekada nepriimti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "A_tsiminti slaptažodžius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Naudoti sistemos šriftus" @@ -414,28 +422,24 @@ msgstr "_Kiekvieną kadrą atskirai" msgid "_Page address" msgstr "_Puslapio adresas" -#: ../embed/ephy-download.c:174 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../embed/ephy-embed.c:495 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "Žiniatinklio inspektorius" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima. Nepavyko inicializuoti." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Nepavyko rasti naudotino LĮ liudijimų failo, visos SSL svetainės bus " -"laikomos turinčiomis sugadintą liudijimą." +#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 +msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." +msgstr "Nepavyko rasti naudotino LĮ liudijimų failo, visos SSL svetainės bus laikomos turinčiomis sugadintą liudijimą." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" @@ -778,15 +782,16 @@ msgstr "Vietiniai failai" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:69 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3390 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" -#: ../embed/ephy-web-view.c:784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:752 msgid "Not now" msgstr "Ne dabar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:757 msgid "Store password" msgstr "Įrašyti slaptažodį" @@ -794,97 +799,85 @@ msgstr "Įrašyti slaptažodį" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:800 +#: ../embed/ephy-web-view.c:768 #, c-format -msgid "" -"Would you like to store the password for %s in %s?" -msgstr "" -"Ar norėtumėte įrašyti %s slaptažodį svetainėje %s?" +msgid "Would you like to store the password for %s in %s?" +msgstr "Ar norėtumėte įrašyti %s slaptažodį svetainėje %s?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1727 msgid "Deny" msgstr "Drausti" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Allow" msgstr "Leisti" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1740 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Tinklapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2022 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1974 msgid "None specified" msgstr "Joks nenurodytas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oi! Klaida įkeliant %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Oi! Nepavyko įkelti šio tinklalapio." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1986 #, c-format -msgid "" -"The website at %s is probably unavailable, the precise " -"error was:

%s.

If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at %s " -"is working correctly." -msgstr "" -"Tinklapis %s greičiausiai yra nepasiekiamas, tiksli klaida " -"buvo:

%s.

Jei tai kartosis jums reikėtų " -"patikrinti jūsų interneto ryšį arba ar tinklapis %s veikia " -"gerai." +msgid "The website at %s is probably unavailable, the precise error was:

%s.

If this persists you might want to check your internet connection or if the website at %s is working correctly." +msgstr "Tinklapis %s greičiausiai yra nepasiekiamas, tiksli klaida buvo:

%s.

Jei tai kartosis jums reikėtų patikrinti jūsų interneto ryšį arba ar tinklapis %s veikia gerai." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 msgid "Try again" msgstr "Bandyti dar kartą" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1997 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "Oi! Šis tinklapis greičiausiai privertė Epiphany netikėtai užsiverti." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1998 #, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the %s developers." -msgstr "" -"Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis." -"
Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip " -"atsitiks, praneškite apie šią problemą %s kūrėjams." +msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." +msgstr "Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis.
Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite apie šią problemą %s kūrėjams." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2001 msgid "Load again anyway" msgstr "Vis tiek įkelti dar kartą" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2275 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2465 +msgid "Plugins" +msgstr "Įskiepiai" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2625 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2572 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Įkeliama „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2574 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3594 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s failai" @@ -932,7 +925,9 @@ msgstr "Išjungti jungimąsi prie seansų valdyklės" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" @@ -959,32 +954,32 @@ msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rodyti „_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Perkelti į įrankių juostą" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę" @@ -1004,26 +999,33 @@ msgstr "Tinklalapiai" msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#| msgid "_Download" +msgid "Downloads" +msgstr "Parsiuntimai" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“." @@ -1047,11 +1049,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1067,46 +1066,80 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Reikalingas pagrindinis slaptažodis" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu " -"slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau " -"įveskite savo pagrindinį slaptažodį." +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau įveskite savo pagrindinį slaptažodį." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos." +#: ../lib/ephy-request-about.c:97 +#: ../lib/ephy-request-about.c:100 +#| msgid "Enable _plugins" +msgid "Installed plugins" +msgstr "Įjungti įskiepiai" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 +#| msgid "_Enable" +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 +msgid "Yes" +msgstr "Taip" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tipas" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 +#| msgid "Sites" +msgid "Suffixes" +msgstr "Galūnės" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:142 +msgid "Memory usage" +msgstr "Atminties naudojimas" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Iššokantys langai" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 +#: ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "Retrospektyva" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1600 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 +#: ../src/ephy-window.c:1604 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukelis" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" -msgstr "_Atsiųsti" +msgstr "_Parsiųsti" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1142,7 +1175,8 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1838 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" @@ -1227,8 +1261,9 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant %s" msgid "Cancel" msgstr "Atmesti" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:1592 +#: ../src/window-commands.c:314 msgid "Open" msgstr "Atverti" @@ -1236,15 +1271,13 @@ msgstr "Atverti" msgid "Show in folder" msgstr "Rodyti aplanke" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 msgid "Starting…" msgstr "Pradedama..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " -"piktogramą" +msgstr "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią piktogramą" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" @@ -1255,7 +1288,7 @@ msgstr "Išvalyti" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Vykdo scenarijų „%s“" @@ -1306,81 +1339,81 @@ msgstr "Tem_os:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Ro_dyti visas temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "Pramogos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "Naujienos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "Pirkiniai" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "Sportas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "Kelionės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "Darbas" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neatnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atnaujinti žymelę?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Visos" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Lankomiausios" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nesuskirstytos" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Netoliese esančios svetainės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" @@ -1399,22 +1432,26 @@ msgstr "Ištrinti iš šios temos" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" @@ -1430,8 +1467,9 @@ msgstr "Sukurti naują temą" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1445,8 +1483,9 @@ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1493,7 +1532,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į failą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" @@ -1503,29 +1543,34 @@ msgstr "Užverti žymelių langą" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:625 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" @@ -1544,7 +1589,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" @@ -1555,7 +1601,8 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" @@ -1564,12 +1611,14 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių žinyną" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" @@ -1593,7 +1642,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Rodyti antraštės stulpelį" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -1617,13 +1666,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Ištrinti šią temą?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be " -"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus " -"ištrintos." +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus ištrintos." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" @@ -1664,12 +1708,8 @@ msgstr "Importuoti nepavyko" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba " -"nepalaikomo tipo." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba nepalaikomo tipo." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1692,41 +1732,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "Failo f_ormatas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "Failas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Antraštė" @@ -1799,7 +1839,8 @@ msgstr "Rasti:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skirti raidžių lygį" @@ -1820,11 +1861,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "Eiti" @@ -1885,12 +1928,8 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?" #: ../src/ephy-history-window.c:221 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką " -"ištrynimą." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką ištrynimą." #: ../src/ephy-history-window.c:236 msgid "Clear History" @@ -1906,7 +1945,8 @@ msgstr "Šiandienos" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 +#: ../src/ephy-history-window.c:961 +#: ../src/ephy-history-window.c:965 #: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -1923,7 +1963,9 @@ msgstr "Svetainės" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:77 +#: ../src/ephy-main.c:326 +#: ../src/window-commands.c:1288 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė" @@ -1960,22 +2002,26 @@ msgid "Start a private instance" msgstr "Paleisti privačią instanciją" #: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena" + +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "DIR" msgstr "APL" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Nepavyko paleisti GNOME žiniatinklio naršyklės" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1984,11 +2030,11 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:327 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės parinktys" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" @@ -1996,21 +2042,17 @@ msgstr "Užverti kortelę" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Atsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundės." -msgstr[1] "Atsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundžių." -msgstr[2] "Atsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundžių." +msgstr[0] "Parsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundės." +msgstr[1] "Parsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundžių." +msgstr[2] "Parsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundžių." #: ../src/ephy-session.c:222 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Nutraukti laukiančius atsiuntimus?" +msgstr "Nutraukti laukiančius parsiuntimus?" #: ../src/ephy-session.c:227 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Vis dar yra savo eilės laukiančių atsiuntimų. Jeigu atsijungsite, jie bus " -"nutraukti ir prarasti." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Vis dar yra savo eilės laukiančių parsiuntimų. Jeigu atsijungsite, jie bus nutraukti ir prarasti." #: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" @@ -2018,7 +2060,7 @@ msgstr "_Atšaukti atsijungimą" #: ../src/ephy-session.c:233 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Nutraukti atsiuntimus" +msgstr "_Nutraukti parsiuntimus" #: ../src/ephy-session.c:774 msgid "Don't recover" @@ -2032,93 +2074,92 @@ msgstr "Atkurti" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Ar norite atkurti buvusius naršyklės langus ir korteles?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "Persijungti į šią kortelę" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Atverti anksčiau aplankytą puslapį" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ retrospektyva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Atverti kitą aplankytą puslapį" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_Viršun" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygiu aukštyn" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Įveskite pageidaujamą atverti adresą arba norimą internete surasti frazę" +msgstr "Įveskite pageidaujamą atverti adresą arba norimą internete surasti frazę" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "Keisti teksto dydį" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Atverti adreso laukelyje įvestą adresą" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "P_radžia" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "Atverti pradinį puslapį" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" @@ -2161,562 +2202,582 @@ msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "Įr_ankiai" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "K_ortelės" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "Įra_nkių juostos" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti _kaip…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Įrašyti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..." + +#: ../src/ephy-window.c:135 +#| msgid "Save the current page" +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "Įrašyti šį puslapį kaip internetinę programą" + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "Puslapio są_ranka" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "Užverti šią kortelę" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinįjį veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Pakartoti paskutinįjį atšauktą veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "Ištrinti tekstą" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Pažymėti visą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_Rasti…" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti _kitą" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "As_meniniai duomenys" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "_Liudijimai" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "Tvarkyti liudijimus" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Konfigūruoti įrankių juostas…" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "Konfigūruoti įrankių juostas" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "Įk_elti iš naujo" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "_Didesnis tekstas" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šrifto dydį" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mažesnis tekstas" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šrifto dydį" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "Puslapio _saugumo informacija" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Parodyti šio puslapio saugumo informaciją" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Pridėti žymelę…" -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atverti žymelių langą" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "Vi_eta…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Retr_ospektyva" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "Atverti retrospektyvos langą" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti esamą kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės žinyną" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Perjungti į atsijungimo veikseną" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Paslėpti įrankių juostas" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Parsiuntimų juosta" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Rodyti aktyvius parsiuntimus šiam langui" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Men_ubar" +msgstr "Meni_u juosta" + +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti visame ekrane" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridėti ž_ymelę…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "Atverti _nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "Atverti nuorodą šiame lange" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" -msgstr "_Atsisiųsti nuorodą" +msgstr "_Parsiųsti nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "Įrašyti nuorodą kitu vardu" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Įtraukti nuorodą į ž_ymeles…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "_Siųsti el. laišką…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "Atverti pave_ikslėlį" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "Pr_adėti animaciją" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "Susta_bdyti animaciją" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "Tikrinti _elementą" -#: ../src/ephy-window.c:563 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:564 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "Užverti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:584 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šiame lange yra aktyvių parsiuntimų" -#: ../src/ephy-window.c:585 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti" -#: ../src/ephy-window.c:586 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Užverti langą ir atmesti parsiuntimus" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1594 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1596 +msgid "Save As Application" +msgstr "Įrašyti kaip programą" + +#: ../src/ephy-window.c:1598 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1602 msgid "Find" msgstr "Rasti" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1615 msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1618 msgid "Smaller" msgstr "Mažesnis" -#: ../src/ephy-window.c:1747 +#: ../src/ephy-window.c:1841 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: ../src/ephy-window.c:1752 +#: ../src/ephy-window.c:1846 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: ../src/ephy-window.c:1760 +#: ../src/ephy-window.c:1854 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../src/ephy-window.c:1767 +#: ../src/ephy-window.c:1861 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: ../src/ephy-window.c:1777 +#: ../src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2053 +#: ../src/ephy-window.c:2146 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2151 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Įrašyti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2161 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2175 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2181 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Įrašyti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2108 +#: ../src/ephy-window.c:2201 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2206 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -2726,14 +2787,8 @@ msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis" #: ../src/pdm-dialog.c:340 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus " -"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite " -"pašalinti:" +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite pašalinti:" #: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" @@ -2755,12 +2810,8 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "_Laikinieji failai" #: ../src/pdm-dialog.c:431 -msgid "" -"Note: You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever." -msgstr "" -"Pastaba: šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos " -"ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti." +msgid "Note: You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever." +msgstr "Pastaba: šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti." #: ../src/pdm-dialog.c:622 msgid "Cookie Properties" @@ -2815,15 +2866,15 @@ msgstr "Vartotojo vardas" msgid "User Password" msgstr "Naudotojo slaptažodis" -#: ../src/popup-commands.c:278 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" -msgstr "Atsisiųsti nuorodą" +msgstr "Parsiųsti nuorodą" -#: ../src/popup-commands.c:286 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "Įrašyti nuorodą kaip" -#: ../src/popup-commands.c:293 +#: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip" @@ -2831,7 +2882,8 @@ msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2840,13 +2892,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2854,62 +2906,61 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:367 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" -#: ../src/window-commands.c:940 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"GNOME žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją " -"platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos " -"sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba " -"(jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis." +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:537 +#| msgid "Create a new topic" +msgid "Create Web Application" +msgstr "Sukurti internetinę programą" -#: ../src/window-commands.c:944 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, " -"tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO " -"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje " -"Viešojoje licencijoje." +#: ../src/window-commands.c:542 +#| msgid "Related" +msgid "Create" +msgstr "Sukurti" -#: ../src/window-commands.c:948 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME " -"žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:584 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudijimui" -#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 -#: ../src/window-commands.c:1021 +#: ../src/window-commands.c:590 +msgid "Launch" +msgstr "Paleisti" + +#: ../src/window-commands.c:1188 +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis." + +#: ../src/window-commands.c:1192 +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje." + +#: ../src/window-commands.c:1196 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1258 +#: ../src/window-commands.c:1269 msgid "Contact us at:" msgstr "Susisiekite su mumis:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1245 msgid "Contributors:" msgstr "Prisidėjo:" -#: ../src/window-commands.c:1000 +#: ../src/window-commands.c:1248 msgid "Past developers:" msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:" -#: ../src/window-commands.c:1030 +#: ../src/window-commands.c:1278 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2926,30 +2977,25 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1304 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka ,\n" "Justina Klingaitė " -#: ../src/window-commands.c:1059 +#: ../src/window-commands.c:1307 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1451 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: ../src/window-commands.c:1218 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio " -"puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. " -"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" +#: ../src/window-commands.c:1454 +msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +msgstr "F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1457 msgid "_Enable" msgstr "_Įjungti" + -- cgit v1.2.3