From 852b539b4ce5a7ba5ac88e8fea293885a5f78aa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 21 Feb 2010 17:00:42 +0100 Subject: Updated Swedish translation --- po/sv.po | 1005 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 578 insertions(+), 427 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 5d37b4cb2..7b8b7de48 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-16 12:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-16 12:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-21 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -201,14 +201,15 @@ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Standardtypsnittstyp. Möjliga värden är \"serif\" och \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Använd Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Använd JavaScript" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Aktivera tillägg" + #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Aktivera webbinspektör" @@ -429,6 +430,352 @@ msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbsidor." msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Fingeravtryck" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "Issued By" +msgstr "Utfärdat av" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "Issued To" +msgstr "Utfärdat till" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "Validity" +msgstr "Giltighet" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Certifikat_fält" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Certifikat_hierarki" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Tilltalsnamn:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Går ut:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "Fält_värde" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Utfärdat:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5-fingeravtryck:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Organisationsenhet:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1-fingeravtryck:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serienummer:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Använd en annan teckenkodning:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Töm _allt..." + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Kakor" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 +msgid "Downloads" +msgstr "Hämtningar" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Lösenord" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Personlig data" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Textkodning" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Visa lösenord" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Signera text" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Certifikat:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Visa certifikat…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Cookies" +msgstr "Kakor" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Downloads" +msgstr "Hämtningar" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Encodings" +msgstr "Teckenkodningar" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Home page" +msgstr "Hemsida" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Lösenord" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Temporära filer" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Web Content" +msgstr "Webbinnehåll" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Web Development" +msgstr "Webbutveckling" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Lägg till språk" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Tillåt popup_fönster" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Välj ett s_pråk:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "T_öm" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "Stan_dard:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Använd Java_Script" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Aktivera _tillägg" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Typsnitt & Stil" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _typsnitt" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Integritet" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Ställ in till aktuell _sida" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Ställ in till _tom sida" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Använd anpassad _stilmall" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Aktivera _mjuk rullning" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adress:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Acceptera alltid" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Diskutrymme:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Hämtningsmapp:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "R_edigera stilmall…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Minsta storlek:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "A_cceptera aldrig" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Kom ihåg lösenord" + +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: ../data/glade/print.ui.h:2 +msgid "Footers" +msgstr "Sidfötter" + +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +msgid "Frames" +msgstr "Ramar" + +#: ../data/glade/print.ui.h:4 +msgid "Headers" +msgstr "Sidhuvuden" + +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Som visas på _skärmen" + +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Endast den _markerade ramen" + +#: ../data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "_Sidtitel" + +#: ../data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Sidnu_mmer" + +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Skriv ut ba_kgrundsfärger" + +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Skriv ut bak_grundsbilder" + +#: ../data/glade/print.ui.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" + +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_Varje ram separat" + +#: ../data/glade/print.ui.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "_Sidadress" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" @@ -457,7 +804,7 @@ msgstr "_Återuppta" #: ../embed/downloader-view.c:539 #: ../embed/downloader-view.c:544 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1766 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -526,22 +873,23 @@ msgid "Remaining" msgstr "Återstår" #: ../embed/ephy-embed.c:442 -#: ../src/window-commands.c:334 +#: ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: ../embed/ephy-embed.c:693 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/ephy-embed.c:712 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:717 +#: ../embed/ephy-embed.c:719 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -552,14 +900,14 @@ msgstr "" "\n" "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:725 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Open this file?" msgstr "Öppna denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#: ../embed/ephy-embed.c:733 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -570,13 +918,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den." -#: ../embed/ephy-embed.c:738 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Download this file?" msgstr "Hämta denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:743 +#: ../embed/ephy-embed.c:745 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -587,11 +935,11 @@ msgstr "" "\n" "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:750 +#: ../embed/ephy-embed.c:752 msgid "_Save As..." msgstr "Spara so_m..." -#: ../embed/ephy-embed.c:915 +#: ../embed/ephy-embed.c:925 msgid "Web Inspector" msgstr "Webbinspektör" @@ -599,7 +947,7 @@ msgstr "Webbinspektör" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering misslyckades." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\"" @@ -945,16 +1293,16 @@ msgstr "Lokala filer" #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:68 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3204 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../embed/ephy-web-view.c:989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:917 msgid "Not now" msgstr "Inte nu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:922 msgid "Store password" msgstr "Lagra lösenord" @@ -962,46 +1310,46 @@ msgstr "Lagra lösenord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1005 +#: ../embed/ephy-web-view.c:933 #, c-format msgid "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Vill du lagra lösenordet för %s%s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2067 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2338 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2290 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Överför data från \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2340 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2292 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3404 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3367 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Filer för %s" @@ -1137,22 +1485,21 @@ msgstr "Bilder" msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "Hämtningar" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." @@ -1215,7 +1562,7 @@ msgstr "Historik" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" @@ -1223,7 +1570,7 @@ msgstr "Bokmärke" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1515 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -1305,16 +1652,6 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "T_öm" - #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" @@ -1475,25 +1812,25 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" @@ -1573,7 +1910,7 @@ msgstr "Exportera bokmärken till en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -1584,13 +1921,13 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" @@ -1598,19 +1935,19 @@ msgstr "Klipp ut markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 #: ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" @@ -1630,7 +1967,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -1642,7 +1979,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -1652,13 +1989,13 @@ msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" @@ -1858,10 +2195,6 @@ msgstr "Andra teckenkodningar" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" - #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" @@ -1880,24 +2213,24 @@ msgstr "Sök:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:578 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" @@ -2012,7 +2345,7 @@ msgstr "Datum" #: ../src/ephy-main.c:81 #: ../src/ephy-main.c:526 -#: ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1038 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" @@ -2077,7 +2410,7 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-notebook.c:628 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" @@ -2153,7 +2486,7 @@ msgstr "Markör" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Växla till denna flik" @@ -2281,565 +2614,565 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "V_erktyg" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna..." -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som..." -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "Sidkonfig_uration" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granskning" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Stäng denna flik" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "Ta bort text" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_Sök..." -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "Certifi_kat" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hantera certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Anpassa _verktygsrader..." -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:200 -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "_Större text" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre text" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/ephy-window.c:230 -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_Adress..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" #. History -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 #: ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Växla till frånkopplat läge" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Dölj verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Visa endast denna _ram" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "_Skicka e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna bi_ld" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "St_arta animering" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "St_oppa animering" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspektera _element" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-window.c:542 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1505 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:1440 +#: ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1526 +#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1769 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-window.c:1774 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-window.c:1782 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1789 +#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-window.c:1799 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2112 +#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2117 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2122 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2136 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2142 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2156 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2162 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2167 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" @@ -2940,47 +3273,6 @@ msgstr "Spara länk som" msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "Första" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Gå till första sidan" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "Sista" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Gå till sista sidan" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "Föregående" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå till föregående sida" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "Nästa" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "Gå till nästa sida" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Stäng" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 -#: ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "Stäng förhandsgranskning" - #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" @@ -3008,41 +3300,37 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:821 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - #: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:908 +#: ../src/window-commands.c:938 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/window-commands.c:912 +#: ../src/window-commands.c:942 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:916 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:962 -#: ../src/window-commands.c:978 -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:992 +#: ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:965 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:968 +#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1028 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3059,7 +3347,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1024 +#: ../src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -3069,171 +3357,34 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:1027 +#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Fingeravtryck" -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Utfärdat av" -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Utfärdat till" -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Giltighet" -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Certifikat_fält" -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "Certifikat_hierarki" -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Tilltalsnamn:" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaljer" -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Går ut:" -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "Fält_värde" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allmänt" -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Utfärdat:" -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5-fingeravtryck:" -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organisation:" -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Organisationsenhet:" -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1-fingeravtryck:" -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Serienummer:" -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automatisk" -#~ msgid "_Use a different encoding:" -#~ msgstr "_Använd en annan teckenkodning:" -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Töm _allt..." -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Kakor" -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "Lösenord" -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "Personlig data" -#~ msgid "Text Encoding" -#~ msgstr "Textkodning" -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Signera text" -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett " -#~ "certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan." -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Certifikat:" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lösenord:" -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Visa certifikat..." -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Kakor" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Hämtningar" -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Teckenkodningar" -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Hemsida" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Språk" -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "Lösenord" -#~ msgid "Temporary Files" -#~ msgstr "Temporära filer" -#~ msgid "Web Content" -#~ msgstr "Webbinnehåll" -#~ msgid "Web Development" -#~ msgstr "Webbutveckling" -#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" -#~ msgstr "" -#~ "Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel" -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt" -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "Lägg till språk" -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "Tillåt popup_fönster" -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "Välj ett s_pråk:" -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "Stan_dard:" -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Använd Java_Script" +#~ msgid "Enable Java" +#~ msgstr "Använd Java" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Första" +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "Gå till första sidan" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Sista" +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "Gå till sista sidan" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Föregående" +#~ msgid "Go to the previous page" +#~ msgstr "Gå till föregående sida" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Nästa" +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "Gå till nästa sida" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng" +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "Stäng förhandsgranskning" #~ msgid "Enable _Java" #~ msgstr "Använd _Java" -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "Typsnitt & Stil" -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _typsnitt" -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Inställningar" -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Integritet" -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Ställ in till aktuell _sida" -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Ställ in till _tom sida" -#~ msgid "Use custom _stylesheet" -#~ msgstr "Använd anpassad _stilmall" -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Aktivera _mjuk rullning" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adress:" -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Acceptera alltid" -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "_Diskutrymme:" -#~ msgid "_Download folder:" -#~ msgstr "_Hämtningsmapp:" -#~ msgid "_Edit Stylesheet…" -#~ msgstr "R_edigera stilmall..." -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "_Minsta storlek:" -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "A_cceptera aldrig" -#~ msgid "_Remember passwords" -#~ msgstr "_Kom ihåg lösenord" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Bakgrund" -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Sidfötter" -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Ramar" -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Sidhuvuden" -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Som visas på _skärmen" -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "Endast den _markerade ramen" -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "_Sidtitel" -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "Sidnu_mmer" -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Skriv ut ba_kgrundsfärger" -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Skriv ut bak_grundsbilder" -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Datum" -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "_Varje ram separat" -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "_Sidadress" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" #~ msgid "_Domain:" -- cgit v1.2.3