From 76ec61b9f9a5919dee4a67e58eb12fa107d2317f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Kovar Date: Mon, 26 Sep 2011 15:03:06 +0200 Subject: Update Czech translation by Lucas Lommer --- po/cs.po | 1010 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 568 insertions(+), 442 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 717faa4fd..103bc1950 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-18 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 07:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:56+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,80 +68,78 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Otisky" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Issued By" -msgstr "Vydal" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Issued To" -msgstr "Vydáno pro" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Validity" -msgstr "Platnost" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Pole certifikátu" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarchie certifikátu" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Obecný název:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Detaily" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Vyprší:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "_Hodnota pole" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Otisky" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "Vydal" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Vydán:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "Vydáno pro" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Otisk MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Část organizace:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Otisk SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Sériové číslo:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "Platnost" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" @@ -154,11 +152,11 @@ msgstr "Používat jiné _kódování:" msgid "Clear _All..." msgstr "Vym_azat vše…" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" @@ -202,64 +200,24 @@ msgstr "_Heslo:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zobrazit certifikát…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Downloads" -msgstr "Stažené soubory" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Encodings" -msgstr "Kódování" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Fonts" -msgstr "Písma" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Home page" -msgstr "Domovská stránka" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Languages" -msgstr "Jazyky" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "Passwords" -msgstr "Hesla" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Style" -msgstr "Styl" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Dočasné soubory" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Web Content" -msgstr "Obsah WWW" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Ignoruje například reklamy z jiných serverů" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "_Automaticky stahovat a otevírat soubory" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "A_utomaticky otevírat stažené soubory" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Povolit _vyskakovací okna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Vyberte _jazyk:" @@ -267,122 +225,163 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "_Výchozí:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Stahování" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Povolit Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Povolit _zásuvné moduly" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kódování" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Písma a styl" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Domovská stránka" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Jazyky" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Bezpatkové písmo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Patkové písmo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nastavit na aktuální _stránku" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nastavit na _prázdnou stránku" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "Vzhled" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Dočasné soubory" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Používat vlastní _styl" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "Obsah WWW" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "_Vždy přijímat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "Místo na _disku:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "Složka pro _stahování:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Upravit styl…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikdy nepřijímat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Pamatovat hesla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Use system fonts" msgstr "Po_užívat systémová písma" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Rozložení jako na _obrazovce" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Footers" -msgstr "Patičky" +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Frames" -msgstr "Rámy" +msgid "Footers" +msgstr "Patičky" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Headers" -msgstr "Hlavičky" +msgid "Frames" +msgstr "Rámy" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Rozložení jako na _obrazovce" +msgid "Headers" +msgstr "Hlavičky" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -416,20 +415,20 @@ msgstr "_Každý rám zvlášť" msgid "_Page address" msgstr "_Adresa stránky" -#: ../embed/ephy-download.c:174 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/ephy-embed.c:579 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace selhala." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "" "Soubor s certifikáty CA, který měl být použit, nebyl nalezen, ke všem webům " "s SSL bude přistupováno, jako by měly špatný certifikát." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“" @@ -777,18 +776,63 @@ msgstr "Ostatní" msgid "Local files" msgstr "Místní soubory" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Instalované zásuvné moduly" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "Typ MIME" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Přípony" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Využití paměti" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Seznam instalovaných aplikací WWW" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +msgid "Installed on:" +msgstr "Instalováno:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Uložit heslo" @@ -796,7 +840,7 @@ msgstr "Uložit heslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" @@ -804,90 +848,93 @@ msgstr "" "Přejete si uložit heslo pro uživatele %s na %s?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Povolit" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Jejda! Chyba při nahrávání %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Jejda! Nebylo možno nahrát tuto stránku" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Jejda! Nebylo možno tuto stránku zobrazit" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format msgid "" -"The website at %s is probably unavailable, the precise " -"error was:

%s.

If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at %s " -"is working correctly." +"

The website at %s seems to be unavailable. The precise " +"error was:

%s

It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.

" msgstr "" -"Stránka %s je pravděpodobně nedostupná, popis chyby:

%s.

Pokud chyba přetrvává, zkontrolujte připojení k " -"Internetu nebo zda stránka %s skutečně funguje správně." +"

Stránka %s se zdá být nedostupná. Chybové hlášení bylo:

%s

Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na " +"novou adresu. Nezapomeňte se ujistit, že vaše připojení k Internetu funguje " +"správně.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "" -"Jejda! Tato stránka možná způsobila nečekané ukončení prohlížeče Epiphany" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "Jejda! Tato stránka možná způsobila nečekané ukončení prohlížeče" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the %s developers." +"

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the %s developers.

" msgstr "" -"Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení " -"prohlížeče.
To se může opakovat, pokud zkusíte tuto stránku " +"

Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení " +"prohlížeče.

To se může opakovat, pokud zkusíte tuto stránku " "aktualizovat. V takovém případě oznamte prosím problém vývojářům projektu " -"%s." +"%s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 msgid "Load again anyway" msgstr "Přesto nahrát znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s souborů" @@ -927,34 +974,6 @@ msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce plochy s 'Type=Link'" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustitelná položka" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakázat napojení na správce sezení" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Zvolte soubor, který obsahuje uložené nastavení" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "SOUBOR" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Stanovit ID Správy sezení" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Volby Správy sezení:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Zobrazit volby Správy sezení" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -962,35 +981,63 @@ msgstr "Zobrazit volby Správy sezení" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Přesunout na liště nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Přesunout vybranou položku v liště nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázat napojení na správce sezení" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Zvolte soubor, který obsahuje uložené nastavení" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Stanovit ID Správy sezení" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Volby Správy sezení:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobrazit volby Správy sezení" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -1012,26 +1059,21 @@ msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 -msgid "Downloads" -msgstr "Stahování" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“." @@ -1096,17 +1138,17 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" @@ -1148,7 +1190,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1229,12 +1271,12 @@ msgstr "Dokončeno" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba při stahování: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Otevřít" @@ -1242,11 +1284,11 @@ msgstr "Otevřít" msgid "Show in folder" msgstr "Zobrazit složku" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 msgid "Starting…" msgstr "Spouští se…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" @@ -1259,7 +1301,7 @@ msgstr "Vyprázdnit" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Spouští skript „%s“" @@ -1310,81 +1352,81 @@ msgstr "_Témata:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Zobrazit _všechna témata" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "Práce" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Aktualizovat záložku „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovat záložku?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Vše" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Nejnavštěvovanější" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nezařazené" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Místní stránky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" @@ -1434,7 +1476,7 @@ msgstr "Vytvořit nové téma" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1449,7 +1491,7 @@ msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1497,7 +1539,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -1507,29 +1549,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -1548,7 +1590,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -1559,7 +1601,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -1568,12 +1610,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW" @@ -1597,7 +1639,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -1695,41 +1737,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formát souboru:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "_Importovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovat adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Nadpis" @@ -1768,10 +1810,6 @@ msgstr "Nadpis" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Vytvořit téma „%s“" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kódování" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Ostatní…" @@ -1823,11 +1861,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "Přejít" @@ -1925,59 +1963,63 @@ msgstr "Servery" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustit editor záložek" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovat záložky z daného souboru" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíst daný soubor sezení" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Přidat záložku" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Spustit soukromou instanci" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:97 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Spustit prohlížeč v režimu aplikací" + +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Adresář profilu, který používat v soukromé instanci" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁŘ" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1986,11 +2028,11 @@ msgstr "" "Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:326 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -2036,93 +2078,93 @@ msgstr "Obnovit sezení" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Přejete si obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "Přepnout na tuto kartu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Přejít na předchozí navštívenou stránku" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Přejít na následující navštívenou stránku" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "Přejít o úroveň nahoru" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "Seznam vyšších úrovní" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Zadejte adresu WWW, kterou chcete otevřít, nebo frázi, kterou chcete hledat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upravit velikost písma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Přejít na adresu vloženou v poli adresy" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" @@ -2203,528 +2245,540 @@ msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" #: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Uložit jako aplikaci _WWW…" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "Uložit aktuální stránku jako aplikaci WWW" + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "Vlastnosti st_ránky" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "Smazat text" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_Najít…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "_Certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "Spravovat certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Upravit lišty nástrojů…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "_Větší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvětšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "_Menší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informace o zabezpečení _stránky" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Přid_at záložku…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "_Umístění…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "Přejít na zadané umístění" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storie" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojit kartu" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Přepnout do režimu off-line" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Skrýt lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lišta _stahování" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Zobrazit aktivní stahování tohoto okna" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Hide Men_ubar" -msgstr "Skrýt lišt_u nabídek" - #: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Men_ubar" +msgstr "Lišta nabídk_y" + +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "Ode_slat e-mail…" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "_Spustit animaci" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "Za_stavit animaci" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _element" -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: ../src/ephy-window.c:567 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: ../src/ephy-window.c:569 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:587 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V tomto okně probíhá stahování" -#: ../src/ephy-window.c:588 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Pokud toto okno zavřete, aktivní stahování budou zrušena" -#: ../src/ephy-window.c:589 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zavřít okno a zrušit stahování" -#: ../src/ephy-window.c:1521 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "Uložit jako aplikaci" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../src/ephy-window.c:1527 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Hledat" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Větší" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Menší" -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: ../src/ephy-window.c:1770 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: ../src/ephy-window.c:1778 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/ephy-window.c:1785 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/ephy-window.c:1795 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otevřít obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Uložit obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2100 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2120 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Uložit odkaz „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2126 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“" @@ -2823,15 +2877,15 @@ msgstr "Jméno uživatele" msgid "User Password" msgstr "Heslo uživatele" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" @@ -2839,7 +2893,7 @@ msgstr "Uložit obrázek jako" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2848,13 +2902,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definováno uživatelem (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2862,15 +2916,54 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "Spustit" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Vytvořit aplikaci WWW" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2882,7 +2975,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze." -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2894,7 +2987,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:948 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2904,20 +2997,20 @@ msgstr "" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 -#: ../src/window-commands.c:1021 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: ../src/window-commands.c:1000 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Dřívější vývojáři:" -#: ../src/window-commands.c:1030 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2934,7 +3027,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" @@ -2944,15 +3037,15 @@ msgstr "" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovář " -#: ../src/window-commands.c:1059 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2962,6 +3055,39 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si povolit prohlížení s kurzorem?" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Otisky" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Vydal" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Vydáno pro" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Stažené soubory" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Kódování" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Písma" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Jazyky" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Hesla" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Styl" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Dočasné soubory" -- cgit v1.2.3