From 79f63d46a39524f075af29e753cc23e5e699ecb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sat, 7 May 2005 17:18:39 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2005-05-07 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/es.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 77 insertions(+), 69 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 17e38c14d..4052d09c1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-07 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-05-06 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fcc0aade6..49fccf68d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-03 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-03 11:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-07 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-07 19:18+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -110,7 +110,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Oculta la barra de menú por omisión. La barra de menú aún puede accederse " "usando F10." @@ -148,7 +149,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -221,7 +223,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "" +"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -284,7 +287,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" @@ -379,7 +383,8 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." +msgstr "" +"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" @@ -410,44 +415,32 @@ msgstr "" "nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "" -"The currently selected fonts language The currently selected fonts " -"language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), " -"\"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages " -"written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja" -"\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th" -"\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode" -"\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-" -"tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari). /schemas/apps/epiphany/web/use_own_colors " -"/apps/epiphany/web/use_own_colors epiphany " -"bool false Use " -"own colors" -msgstr "" -"El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores válidos " -"son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas " -"centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el alfabeto cirílico), " -"\"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), \"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino " -"simplificado), \"th\" (tailandés), \"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), " -"\"x-unicode\" (otros idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-" -"tamil\" (tamil) y «x-devanagari» (devanagari). " -"/schemas/apps/epiphany/web/use_own_colors " -"/apps/epiphany/web/use_own_colors epiphany " -"bool false Usar colores " -"propios" +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), \"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), \"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "La carpeta de descargas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" "detección está inhabilitada" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -472,11 +465,11 @@ msgstr "" "\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las " "codificaciones)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -484,17 +477,20 @@ msgstr "" "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres " "válidos en la lista son «dirección» y «título»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Downloads\" para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la carpeta del escritorio." +msgstr "" +"La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Downloads\" " +"para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la " +"carpeta del escritorio." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de barra de herramientas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -504,23 +500,27 @@ msgstr "" "predefinido de Gnome)» «ambos» (texto e iconos), «ambos horiz» (texto junto " "a los iconos), «iconos», y «texto»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Usar modo de navegación por cursor." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Use own colors" +msgstr "Usar sus propios colores" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar sus propias tipografías" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" "descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la " "aplicación apropiada." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -537,43 +537,43 @@ msgstr "" "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son «desde " "cualquiera», «sitio actual» y «ningún sitio»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -1587,7 +1587,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»." +msgstr "" +"Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1662,7 +1663,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con «%s»." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse." +msgstr "" +"La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1785,14 +1787,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "" +"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." @@ -1891,7 +1895,7 @@ msgstr "" "información que ha introducido se enviará a través de una conexión insegura, " "y podría ser fácilmente interceptado por una tercera parte." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:685 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -1909,7 +1913,7 @@ msgstr "Archivos" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." @@ -2899,26 +2903,26 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1856 +#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../src/ephy-tab.c:1279 +#: ../src/ephy-tab.c:1284 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1283 +#: ../src/ephy-tab.c:1288 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1287 +#: ../src/ephy-tab.c:1292 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1295 +#: ../src/ephy-tab.c:1300 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." @@ -2993,7 +2997,8 @@ msgstr "Lista de los niveles superiores" #: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" +msgstr "" +"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" #: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Zoom" @@ -3735,4 +3740,3 @@ msgstr "Epiphany" #: ../src/window-commands.c:784 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador " - -- cgit v1.2.3