From 5b9dd8cd8d0219343d4a123bc8b17cb8b81eea04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Tue, 13 Dec 2005 22:19:24 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 268 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 142 insertions(+), 130 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7d26b33f5..51ead07c5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-13 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-12-12 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b7b564e29..c7ccb7f97 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-06 19:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-06 19:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-14 00:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 00:18+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "%s de %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1441 +#: ../src/ephy-window.c:1451 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr "Arquivos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany non se pode usar agora. A iniciación de Mozilla fallou." @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "_A:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Establece o final do rango de páxinas que se vai a imprimir" -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272 +#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -2011,13 +2011,13 @@ msgstr "Todos os tipos soportados" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s xa existe, móvao fora da ruta." +msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." +msgstr "\"%s\" xa existe, móvao fora da ruta." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Fallou o crear o directorio %s." +msgid "Failed to create directory \"%s\"." +msgstr "Fallou ao crear o directorio \"%s\"." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Non se pode sobreescribir o ficheiro “%s”" #: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobreescribilo." @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "Historial" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "Seleccionar tódolos marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Índices" @@ -2489,12 +2489,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar axuda dos marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos dos creadores do navegador web" @@ -2803,23 +2803,23 @@ msgstr "Non atopado" msgid "Wrapped" msgstr "Desde o inicio" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:361 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:377 ../src/ephy-find-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Busca a anterior ocurrencia do texto buscado" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 ../src/ephy-find-toolbar.c:389 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:392 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca a seguinte ocurrencia do texto buscado" @@ -3278,440 +3278,448 @@ msgstr "Datos p_ersoais" msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e eliminar cookies e contrasinais" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "Cert_ificados" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Xestionar certificados" + +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Deter a transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminúe o tamaño do texto" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar o tamaño normal de texto" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación do texto" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar a codificación do texto" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fonte" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Engadir marcador..." -#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a fiestra de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location..." msgstr "_Enderezo..." -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir o enderezo especificado" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "H_istorial" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a fiestra do historial" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar a solapa anterior" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "Solapa _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar a seguinte solapa" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a solapa á _esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a solapa actual á esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a solapa á _dereita" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a solapa actual á dereita" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar a solapa actual" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar axuda do navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fiestras _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar ou ocultar fiestras emerxentes non solicitadas deste sitio" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Engadir mar_cador..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar só _este marco" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Mostra só este marco nesta fiestra" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Abrir enlace _nesta fiestra" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace nunha _nova fiestra" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abrir enlace nunha nova fiestra" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace nunha nova _solapa" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abrir enlace nunha nova solapa" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Gardar enlace como..." -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gardar enlace cun nome diferente" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Marcar enlace..." -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enlace do enderezo" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar correo a..." -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar enderezo de correo" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:693 +#: ../src/ephy-window.c:698 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:697 +#: ../src/ephy-window.c:702 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pechas o documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:701 +#: ../src/ephy-window.c:706 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar documento" -#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1274 +#: ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1454 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1474 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1474 +#: ../src/ephy-window.c:1484 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridade: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1514 +#: ../src/ephy-window.c:1524 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d fiestra emerxente oculta" msgstr[1] "%d fiestras emerxentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1809 +#: ../src/ephy-window.c:1819 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1824 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usar “%s” como fondo de escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1819 +#: ../src/ephy-window.c:1829 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gardar a imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1824 +#: ../src/ephy-window.c:1834 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo da imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1837 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo ao enderezo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1843 +#: ../src/ephy-window.c:1853 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar enderezo de correo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1855 +#: ../src/ephy-window.c:1865 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gardar ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1861 +#: ../src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Marcar ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1867 +#: ../src/ephy-window.c:1877 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar enderezo da ligazón “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades das cookies" -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "Contido:" -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "Enviar a:" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións encriptadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "Calquer tipo de conexión" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: ../src/pdm-dialog.c:454 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:591 +#: ../src/pdm-dialog.c:589 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:600 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:991 +#: ../src/pdm-dialog.c:998 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1003 +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1015 +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" @@ -3801,23 +3809,23 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un directorio" -#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 +#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nos en:" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:729 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuíntes:" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "Past developers:" msgstr "Desenroladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:744 msgid " or " msgstr " ou " -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:749 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de Gnome" @@ -3829,11 +3837,11 @@ msgstr "Navegador web de Gnome" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../src/window-commands.c:749 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Navegador web de sitios web de Gnome" -- cgit v1.2.3