From 4b06e10f0870528a180f614375e4de158ddb8751 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Milo=C5=A1=20Popovi=C4=87?= Date: Fri, 28 Aug 2009 10:29:04 +0200 Subject: Updated Serbian translation, msgfmt fix --- po/LINGUAS | 2 +- po/sr.po | 2228 ++++++++++++----------- po/sr@Latn.po | 5530 ------------------------------------------------------- po/sr@latin.po | 5546 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 6669 insertions(+), 6637 deletions(-) delete mode 100644 po/sr@Latn.po create mode 100644 po/sr@latin.po (limited to 'po') diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index e5ebd783f..c4435fb02 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -73,7 +73,7 @@ sk sl sq sr -sr@Latn +sr@latin sv ta te diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 8bc069e6b..b79811ff4 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-26 20:36+0200\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -33,6 +33,27 @@ msgstr "Веб обележивачи Спознаје" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Обележивачи" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Претражи веб" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.co.rs" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + # note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“ # msgstr "Разгледање Интернет простора" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 @@ -45,8 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Спознаја" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533 -#: ../src/ephy-main.c:628 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет прегледник" @@ -240,11 +260,25 @@ msgstr "Укључи Јаву" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључи ЈаваСкрипт" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Укључи веб инспектора" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Омогући глатко клизање" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Приморава отварање нових страница у листовима уместо у новом прозору" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Приморај отварање страница у листовима" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -252,15 +286,15 @@ msgstr "" "Сакриј или прикажи прозор за преузимање. Када је сакривен, приказују се " "обавештења када почне ново преузимање." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Почетна страна" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -268,11 +302,11 @@ msgstr "" "Како да представим покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), " "„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "Како да штампам оквире" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -280,30 +314,31 @@ msgstr "" "Како да штампам страницу која садржи оквире. Могуће вредности су " "„normal“ (обично), „separately“ (одвојено) и „selected“ (само одабран)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "Режим покретних слика" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Исписује учитана проширења." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Користите средњи притисак миша за отварање стране на коју показује тренутно " "означени текст" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -311,27 +346,27 @@ msgstr "" "Средњи притисак миша на главну површ за преглед ће отварити страну на коју " "показује тренутно означени текст." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "Најмања величина словног лика" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Жељени језици, двословне ознаке." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" msgstr "Запамти лозинке" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -340,27 +375,27 @@ msgstr "" "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) " "или данас („today“)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Уобичајено прикажи палете алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache" msgstr "Величина одвојеног простора на диску" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -368,11 +403,11 @@ msgstr "" "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности " "у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Тренутно изабрани језик за словне ликове" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -391,42 +426,15 @@ msgstr "" "unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Фасцикла за преузето" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Препознавање кодирања. Дозвољене вредности су: „“ (препознавање искључено), " -"„cjk_parallel_state_machine“ (препознавање источноазијског кодирања), " -"„ja_parallel_state_machine“ (препознавање јапанског кодирања), " -"„ko_parallel_state_machine“ (препознавање корејског кодирања), " -"„ruprob“ (препознавање руског кодирања), „ukprob“ (препознавање украјинског " -"кодирања), „zh_parallel_state_machine“ (препознавање кинеског кодирања), " -"„zhcn_parallel_state_machine“ (препознавање поједностављеног кинеског " -"кодирања), „zhtw_parallel_state_machine“ (препознавање традиционалног " -"кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине " -"кодирања)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Подаци о страници приказани у историјату" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -434,7 +442,7 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „ViewTitle“, „ViewAddress“ и „ViewDateTime“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -442,11 +450,11 @@ msgstr "" "Путања фасцикле у коју преузимати датотеке; или „Downloads“ за подразумевану " "фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -455,29 +463,29 @@ msgstr "" "Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у Гному), " "„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "Користи сопствене боје" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи сопствени словни лик" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страна захтева." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користите своје словне ликове који сте сами изабрали уместо оних које " "захтева страна." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Видљивост прозора за преузимање" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "" "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за " "преузето и отвара одговарајућим програмом." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -493,36 +501,36 @@ msgstr "" "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current " "site“ и „nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Да ли треба штампати боју позадине" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Да ли треба штампати слике у позадини" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Штампање датума у подножју" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Штампање адресе странице у заглављу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Штампање наслова странице у заглављу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лозинке за веб стране." # bug: is this a default, or what? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -567,7 +575,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_Вредност поља" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Опште" @@ -612,7 +620,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Колачићи" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Преузето" @@ -628,7 +636,7 @@ msgstr "Лични подаци" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодирање текста" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" @@ -653,7 +661,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Сертификати:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" @@ -693,27 +700,28 @@ msgstr "Привремене датотеке" msgid "Web Content" msgstr "Садржај веба" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#| msgid "Web Content" +msgid "Web Development" +msgstr "Развој веба" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "На пример, не од оглашивача са ових страница" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Додај језик" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Сам _препознај:" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Изабери _језик:" @@ -723,7 +731,8 @@ msgstr "Изабери _језик:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чисти" @@ -735,87 +744,87 @@ msgstr "_Уобичајено:" msgid "Enable Java_Script" msgstr "Укључи Јава_Скрипт" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Укључи _Јаву" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Словни лик & Стил" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Језик" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Само са стр_ана које посећујете" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Постави на _текућу страну" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Постави на _празну страну" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Користи _глатко клизање" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Увек прихвати" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Простор на _диску:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Фасцикла за преузето:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Уреди стил приказа…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "Нај_мања величина:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Никад не прихватај" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Запамти лозинке" @@ -872,39 +881,46 @@ msgid "_Page address" msgstr "А_дреса стране" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:174 +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Прикажи преузимања" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:331 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:392 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" -#: ../embed/downloader-view.c:392 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" -#: ../embed/downloader-view.c:430 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1740 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Датотека „%s“ је преузета." -#: ../embed/downloader-view.c:433 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "Преузимање готово" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:458 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -913,14 +929,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s од %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -928,476 +937,501 @@ msgstr[0] "%d преузимање" msgstr[1] "%d преузимања" msgstr[2] "%d преузимања" -#: ../embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Датотека „%s“ је додата у ред за преузимање." -#: ../embed/downloader-view.c:613 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "Преузимање започето" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 -msgid "download status|Unknown" +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:692 -msgid "download status|Failed" +#: ../embed/downloader-view.c:804 +#| msgid "Failed" +msgctxt "download status" +msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" -#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:807 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Прекинуто" + +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../embed/downloader-view.c:782 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:793 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Празна страна" +#: ../embed/ephy-embed.c:440 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Преусмерава на „%s“…" +#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../embed/ephy-embed.c:596 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Преноси податке са „%s“…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Врста датотеке: „%s“.\n" +"\n" +"Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе или " +"угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети." + +#: ../embed/ephy-embed.c:609 +msgid "Open this file?" +msgstr "Отворити ову датотеку?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Врста датотеке: „%s“.\n" +"\n" +"Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 +msgid "Download this file?" +msgstr "Преузети ову датотеку?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Врста датотеке: „%s“.\n" +"\n" +"Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити " +"преузимање." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 -msgid "Loading…" -msgstr "Учитавање је у току…" +#: ../embed/ephy-embed.c:634 +msgid "_Save As..." +msgstr "Сачувај _као..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Спознаја се сада не може користити. Неуспешно покретање Мозиле." +#: ../embed/ephy-embed.c:727 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Веб инспектор" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арапски (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арапски (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арапски (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтички (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Јерменски (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузијски (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Централноевропски (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Централноевропски (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Централноевропски (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Централноевропски (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Кинески поједностављени (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Кинески поједностављени (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Кинески поједностављени (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Кинески поједностављени (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Кинески поједностављени (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Кинески Традиционални (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Кинески Традиционални (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Кинески Традиционални (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Ћирилица (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Ћирилица (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Ћирилица (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Ћирилица (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Ћирилица (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Ћирилица (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Ћирилица/_Руски (CP-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грчки (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грчки (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гуџарати (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинду (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Хебрејски (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Визуелни Хебрејски (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Јапански (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Јапански (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Јапански (_Shift_JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корејски (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корејски (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корсејски (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Нордијски (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Фарси (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румунски (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_умунски (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Јужно_европски (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тајландски (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тајландски (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тајландски (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турски (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турски (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турски (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Ћирилица/Украјински (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Ћирилица/Украјински (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Вијетнамски (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Вијетнамски (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Вијетнамски (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Вијетнамски (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западни (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западни (I_SO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западни (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западни (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западни (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Енглески (_АСКРИ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Искључено" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "кинески" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "поједностављени кинески" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "традиционални кинески" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "источноазијски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "јапански" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "корејски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "руски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "опште" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "украјински" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознато (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:487 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Све" -#: ../embed/ephy-history.c:655 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: ../embed/ephy-history.c:661 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 +msgid "Blank page" +msgstr "Празна страна" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Преусмерава на „%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Преноси податке са „%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 +msgid "Loading…" +msgstr "Учитавање је у току…" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1406,18 +1440,68 @@ msgstr "" "ГКонф грешка:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Отвара %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Отвара %d ставку" -msgstr[1] "Отвара %d ставке" -msgstr[2] "Отвара %d ставки" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опција при покретању: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не можете покренути ови ставку" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући везу са управником сесије" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Одредите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесијом" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесијом:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесијом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -1426,32 +1510,32 @@ msgstr[2] "Отвара %d ставки" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи „_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Премести на палету алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Премешта означену ставку на палету алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Уклони са палете алатки" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Уклања изабрану ставку са палете алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Уклони палету алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Уклања изабрану палету са алатима" @@ -1459,19 +1543,19 @@ msgstr "Уклања изабрану палету са алатима" msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Све подржане врсте" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "Веб стране" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" @@ -1490,252 +1574,64 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не може да направи директоријум „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "Директоријум није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не могу преписати преко постојеће датотеке „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 +#: ../lib/ephy-gui.c:324 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Не могу да препишем датотеку" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "арапски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "балтички" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "централноевропски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "ћирилични" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "деванагари" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "грчки" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "хебрејски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "јапански" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "корејски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "поједностављени кинески" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "тамил" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "тајландски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "традиционални кинески" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "традиционални кинески (Хонг Конг)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "турски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "арменијски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "бенгали" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "сједињени канадски слоговни" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "етиопијски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "грузијски" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "гуџарати" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "гурмуки" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "кмер" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "малајам" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "западни" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "остала писма" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "Ко_рисничко име:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домен:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 -msgid "_New password:" -msgstr "_Нова лозинка:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "По_тврдите лозинку:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 -msgid "Password quality:" -msgstr "Квалитет лозинке:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "Не памти лозинку" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "_Запамти лозинку за овај сертификат" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Сачувај лозинку унутар привеска за _кључеве" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Искачући прозори" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1483 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "Поље за адресу" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" @@ -1772,91 +1668,64 @@ msgstr "%d. %b у %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y." -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Небезбедни протокол." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Адреса није учитана јер упућује на несигуран протокол и због тога представља " -"сигурносни ризик за ваш систем." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "Адреса није пронађена." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Није пронађена ниједна веб адреса у овој датотеци." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Спознајин додатак за .desktop датотеке" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"Овај додатак барата са „.desktop“ и „.url“ датотекама које садрже везе ка " -"веб странама." +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Извршава скрипту „%s“" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1864,7 +1733,7 @@ msgstr[0] "%d сличност" msgstr[1] "%d сличности" msgstr[2] "%d сличности" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1872,364 +1741,347 @@ msgstr[0] "Уједини са %d истим обележивачем" msgstr[1] "Уједини са %d иста обелећивача" msgstr[2] "Уједини са %d истих обележивача" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Прикажи „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Особине обележивача „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "_Теме:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Прикажи све те_ме" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" -msgstr "Претражи веб" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Вести" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Куповина" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Путовања" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Посао" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Освежи обележивач „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Обележена страна је премештена на „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_Не освежавај" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Освежи обележивач?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217 -msgid "bookmarks|All" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +#| msgid "All" +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" msgstr "Сви" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +#| msgid "bookmarks|Most Visited" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" msgstr "Најпосећенији" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +#| msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" msgstr "Неразврстани" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +#| msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" msgstr "Оближња места" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Спознаја (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Мозилa (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Уклонити из ове теме" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Прави једну нову тему" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отвори у _новом прозору" msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима" msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору" # bug: no plural-forms #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отвору у новом _листу" msgstr[1] "Отвору у новим _листовима" msgstr[2] "Отвору у новим _листовима" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуј…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "Особ_ине" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "Увез_и обележиваче…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са " "обележивачима" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Изв_ези обележиваче…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извезите обележиваче у датотеку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "П_рикажи на палети алатки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Прикажи обележивач на палети алатки" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "Прикажи само насловну колону" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "Нас_лов и адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Унеси тему" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Обрисати тему „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "Обрисати ову тему?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2237,44 +2089,44 @@ msgstr "" "Брисањем теме сви обележивачи из ње постају несврстани, осим ако већ " "припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Обриши тему" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-а" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-а" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Профил „%s“ из Мозиле" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "Галије" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверора" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2283,99 +2135,94 @@ msgstr "" "Обележивачи из „%s“ се не могу увести зато што је датотека оштећена или " "неподржане врсте." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Увези обележиваче из датотеке" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Обележивачи Firefox-а или Мозиле" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Обележивачи Спознаје" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Извези обележиваче" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "Врста дат_отеке:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Увези обележиваче из:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 -msgid "Clear" -msgstr "Очисти" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "Теме" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Прикажи особине за овај обележивач" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом листу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом прозору" # bug(slobo): једноставно разлистај? #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отвори у новим _листовима" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим листовима" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "У вези" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "Тема" @@ -2384,135 +2231,135 @@ msgstr "Тема" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Направи тему „%s“" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Остали…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "Остала кодирања" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "Преломљено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "Тражи везе:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "Величин_а слова је битна" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "Тражи претходно" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Пронађи претходну појаву траженог израза" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "Тражи следеће" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" # bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Иди" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом прозору" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом листу" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Постави обележивач за изабрану везу из историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Затвори прозор историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Уклони изабрану везу из историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Изабери све везе из историјата или сав текст" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "О_чисти историјат" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очисти записе о прегледу страна" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Прикажи помоћ за историјат" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "Прикажи насловну колону" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Адреса" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "Прикажи колону са адресом" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_Датум и време" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "Прикажи колону за датум и време" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очисти записе о прегледу страница?" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2520,21 +2367,21 @@ msgstr "" "Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из " "историјата." -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "О_чисти историјат" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Последњих 30 минута" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "Данас" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2542,67 +2389,67 @@ msgstr[0] "Последњи %d дан" msgstr[1] "Последња %d дана" msgstr[2] "Последњих %d дана" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "Странице" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Гномов прегледник Интернета" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Отвори нови лист у постојећем прозору прегледника" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Отвори један нови прозор прегледника" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Покрени уређивач обележивача" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Увезите обележиваче из изабране датотеке" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 -msgid "FILE" -msgstr "ДАТОТЕКА" - -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Учитај дату датотеку сесије" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Додај обележивач" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "Адреса" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Покрени један лични примерак" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "Фасцикла" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "Адреса …" -#: ../src/ephy-main.c:405 +#: ../src/ephy-main.c:423 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета" -#: ../src/ephy-main.c:408 +#: ../src/ephy-main.c:426 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2611,19 +2458,23 @@ msgstr "" "Покретање није успело због следеће грешке:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Гномов прегледник Интернета" - -#: ../src/ephy-main.c:512 +#: ../src/ephy-main.c:563 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле." + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "Не могу да прочитам последњу ознаку премештања, прекидам премештање профила." + +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2631,31 +2482,31 @@ msgstr[0] "Преузимања ће бити отказана а одјава msgstr[1] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунде." msgstr[2] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунди." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Отказујете сва заказана преузимања?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Нека преузимања су у току. Уколико се одјавите биће отказана и изгубљена." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Поништи од_јаву" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Откажи преузимања" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Врати претходне прозоре и листове читача?" # note(slobo): мало дециднији превод..сви знамо шта је било :) -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2663,671 +2514,692 @@ msgstr "" "При последњем покретању програм је неочекивано отказао.Можете повратити " "прозоре и листове које сте имали отворене." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не желим опоравак" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Опорави" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Опоравак након пада" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Ова страница је била учитавана када је читач неочекивано затворен. Ово се " +"може поновити када поново учитате страницу. Ако се то деси, пријавите грешку " +"програмерима за %s." + +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:173 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:177 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Веза на коју сте кликнули захтева да буде инсталиран додатак за бочни оквир." -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "Тачка" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз притисните F7" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "Пређи на овај лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:212 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страну" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "Уназад по историјату" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "Унапред по историјату" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "И_знад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "Списак виших нивоа" -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да тражите" -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "Прилагоди величину текста" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "П_очетак" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страну" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Уобичајени" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +#| msgid "Default" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "Уобичајено" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +#| msgid "Text below icons" +msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "Текст испод икона" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +#| msgid "Text beside icons" +msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "Текст поред икона" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +#| msgid "Icons only" +msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "Само иконе" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#| msgid "Text only" +msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "Само текст" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Ознаке _дугмића алатки:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Toolbars" msgstr "Палете а_лата" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "Сачувај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Page Set_up" msgstr "Подеша_вање стране" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу текуће стране" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Close this tab" msgstr "Затвори овај лист" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "_Понови" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Delete text" msgstr "Обриши текст" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Find…" msgstr "_Пронађи…" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи сле_деће" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи прет_ходно" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Certificate_s" msgstr "Сертифика_ти" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Manage Certificates" msgstr "Сређивање сертификата" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "П_рилагоди палете алатки…" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране" # note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Larger Text" msgstr "Приближи те_кст" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" msgstr "_Одаљи текст" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" msgstr "Подаци о _сигурности странице" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "И_сторијат" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Work Offline" msgstr "Рад _без мреже" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Пређи у неповезани режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Сакриј палете а_латки" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ста_њем" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Разгледај преко целог екрана" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "И_скачући прозори" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додај обеле_живач…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Прикажи само овај _оквир" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори везу у овом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отвори везу у новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отвори везу у новом листу" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Сачувај везу као…" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Сачувај везу под другим именом" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Обележи везу…" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Умножи е-поштанску _адресу" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Сачувај слику као…" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "Пусти пок_ретне слике" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "Заустави по_кретне слике" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: ../src/ephy-window.c:1481 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../src/ephy-window.c:1485 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1498 +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" msgstr "Увећано" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" msgstr "Умањено" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1743 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1748 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1756 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: ../src/ephy-window.c:1715 +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../src/ephy-window.c:1725 +#: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1816 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3335,56 +3207,56 @@ msgstr[0] "%d искачући прозор" msgstr[1] "%d искачућа прозора" msgstr[2] "%d искачућих прозора" -#: ../src/ephy-window.c:2027 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отвори слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2032 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи" -#: ../src/ephy-window.c:2037 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Сачувај слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Умножи адресу слике „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2055 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2061 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2073 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Сачувај везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Обележи везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2085 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Умножи адресу везе „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Изаберите личне податке које желите да уклоните" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3393,31 +3265,26 @@ msgstr "" "Ускоро ћете уклонити личне податке о веб странама које сте посећивали. Пре " "него што наставите, означите податке које желите да уклоните:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Очисти све личне податке" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "_Колачићи" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Сачуване _лозинке" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_Историјат" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_Привремене датотеке" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -3425,67 +3292,68 @@ msgstr "" "Пажња: Ако одлучите да очистите ове податке, они ће заувек " "нестати — не можете их више повратити." -#: ../src/pdm-dialog.c:592 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: ../src/pdm-dialog.c:609 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" -#: ../src/pdm-dialog.c:625 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: ../src/pdm-dialog.c:641 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "Пошаљи за:" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифроване везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "Било која врста везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" -#: ../src/pdm-dialog.c:667 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" -#: ../src/pdm-dialog.c:800 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:812 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1211 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1235 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Корисничка лозинка" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "Преузми везу" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" @@ -3529,30 +3397,28 @@ msgstr "Затвори" msgid "Close print preview" msgstr "Затвори преглед пред штампу" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +#| msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:651 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Подешавање корисника (%s)" +#| msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Изабран језик (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:673 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3560,11 +3426,11 @@ msgstr[0] "Језик на систему (%s)" msgstr[1] "Језици на систему (%s)" msgstr[2] "Језици на систему (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1065 +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3576,7 +3442,7 @@ msgstr "" "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина " "Слободног Софтвера." -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3588,7 +3454,7 @@ msgstr "" "спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну " "Лиценцу." -#: ../src/window-commands.c:772 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3599,27 +3465,30 @@ msgstr "" "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " "02110-1302, USA" -#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 -#: ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "Допринели:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "Ранији програмери:" -#: ../src/window-commands.c:859 +#: ../src/window-commands.c:863 #, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by %s" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" "Омогућава преглед страница на вебу и тражење података на интернету.\n" -"Ради помоћу %s-а" +"Ради помоћу WebKit-а" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3629,7 +3498,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:885 +#: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -3637,72 +3506,237 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Словни ликови" +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "За _језик:" +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "Препознавање кодирања. Дозвољене вредности су: „“ (препознавање " +#~ "искључено), „cjk_parallel_state_machine“ (препознавање источноазијског " +#~ "кодирања), „ja_parallel_state_machine“ (препознавање јапанског кодирања), " +#~ "„ko_parallel_state_machine“ (препознавање корејског кодирања), " +#~ "„ruprob“ (препознавање руског кодирања), „ukprob“ (препознавање " +#~ "украјинског кодирања), „zh_parallel_state_machine“ (препознавање кинеског " +#~ "кодирања), „zhcn_parallel_state_machine“ (препознавање поједностављеног " +#~ "кинеског кодирања), „zhtw_parallel_state_machine“ (препознавање " +#~ "традиционалног кинеског кодирања) и " +#~ "„universal_charset_detector“ (препознавање већине кодирања)." + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "Сам _препознај:" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Непознато" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Неуспешно" -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "Детаљна по_дешавања словног лика…" +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "Искључено" -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Утврђене ширине:" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "кинески" -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Променљиве ширине:" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "поједностављени кинески" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Сачувај" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "традиционални кинески" -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Непозната" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "источноазијски" -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "јапански" -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Врста датотеке: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе " -#~ "или угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети." +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "корејски" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "руски" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "опште" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "украјински" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Отвара %s" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Отвара %d ставку" +#~ msgstr[1] "Отвара %d ставке" +#~ msgstr[2] "Отвара %d ставки" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "арапски" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "балтички" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "централноевропски" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "ћирилични" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "деванагари" -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Отворити ову датотеку?" +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "грчки" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "хебрејски" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "јапански" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "корејски" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "поједностављени кинески" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "тамил" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "тајландски" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "традиционални кинески" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "традиционални кинески (Хонг Конг)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "турски" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "арменијски" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "бенгали" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "сједињени канадски слоговни" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "етиопијски" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "грузијски" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "гуџарати" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "гурмуки" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "кмер" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "малајам" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "западни" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "остала писма" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Ко_рисничко име:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Домен:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Нова лозинка:" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "По_тврдите лозинку:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "Квалитет лозинке:" + +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "Не памти лозинку" + +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "_Запамти лозинку за овај сертификат" + +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "Сачувај лозинку унутар привеска за _кључеве" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "Небезбедни протокол." #~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." #~ msgstr "" -#~ "Врста датотеке: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати." +#~ "Адреса није учитана јер упућује на несигуран протокол и због тога " +#~ "представља сигурносни ризик за ваш систем." + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "Адреса није пронађена." -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Преузети ову датотеку?" +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "Није пронађена ниједна веб адреса у овој датотеци." + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "Спознајин додатак за .desktop датотеке" #~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." #~ msgstr "" -#~ "Врста датотеке: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити " -#~ "преузимање." +#~ "Овај додатак барата са „.desktop“ и „.url“ датотекама које садрже везе ка " +#~ "веб странама." -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Сачувај _као..." +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Сви" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "Уобичајени" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Историјат" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Словни ликови" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "За _језик:" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings…" +#~ msgstr "Детаљна по_дешавања словног лика…" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Утврђене ширине:" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Променљиве ширине:" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Непозната" #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "Протокол „%s“ није подржан" @@ -3887,15 +3921,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "Страна користи један неподржан или неправилан облик сажимања." -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Ова страница је била учитавана када је читач неочекивано затворен. Ово се " -#~ "може поновити када поново учитате страницу. Ако се то деси, пријавите " -#~ "грешку програмерима за %s." - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "у Гугл остави" @@ -4265,12 +4290,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgid "%s Files" #~ msgstr "Датотеке за %s" -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "_Уобичајено" - #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." @@ -5128,9 +5147,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Безбедно" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Неуспешно" - #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po deleted file mode 100644 index 0c19bc22f..000000000 --- a/po/sr@Latn.po +++ /dev/null @@ -1,5530 +0,0 @@ -# Serbian translation of epiphany -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# -# This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# -# Maintainer: Danilo Šegan -# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-26 20:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n" -"Last-Translator: Goran Rakić \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Razgledanje i fino razvrstanje vaših obeleživača" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Veb obeleživači Spoznaje" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Obeleživači" - -# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“ -# msgstr "Razgledanje Internet prostora" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Putovanje kroz Internet prostor" - -# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Spoznaja" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533 -#: ../src/ephy-main.c:628 -msgid "Web Browser" -msgstr "Internet preglednik" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je " -"uključeno disable_unsafe_protocols." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Dodatni bezbedni protokoli" - -# ne valja -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Isključi JavaSkript kontrolu prozora" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Isključi upravljanje prozorima iz JavaSkripta." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Isključi sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad i napred, ne " -"dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem najčešće korišćenih " -"obeleživača." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Onemogući proizvoljne adrese" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Onemogući uređivanje obeleživača" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable history" -msgstr "Onemogući istorijat" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Onemogući korisnicima da dodaju ili uređuju obeleživače." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Onemogući korisnicima da uređuju palete alatki." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Onemogući korisnicima da unose adresu u Spoznaji." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Onemogući uređivanje palete alatki" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Onemogući nebezbedne protokole" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Onemogućava učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni " -"protokoli su http: i https:." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Spoznaja ne može prekinuti rad" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Zaključaj u prikazu preko celog ekrana" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Zaključava Spoznaju u prikazu preko celog ekrana." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "Korisniku nije dozvoljeno da ugasi Spoznaju" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "Učitana proširenja" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Adresa početne strane korisnika." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow popups" -msgstr "Dozvoli iskačuće prozore" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaSkripta (ukoliko je " -"JavaSkript omogućen)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Uvek prikaži jezičke" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Samopreuzimanje" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "Stalno nadgledaj stanje povezanosti koristeći Upravnika Mreže" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Browse with caret" -msgstr "Razgledaj sa pokazivačem" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Prihvati kolačić" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default encoding" -msgstr "Uobičajeni zapis" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, " -"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, " -"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " -"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-" -"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-" -"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-" -"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " -"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-" -"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, " -"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, " -"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-" -"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" -"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-" -"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" -"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Uključi Javu" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Uključi JavaSkript" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Omogući glatko klizanje" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "" -"Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se " -"obaveštenja kada počne novo preuzimanje." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "History pages time range" -msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Home page" -msgstr "Početna strana" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " -"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "How to print frames" -msgstr "Kako da štampam okvire" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su " -"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Image animation mode" -msgstr "Režim pokretnih slika" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Languages" -msgstr "Jezici" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Ispisuje učitana proširenja." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno " -"označeni tekst" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju " -"pokazuje trenutno označeni tekst." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Najmanja veličina slovnog lika" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Zapamti lozinke" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Prikažite strane iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u " -"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) " -"ili danas („today“)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti " -"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Trenutno izabrani jezik za fontove. Dozvoljene vrednosti su „ar“ (arapski), " -"„x-baltic“ (baltički jezici), „x-central-euro“ (centralnoevropski jezici), " -"„x-cyrillic“ (jezici koji koriste ćirilicu), „el“ (grčki), „he“ (jevrejski), " -"„ja“ (japanski), „ko“ (korejski), „zh-CN“ (pojednostavljeni kineski), " -"„th“ (tai), „zh-TW“ (tradicionalni kineski), „tr“ (turski), „x-" -"unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-" -"tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Fascikla za preuzeto" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje isključeno), " -"„cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog kodiranja), " -"„ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), " -"„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), " -"„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje ukrajinskog " -"kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog kodiranja), " -"„zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog kineskog " -"kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje tradicionalnog " -"kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine " -"kodiranja)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "" -"Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u " -"spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu " -"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Stil alatki" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), " -"„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Use own colors" -msgstr "Koristi sopstvene boje" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Koristi sopstveni slovni lik" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje " -"zahteva strana." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za " -"preuzeto i otvara odgovarajućim programom." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current " -"site“ i „nowhere“." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to print the background color" -msgstr "Da li treba štampati boju pozadine" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Whether to print the background images" -msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Štampanje datuma u podnožju" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane." - -# bug: is this a default, or what? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "x-western" -msgstr "x-cyrillic" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Otisci prstiju" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "Issued By" -msgstr "Izdao" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "Issued To" -msgstr "Izdato kome" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "Validity" -msgstr "Ispravnost" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Polja sertifikata" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Hijerarhija sertifikata" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "Zajedničko ime:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Details" -msgstr "Detalji" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "Ističe:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Vrednost polja" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Issued On:" -msgstr "Izdato:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 otisak:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizacija:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Jedinica organizacije:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 otisak:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Serijski broj:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Samostalno" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "Koristi neko drugo _kodiranje:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Očisti sv_e..." - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "Kolačići" - -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 -msgid "Downloads" -msgstr "Preuzeto" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "Lozinke" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Personal Data" -msgstr "Lični podaci" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Kodiranje teksta" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "_Show passwords" -msgstr "Prikaži _lozinke" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Potpiši tekst" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite " -"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Sertifikati:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Pogledaj sertifikat…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Cookies" -msgstr "Kolačići" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "Downloads" -msgstr "Preuzeto" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodiranja" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "Home page" -msgstr "Početna strana" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "Languages" -msgstr "Jezici" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "Lozinke" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Privremene datoteke" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "Web Content" -msgstr "Sadržaj veba" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Add Language" -msgstr "Dodaj jezik" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Sam _prepoznaj:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Izaberi _jezik:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 -msgid "Cl_ear" -msgstr "O_čisti" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Uobičajeno:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Uključi Java_Skript" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Uključi _Javu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Slovni lik & Stil" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatnost" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Postavi na _tekuću stranu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Postavi na _praznu stranu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Koristi _glatko klizanje" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresa:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Uvek prihvati" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Prostor na _disku:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Fascikla za preuzeto:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Uredi stil prikaza…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "Naj_manja veličina:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikad ne prihvataj" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Zapamti lozinke" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "Footers" -msgstr "Podnožje" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Frames" -msgstr "Okviri" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Headers" -msgstr "Zaglavlje" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Kao što je na _ekranu" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Samo odabra_ni okvir" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Naslov _strane" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "_Brojevi strana" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Štampaj boju p_ozadine" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini" - -#: ../data/glade/print.glade.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Datum" - -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Svaki okvir odvoj_eno" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "A_dresa strane" - -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:174 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Prikaži preuzimanja" - -#: ../embed/downloader-view.c:327 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:331 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u:%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:392 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauziraj" - -#: ../embed/downloader-view.c:392 -msgid "_Resume" -msgstr "Nas_tavi" - -#: ../embed/downloader-view.c:430 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta." - -#: ../embed/downloader-view.c:433 -msgid "Download finished" -msgstr "Preuzimanje gotovo" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:458 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s od %s" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../embed/downloader-view.c:505 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d preuzimanje" -msgstr[1] "%d preuzimanja" -msgstr[2] "%d preuzimanja" - -#: ../embed/downloader-view.c:610 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje." - -#: ../embed/downloader-view.c:613 -msgid "Download started" -msgstr "Preuzimanje započeto" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:692 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Neuspešno" - -#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 -msgid "File" -msgstr "Datoteka" - -#: ../embed/downloader-view.c:782 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:793 -msgid "Remaining" -msgstr "Preostalo" - -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Prazna strana" - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Preusmerava na „%s“…" - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 -msgid "Loading…" -msgstr "Učitavanje je u toku…" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspešno pokretanje Mozile." - -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arapski (_IBM-864)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arapski (_MacArabic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arapski (_Windows-1256)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Baltički (_Windows-1257)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (Big_5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Ćirilica (_IBM-855)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Grčki (_MacGreek)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Grčki (_Windows-1253)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Hebrejski (_IBM-862)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Japanski (_EUC-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japanski (_Shift_JIS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Korejski (_EUC-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Korejski (_JOHAB)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Korsejski (_UHC)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumunski (MacRomanian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Tajlandski (TIS-_620)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Tajlandski (Windows-874)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Turski (_IBM-857)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Turski (I_SO-8859-9)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Turski (_MacTurkish)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Turski (_Windows-1254)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unikod (UTF-_8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vijetnamski (_TCVN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vijetnamski (_VISCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vijetnamski (V_PS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Zapadni (_IBM-850)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Zapadni (_MacRoman)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Zapadni (_Windows-1252)" - -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Engleski (_ASKRI)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Isključeno" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "kineski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "pojednostavljeni kineski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "tradicionalni kineski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "istočnoazijski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "japanski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "korejski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "ruski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "opšte" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "ukrajinski" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Nepoznato (%s)" - -#: ../embed/ephy-history.c:487 -msgid "All" -msgstr "Sve" - -#: ../embed/ephy-history.c:655 -msgid "Others" -msgstr "Ostali" - -#: ../embed/ephy-history.c:661 -msgid "Local files" -msgstr "Lokalne datoteke" - -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GKonf greška:\n" -" %s" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otvara %s" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Otvara %d stavku" -msgstr[1] "Otvara %d stavke" -msgstr[2] "Otvara %d stavki" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Prikaži „_%s“" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Premesti na paletu alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Ukloni sa palete alatki" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Ukloni paletu alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima" - -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 -msgid "Separator" -msgstr "Razdvajač" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 -msgid "All supported types" -msgstr "Sve podržane vrste" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 -msgid "Web pages" -msgstr "Veb strane" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 -msgid "Images" -msgstr "Slike" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -msgid "All files" -msgstr "Sve datoteke" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." - -#: ../lib/ephy-gui.c:285 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv" - -#: ../lib/ephy-gui.c:289 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu." - -#: ../lib/ephy-gui.c:292 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "Direktorijum nije upisiv" - -#: ../lib/ephy-gui.c:322 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“" - -#: ../lib/ephy-gui.c:326 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete." - -#: ../lib/ephy-gui.c:329 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku" - -#: ../lib/ephy-gui.c:368 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "arapski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "baltički" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "centralnoevropski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "ćirilični" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "grčki" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "hebrejski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "japanski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "korejski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "pojednostavljeni kineski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "tamil" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "tajlandski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "tradicionalni kineski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "turski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "armenijski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "bengali" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "etiopijski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "gruzijski" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "gudžarati" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "gurmuki" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "kmer" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "malajam" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "zapadni" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "ostala pisma" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "Ko_risničko ime:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domen:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nova lozinka:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Po_tvrdite lozinku:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 -msgid "Password quality:" -msgstr "Kvalitet lozinke:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "Ne pamti lozinku" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Iskačući prozori" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 -msgid "History" -msgstr "Istorijat" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1483 -msgid "Bookmark" -msgstr "Obeleživač" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Obeleživači" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 -msgid "Address Entry" -msgstr "Polje za adresu" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 -msgid "_Download" -msgstr "_Preuzmi" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Danas u %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Juče u %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a, %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d. %b u %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d. %b %Y." - -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Nebezbedni protokol." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Adresa nije učitana jer upućuje na nesiguran protokol i zbog toga predstavlja " -"sigurnosni rizik za vaš sistem." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "Adresa nije pronađena." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Nije pronađena nijedna veb adresa u ovoj datoteci." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka " -"veb stranama." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Izvršava skriptu „%s“" - -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that -#. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d sličnost" -msgstr[1] "%d sličnosti" -msgstr[2] "%d sličnosti" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem" -msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača" -msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Prikaži „%s“" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "Osobine obeleživača „%s“" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 -msgid "_Title:" -msgstr "_Naslov:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Adresa:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 -msgid "T_opics:" -msgstr "_Teme:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 -msgid "Sho_w all topics" -msgstr "Prikaži sve te_me" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" -msgstr "Pretraži veb" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 -msgid "Entertainment" -msgstr "Zabava" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 -msgid "News" -msgstr "Vesti" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 -msgid "Shopping" -msgstr "Kupovina" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 -msgid "Travel" -msgstr "Putovanja" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 -msgid "Work" -msgstr "Posao" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Osveži obeleživač „%s“?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Ne osvežavaj" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 -msgid "_Update" -msgstr "_Osveži" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Osveži obeleživač?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Svi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Najposećeniji" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Nerazvrstani" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" -msgstr "Obližnja mesta" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 -msgid "Untitled" -msgstr "Neimenovana" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Spoznaja (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozila (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "Ukloniti iz ove teme" - -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uređivanje" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 -msgid "_View" -msgstr "P_regled" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Nova tema" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Pravi jednu novu temu" - -#. FIXME ngettext -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru" -msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima" -msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru" - -# bug: no plural-forms -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Otvoru u novom _listu" -msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima" -msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Preimenuj…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu" - -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 -msgid "_Properties" -msgstr "Osob_ine" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "Uvez_i obeleživače…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa " -"obeleživačima" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "Izv_ezi obeleživače…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "_Zatvori" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima" - -#. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Iseci" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Iseci izabrano" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:160 -msgid "_Copy" -msgstr "_Umnoži" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Umnoži izabrano" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 -msgid "_Paste" -msgstr "U_baci" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "_Delete" -msgstr "_Obriši" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 -msgid "Select _All" -msgstr "Izaberi _sve" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst" - -#. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:263 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:267 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "P_rikaži na paleti alatki" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki" - -#. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 -msgid "_Title" -msgstr "_Naslov" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "Nas_lov i adresa" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 -msgid "Type a topic" -msgstr "Unesi temu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 -#, c-format -msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Obrisati temu „%s“?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "Obrisati ovu temu?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već " -"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Obriši temu" - -#. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox-a" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird-a" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 -#, c-format -msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Profil „%s“ iz Mozile" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 -msgid "Galeon" -msgstr "Galije" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konkverora" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 -msgid "Import failed" -msgstr "Neuspešan uvoz" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 -msgid "Import Failed" -msgstr "Neuspešan uvoz" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili " -"nepodržane vrste." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 -msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Obeleživači Spoznaje" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Izvezi obeleživače" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 -msgid "File f_ormat:" -msgstr "Vrsta dat_oteke:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Uvezi obeleživače" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 -msgid "I_mport" -msgstr "U_vezi" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Uvezi obeleživače iz:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Umnoži adresu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 -msgid "Clear" -msgstr "Očisti" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 -msgid "_Search:" -msgstr "_Pretraga:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 -msgid "Topics" -msgstr "Teme" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru" - -# bug(slobo): jednostavno razlistaj? -#. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Otvori u novim _listovima" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima" - -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 -msgid "Related" -msgstr "U vezi" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 -#, c-format -msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Napravi temu „%s“" - -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodiranja" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 -msgid "_Other…" -msgstr "_Ostali…" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 -msgid "Other encodings" -msgstr "Ostala kodiranja" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Samostalno" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 -msgid "Not found" -msgstr "Nije pronađeno" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 -msgid "Wrapped" -msgstr "Prelomljeno" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 -msgid "Find links:" -msgstr "Traži veze:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 -msgid "Find:" -msgstr "Traži:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Veličin_a slova je bitna" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 -msgid "Find Previous" -msgstr "Traži prethodno" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 -msgid "Find Next" -msgstr "Traži sledeće" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Ne preko celog ekrana" - -# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 -msgid "Go" -msgstr "Idi" - -#: ../src/ephy-history-window.c:157 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru" - -#: ../src/ephy-history-window.c:160 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu" - -#: ../src/ephy-history-window.c:162 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "_Dodaj obeleživač…" - -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata" - -#: ../src/ephy-history-window.c:166 -msgid "Close the history window" -msgstr "Zatvori prozor istorijata" - -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata" - -#: ../src/ephy-history-window.c:183 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst" - -#: ../src/ephy-history-window.c:185 -msgid "Clear _History" -msgstr "O_čisti istorijat" - -#: ../src/ephy-history-window.c:186 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Očisti zapise o pregledu strana" - -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -msgid "Display history help" -msgstr "Prikaži pomoć za istorijat" - -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -msgid "Show the title column" -msgstr "Prikaži naslovnu kolonu" - -#: ../src/ephy-history-window.c:210 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresa" - -#: ../src/ephy-history-window.c:211 -msgid "Show the address column" -msgstr "Prikaži kolonu sa adresom" - -#: ../src/ephy-history-window.c:212 -msgid "_Date and Time" -msgstr "_Datum i vreme" - -#: ../src/ephy-history-window.c:213 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme" - -#: ../src/ephy-history-window.c:239 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?" - -#: ../src/ephy-history-window.c:243 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz " -"istorijata." - -#: ../src/ephy-history-window.c:258 -msgid "Clear History" -msgstr "O_čisti istorijat" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Poslednjih 30 minuta" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 -msgid "Today" -msgstr "Danas" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Poslednji %d dan" -msgstr[1] "Poslednja %d dana" -msgstr[2] "Poslednjih %d dana" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 -msgid "Sites" -msgstr "Stranice" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../src/ephy-main.c:74 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru preglednika" - -#: ../src/ephy-main.c:76 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika" - -#: ../src/ephy-main.c:78 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Pokreni uređivač obeleživača" - -#: ../src/ephy-main.c:80 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Uvezite obeleživače iz izabrane datoteke" - -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" - -#: ../src/ephy-main.c:82 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Učitaj datu datoteku sesije" - -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Dodaj obeleživač" - -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "URL" -msgstr "Adresa" - -#: ../src/ephy-main.c:86 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Pokreni jedan lični primerak" - -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak" - -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "DIR" -msgstr "Fascikla" - -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "URL …" -msgstr "Adresa …" - -#: ../src/ephy-main.c:405 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta" - -#: ../src/ephy-main.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" -msgstr "" -"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n" -"%s" - -#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Gnomov preglednik Interneta" - -#: ../src/ephy-main.c:512 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" - -#: ../src/ephy-notebook.c:624 -msgid "Close tab" -msgstr "Zatvori list" - -#: ../src/ephy-session.c:114 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." -msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." -msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi." - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?" - -#: ../src/ephy-session.c:234 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena." - -#: ../src/ephy-session.c:238 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "Poništi od_javu" - -#: ../src/ephy-session.c:240 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Otkaži preuzimanja" - -#: ../src/ephy-session.c:573 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?" - -# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :) -#: ../src/ephy-session.c:577 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti " -"prozore i listove koje ste imali otvorene." - -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Ne želim oporavak" - -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "_Recover" -msgstr "_Oporavi" - -#: ../src/ephy-session.c:585 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Oporavak nakon pada" - -#: ../src/ephy-shell.c:169 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" - -#: ../src/ephy-shell.c:171 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" - -#: ../src/ephy-shell.c:175 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 -msgid "Caret" -msgstr "Tačka" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Pređi na ovaj list" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:212 -msgid "_Back" -msgstr "Na_zad" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 -msgid "Back history" -msgstr "Unazad po istorijatu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 -msgid "_Forward" -msgstr "Na_pred" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 -msgid "Forward history" -msgstr "Unapred po istorijatu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 -msgid "_Up" -msgstr "I_znad" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 -msgid "Go up one level" -msgstr "Idi jedan nivo iznad" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Spisak viših nivoa" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 -msgid "Zoom" -msgstr "Uvećaj" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Prilagodi veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." - -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 -msgid "_Home" -msgstr "P_očetak" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Idi na početnu stranu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 -msgid "New _Tab" -msgstr "Novi _list" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvori novi list" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 -msgid "_New Window" -msgstr "_Novi prozor" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 -msgid "Open a new window" -msgstr "Otvori novi prozor" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Uobičajeni" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekst ispod ikona" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekst pored ikona" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 -msgid "Icons only" -msgstr "Samo ikone" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 -msgid "Text only" -msgstr "Samo tekst" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Uređivanje alatki" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Oznake _dugmića alatki:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" - -#: ../src/ephy-window.c:116 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Obeleživači" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Go" -msgstr "_Idi" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "T_ools" -msgstr "_Alatke" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Listovi" - -#: ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Palete a_lata" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 -msgid "_Open…" -msgstr "_Otvori…" - -#: ../src/ephy-window.c:128 -msgid "Open a file" -msgstr "Otvori datoteku" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Save _As…" -msgstr "Sačuvaj _kao…" - -#: ../src/ephy-window.c:131 -msgid "Save the current page" -msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Podeša_vanje strane" - -#: ../src/ephy-window.c:134 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" - -#: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Pregled pred štampu" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Print preview" -msgstr "Pregled pred štampu" - -#: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "_Print…" -msgstr "_Štampaj…" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print the current page" -msgstr "Štampaj tekuću stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:142 -msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…" - -#: ../src/ephy-window.c:143 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" - -#: ../src/ephy-window.c:146 -msgid "Close this tab" -msgstr "Zatvori ovaj list" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "_Undo" -msgstr "_Opozovi" - -#: ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Opozovi poslednju radnju" - -#: ../src/ephy-window.c:154 -msgid "Re_do" -msgstr "_Ponovi" - -#: ../src/ephy-window.c:155 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" - -#: ../src/ephy-window.c:164 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#: ../src/ephy-window.c:167 -msgid "Delete text" -msgstr "Obriši tekst" - -#: ../src/ephy-window.c:170 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Izaberi celu stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:172 -msgid "_Find…" -msgstr "_Pronađi…" - -#: ../src/ephy-window.c:173 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" - -#: ../src/ephy-window.c:175 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Pronađi sle_deće" - -#: ../src/ephy-window.c:176 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" - -#: ../src/ephy-window.c:178 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Pronađi pret_hodno" - -#: ../src/ephy-window.c:179 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" - -#: ../src/ephy-window.c:181 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Lični podaci" - -#: ../src/ephy-window.c:182 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "Certificate_s" -msgstr "Sertifika_ti" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Sređivanje sertifikata" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "P_references" -msgstr "Pos_tavke" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Podesite veb čitač" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:195 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "P_rilagodi palete alatki…" - -#: ../src/ephy-window.c:196 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Prilagodi alatke" - -#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" - -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" - -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Reload" -msgstr "_Osveži" - -#: ../src/ephy-window.c:204 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" - -# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Približi te_kst" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Uvećaj veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:209 -msgid "S_maller Text" -msgstr "_Odalji tekst" - -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Umanji veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:212 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Obična veličina" - -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:215 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Kodiranje teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:216 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Izmenite kodiranje teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:218 -msgid "_Page Source" -msgstr "_Izvorno izdanje stranice" - -#: ../src/ephy-window.c:219 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" - -#: ../src/ephy-window.c:221 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" - -#: ../src/ephy-window.c:222 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 -msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "_Dodaj obeleživač…" - -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:230 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi obeleživače" - -#: ../src/ephy-window.c:231 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "_Location…" -msgstr "_Adresa…" - -#: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Idi na navedenu adresu" - -#: ../src/ephy-window.c:239 -msgid "Hi_story" -msgstr "I_storijat" - -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "Open the history window" -msgstr "Otvori prozor istorijata" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:245 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prethodni list" - -#: ../src/ephy-window.c:246 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiviraj prethodni list" - -#: ../src/ephy-window.c:248 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sledeći list" - -#: ../src/ephy-window.c:249 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiviraj sledeći list" - -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Prebaci list _levo" - -#: ../src/ephy-window.c:252 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Prebaci tekući list levo" - -#: ../src/ephy-window.c:254 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Prebaci list _desno" - -#: ../src/ephy-window.c:255 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Prebaci tekući list desno" - -#: ../src/ephy-window.c:257 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odvoj list" - -#: ../src/ephy-window.c:258 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Odvoj tekući list" - -#: ../src/ephy-window.c:264 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Rad _bez mreže" - -#: ../src/ephy-window.c:276 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Pređi u nepovezani režim" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:281 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Sakrij palete a_latki" - -#: ../src/ephy-window.c:282 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" - -#: ../src/ephy-window.c:284 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Linija sa sta_njem" - -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" - -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ceo ekran" - -#: ../src/ephy-window.c:288 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" - -#: ../src/ephy-window.c:290 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "I_skačući prozori" - -#: ../src/ephy-window.c:291 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" - -#: ../src/ephy-window.c:293 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Pokazivač izbora" - -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:301 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Dodaj obele_živač…" - -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:307 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" - -#: ../src/ephy-window.c:308 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:313 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otvori vezu" - -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" - -#: ../src/ephy-window.c:316 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" - -#: ../src/ephy-window.c:317 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" - -#: ../src/ephy-window.c:319 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Otvori vezu u novom _listu" - -#: ../src/ephy-window.c:320 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Otvori vezu u novom listu" - -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "_Download Link" -msgstr "Preuzmi _vezu" - -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Sačuvaj vezu kao…" - -#: ../src/ephy-window.c:325 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" - -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "_Obeleži vezu…" - -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Umnoži adresu veze" - -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:335 -msgid "_Send Email…" -msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" - -#: ../src/ephy-window.c:337 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "Open _Image" -msgstr "Otvori _sliku" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" - -#: ../src/ephy-window.c:346 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu" - -#: ../src/ephy-window.c:348 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Umnoži adresu sli_ke" - -#: ../src/ephy-window.c:350 -msgid "St_art Animation" -msgstr "Pusti pok_retne slike" - -#: ../src/ephy-window.c:352 -msgid "St_op Animation" -msgstr "Zaustavi po_kretne slike" - -#: ../src/ephy-window.c:527 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca." - -#: ../src/ephy-window.c:531 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke." - -#: ../src/ephy-window.c:535 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Zatvori dokument" - -#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:275 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - -#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:301 -msgid "Save As" -msgstr "Sačuvaj kao" - -#: ../src/ephy-window.c:1481 -msgid "Print" -msgstr "Štampaj" - -#: ../src/ephy-window.c:1485 -msgid "Find" -msgstr "Pronađi" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1498 -msgid "Larger" -msgstr "Uvećano" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1501 -msgid "Smaller" -msgstr "Umanjeno" - -#: ../src/ephy-window.c:1691 -msgid "Insecure" -msgstr "Nebezbedno" - -#: ../src/ephy-window.c:1696 -msgid "Broken" -msgstr "Razbijen" - -#: ../src/ephy-window.c:1708 -msgid "Low" -msgstr "Nizak" - -#: ../src/ephy-window.c:1715 -msgid "High" -msgstr "Visok" - -#: ../src/ephy-window.c:1725 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Nivo bezbednosti: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:1768 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d iskačući prozor" -msgstr[1] "%d iskačuća prozora" -msgstr[2] "%d iskačućih prozora" - -#: ../src/ephy-window.c:2027 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Otvori sliku „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2032 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" - -#: ../src/ephy-window.c:2037 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2055 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2061 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2073 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2079 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Obeleži vezu „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2085 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" - -#: ../src/pdm-dialog.c:316 -msgid "Select the personal data you want to clear" -msgstr "Izaberite lične podatke koje želite da uklonite" - -#: ../src/pdm-dialog.c:319 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre " -"nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:324 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Očisti sve lične podatke" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 -msgid "C_ookies" -msgstr "_Kolačići" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "Sačuvane _lozinke" - -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_Istorijat" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 -msgid "_Temporary files" -msgstr "_Privremene datoteke" - -#: ../src/pdm-dialog.c:399 -msgid "" -"Note: You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever." -msgstr "" -"Pažnja: Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek " -"nestati — ne možete ih više povratiti." - -#: ../src/pdm-dialog.c:592 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Osobine kolačića" - -#: ../src/pdm-dialog.c:609 -msgid "Content:" -msgstr "Sadržaj:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:625 -msgid "Path:" -msgstr "Putanja:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:641 -msgid "Send for:" -msgstr "Pošalji za:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:650 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Samo šifrovane veze" - -#: ../src/pdm-dialog.c:650 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Bilo koja vrsta veze" - -#: ../src/pdm-dialog.c:656 -msgid "Expires:" -msgstr "Ističe:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:667 -msgid "End of current session" -msgstr "Kraj tekuće sesije" - -#: ../src/pdm-dialog.c:800 -msgid "Domain" -msgstr "Domen" - -#: ../src/pdm-dialog.c:812 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1211 -msgid "Host" -msgstr "Server" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 -msgid "User Name" -msgstr "Korisničko ime" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1235 -msgid "User Password" -msgstr "Korisnička lozinka" - -#: ../src/popup-commands.c:260 -msgid "Download Link" -msgstr "Preuzmi vezu" - -#: ../src/popup-commands.c:268 -msgid "Save Link As" -msgstr "Sačuvaj vezu kao" - -#: ../src/popup-commands.c:275 -msgid "Save Image As" -msgstr "Sačuvaj sliku kao" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "Prvo" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Idi na prvu stranicu" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "Poslednje" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Idi na poslednju stranicu" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "Prethodno" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Idi na prethodnu stranicu" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "Sledeće" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "Idi na sledeću stranicu" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Zatvori" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "Zatvori pregled pred štampu" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:651 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Podešavanje korisnika (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:673 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)" -msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)" -msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:1065 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Izaberite fasciklu" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Gnomov preglednik interneta je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje" -"(rasturanje), vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence " -"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina " -"Slobodnog Softvera." - -#: ../src/window-commands.c:768 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,bez " -"ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez nedostataka, " -"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu " -"Licencu." - -#: ../src/window-commands.c:772 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licencezajedno sa " -"Gnomovim preglednikom interneta; ako to nije slučaj, pišite na adresu:" -"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " -"02110-1302, USA" - -#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 -#: ../src/window-commands.c:847 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" - -#: ../src/window-commands.c:823 -msgid "Contributors:" -msgstr "Doprineli:" - -#: ../src/window-commands.c:826 -msgid "Past developers:" -msgstr "Raniji programeri:" - -#: ../src/window-commands.c:859 -#, c-format -msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" -msgstr "" -"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n" -"Radi pomoću %s-a" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:885 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Danilo Šegan \n" -"Slobodan D. Sredojević \n" -"\n" -"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." - -#: ../src/window-commands.c:888 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Slovni likovi" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "Za _jezik:" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Utvrđene širine:" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Promenljive širine:" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Sačuvaj" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Nepoznata" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente " -#~ "ili ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " -#~ "preuzimanje." - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." - -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan" - -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan." - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "" -#~ "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“." - -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena" - -#~ msgid "File “%s” not found." -#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena." - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "„%s“ odbija pristup" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "„%s“ odbija pristup." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "Najverovatniji uzroci problema su" - -#~ msgid "" -#~ "
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or
    • the port number %d is wrong.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • usluga %s nije ni pokrenuta.
    • Pokušajte je pokrenuti " -#~ "korišćenjem alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > " -#~ "Upravljački centar“, ili
    • broj porta (%d) je pogrešan.
    " - -#~ msgid "" -#~ "
    • some service isn't started, or
    • the port number %d is " -#~ "wrong.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • neka usluga nije pokrenuta ili
    • broj porta %d je pogrešan." -#~ "
    " - -#~ msgid "" -#~ "
    • some service isn't started, or
    • you got the port number " -#~ "wrong.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • neka usluga nije pokrenuta ili
    • imate pogrešan broj porta.." -#~ "
    " - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim " -#~ "pokušajte kasnije ponovo." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva." - -# bug: sentence incomplete " connection problem." -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "" -#~ "Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "Neispravna adresa" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "Neispravna adresa." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji." - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije " -#~ "instalirana." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo" - -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“" - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se " -#~ "povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj " -#~ "mrežnoj vezi." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja." - -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Ova stranica je bila učitavana kada je čitač neočekivano zatvoren. Ovo se " -#~ "može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite " -#~ "grešku programerima za %s." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "u Gugl ostavi" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "u Internet arhivi" - -# Mozda ipak "Portret"? -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "Pre_kini skript" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "_Nemoj sačuvati" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Tekstualne datoteke" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML datoteke" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL datoteke" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "Prihvatš li kolačić?" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić." - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić." - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić." - -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije." -#~ msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije." -#~ msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije." - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Odbij" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "Pri_hvati" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "Potpiši tek_st" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcije" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "Štampaj ovu stranicu?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Pripremam za štampu" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "Strana %d od %d" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "Prekidam štampu" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "Pripremam..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "Greška pri štampanju" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "Štampam „%s“" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "_Izaberi sertifikat" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "_Detalji sertifikata" - -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat" - -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko " -#~ "prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje " -#~ "vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." - -# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili " -#~ "povezivanje baš na nju („%s“)." - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Po_veži se" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%a, %d. %b %Y." - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n" -#~ "Zatraži pomoć od administratora sistema." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "_Veruj izdavaču" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "" -#~ "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " -#~ "sertifikat autentičan." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "Izaberite lozinku" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Jedinica:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "Sledeće osvežavanje:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Nije deo sertifikata" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "Osobine sertifikata" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." - -# -# note(goran): -# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can -# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). -# -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "Promeni lozinku za sistem provere" - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "Odaberi sistem provere:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Odaberi" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "Prati tajni ključ?" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog " -#~ "tajnog ključa.\n" -#~ "\n" -#~ "Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim " -#~ "ključem bez tvog znanja i pristanka.\n" -#~ "\n" -#~ "Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš." - -#~ msgid "_Allow" -#~ msgstr "_Prihvati" - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "Obrazujem privatni ključ." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može " -#~ "potrajati nekoliko minuta." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "Bezbednosno obaveštenje" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze" - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu " -#~ "boju, a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n" -#~ "\n" -#~ "Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica " -#~ "sigurna." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Bezbednosno upozorenje" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze" - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti " -#~ "od strane trećeg lica." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne " -#~ "veze, i lako ih mogu presresti treća lica." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i " -#~ "lako ih mogu presresti treća lica." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Pošalji" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će " -#~ "biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice." - -#~ msgid "%s Files" -#~ msgstr "Datoteke za %s" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "_Uobičajeno" - -#~ msgid "" -#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -#~ "crashed; it could have caused the crash." -#~ msgstr "" -#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik " -#~ "pao: možda je ona uzrok pada." - -#~ msgid "Title a_nd Address" -#~ msgstr "Nas_lov i adresa" - -#~ msgid "" -#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajeno sakriva glavni meni. Meniju se i dalje može pristupiti pomoću " -#~ "F10." - -#~ msgid "" -#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "Sličica katanca u liniji stanja označava da li je stranica bezbedna." - -#~ msgid "Quick Bookmark" -#~ msgstr "Brz obeleživač" - -#~ msgid "Quick Topic" -#~ msgstr "Brza tema" - -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "DINAMIČKI" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Boje" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "_Boja" - -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_Sive nijanse" - -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta." - -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema." - -#~ msgid "_Back Up Certificate" -#~ msgstr "_Rezervni primerak sertifikata" - -#~ msgid "I_mport Certificate" -#~ msgstr "U_vezi sertifikat" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "Lozinka je obavezna." - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću upravljačkog programa „%s“. " -#~ "Ovaj program zahteva PoskSkript upravljački program za štampač." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Od:" - -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Postavlja početnu stranu niza strana za štampu" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Do:" - -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Postavlja završnu stranu niza strana za štampu" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Strane" - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "U_vezi obeleživače..." - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "I_zvezi obeleživače..." - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "_Ostala..." - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Otvori..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." - -#~ msgid "Print Set_up..." -#~ msgstr "Po_dešavanje štampe..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Štampaj..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Nađi..." - -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "_Istorijat" - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "Sačuvaj vezu _kao..." - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Sačuvaj sliku kao..." - -#~ msgid " or " -#~ msgstr " ili " - -#~ msgid "Using “%s” backend" -#~ msgstr "Koristim podržni program „%s“" - -#~ msgid "Hide “%s”" -#~ msgstr "Sakrij „%s“" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Osobine" - -#~ msgid "_Show Toolbars" -#~ msgstr "P_rikaži palete alatki" - -#~ msgid "You already have a topic named “%s”" -#~ msgstr "Već postoji obeleživač sa naslovom „%s“ za ovu stranu" - -#~ msgid "Please use a different topic name." -#~ msgstr "Molim koristite jedno drugo ime za temu." - -#~ msgid "New topic for “%s”" -#~ msgstr "Nova tema za „%s“" - -#~ msgid "New topic" -#~ msgstr "Nova tema" - -#~ msgid "Enter a unique name for the topic." -#~ msgstr "Ukucajte jedinstveno ime za ovu temu." - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Napravi" - -#~ msgid "New Topic" -#~ msgstr "Nova tema" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "Stop_i" - -#~ msgid "T_oolbars" -#~ msgstr "_Alatke" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "U_većaj" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "U_manji" - -#~ msgid "Autowrap for find in page" -#~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici" - -#~ msgid "" -#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " -#~ "the end of the page." -#~ msgstr "" -#~ "Za pretragu u stranici, da li da traži od početka stranice kada stigne do " -#~ "kraja." - -#~ msgid "Match case for find in page" -#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi" - -#~ msgid "_View Properties" -#~ msgstr "Po_gledaj osobine" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Preuzimanje" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "Upravljanje ličnim podacima" - -#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -#~ msgstr "Uvek koristi boje iz teme _radne površine" - -#~ msgid "Always use _these fonts" -#~ msgstr "Uvek koristi ove _fontove" - -#~ msgid "Fonts and Colors" -#~ msgstr "Fontovi i boje" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papir" - -#~ msgid "" -#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dokument se ne može gledati u nepovezanom režimu. Postavite Spoznaju " -#~ "da bude „na mreži“ i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "File %s is not writable" -#~ msgstr "Datoteka %s nije upisiva" - -#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." -#~ msgstr "Niste ovlašćeni da presnimite ovu datoteku." - -#~ msgid "File not writable" -#~ msgstr "Datoteka nije upisiva" - -#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" -#~ msgstr "Presnimi „%s“?" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "Pre_snimi" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Zatvori list" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "Prebaci _levo" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "Prebaci _desno" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Prazno" - -#~ msgid "Run in full screen mode" -#~ msgstr "Radi preko celog ekrana" - -#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -#~ msgstr "Dodaj obeleživač (ne otvaraj nikakav prozor)" - -#~ msgid "" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " -#~ "server files." -#~ msgstr "" -#~ "Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. " -#~ "Možte koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja " -#~ "serverskih datoteka za bonobo." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the automation server" -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " -#~ "pokušaju registrovanja servera automatizacije" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the automation object." -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " -#~ "pokušaju pronalaženja objekta automatizacije" - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "Učitava %s..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Nazad" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Idi nazad" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Napred" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Idi napred" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gore" - -#~ msgid "S_end To..." -#~ msgstr "Pošalji _na..." - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Linija sa obeleživačima" - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "_Snimi pozadinu kao..." - -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "Sačuvaj pozadinu kao" - -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "Pogledajte ovo!" - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Uključi Javu." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Uključi JavaSkript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Vrsta papira" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Ime štampača" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Ime štampača." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Donja margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Leva margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Desna margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju." - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Sledeći" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Prethodni" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "Idi u _krug" - -#~ msgid "Margins (in mm)" -#~ msgstr "Margine (u mm)" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orijentacija" - -#~ msgid "Page Range" -#~ msgstr "Opseg stranica" - -#~ msgid "Print To" -#~ msgstr "Štampaj na" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veličina" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_gzekjutiv" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Popreko" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "_Štampač:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Sve stranice" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Dno:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Razgledaj..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Datoteka:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Levo:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Leter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Desno:" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_do:" - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je " -#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " -#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." - -#~ msgid "Unknown protocol" -#~ msgstr "Nepoznat protokol" - -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", " -#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, " -#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“." - -#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again." -#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Connection interrupted" -#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao" - -#~ msgid "Too many redirects" -#~ msgstr "Previše preusmeravanja" - -#~ msgid "The document could not be loaded" -#~ msgstr "Dokument se ne može učitati" - -#~ msgid "" -#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik " -#~ "bezbednosti“ (PSM)." - -#~ msgid "Connection dropped by server" -#~ msgstr "Vezu je raskinuo server" - -#~ msgid "FIXME" -#~ msgstr "ISPRAV'ME" - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Veb stranice" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u " -#~ "liniji sa stanjem." - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postskript datoteke" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Izmeni stanje mreže" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Spoznaja" - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto." - -#~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "Unikod" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Spoznaja" - -#~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "Samo ikonice" - -#~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "Samo tekst" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrički" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arapski" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerbejdžanski" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Beloruski" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bugarski" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretonski" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalonski" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Češki" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danski" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Nemački" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engleski" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grčki" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Španski" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonski" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskijski" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finski" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Farski" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francuski" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irski" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Škotski Gaelski" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galski" - -# ili je "Hebrejski"? -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Jevrejski" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Hrvatski" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Mađarski" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonežanski" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandski" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italijanski" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japanski" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korejski" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litvanski" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letonski" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonski" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malajski" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandski" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Norveški/Bokmal" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Norveški/Ninorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norveški" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Poljski" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugalski" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Portugalski u Brazilu" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumunski" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ruski" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovački" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovenski" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanski" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Srpski" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Švedski" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turski" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrajinski" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vijetnamski" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Valun" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kineski" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradicionalni kineski" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Lično" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Radna površ" - -#~ msgid "" -#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko " -#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u " -#~ "spisak." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Dodaj..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Niže" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "Preostala %d sekunda" -#~ msgstr[1] "Preostale %d sekunde" -#~ msgstr[2] "Preostalo %d sekundi" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "Preostao %d minut" -#~ msgstr[1] "Preostala %d minuta" -#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Isključeno" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Kineski Tradicionalni" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Istočnoazijski" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite." - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltički" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Ćirilica" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajlandski" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unikod" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Zapadni" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima" - -#~ msgid "Boo_kmark Link..." -#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..." - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "O_čisti istorijat" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "O_čisti" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "stranice" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Otvori okvir" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Osrednji" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nivo bezbednosti: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Škotski" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Po izboru [%s]" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Idi gore" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Ikona za stranicu" - -# bug: is this a command name, or what? -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Bezbedno" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Neuspešno" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izaberi sve" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Načini unosa" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Preuzmi vezu" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Čitač veb stranica" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Umnoži" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu stranice" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Umnoži izabrano" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Iseci" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Iseci izabrano" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Otvori okvir" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Ubaci" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Snimi sliku kao..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Snimi stranicu kao..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Pronađi tekst" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Izaberi ceo dokument" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Kodiranje teksta..." - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n" -#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GKonf greška:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GKonf greška" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n" -#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da nastavite?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilini obeleživači" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -# bug: missing space after dot -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it.You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " -#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "U_većaj" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " -#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su " -#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd." - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)" - -#~ msgid "" -#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" -#~ " Would you like to continue it and open the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n" -#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?" - -#~ msgid "_Download Link As..." -#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauziraj" - -#~ msgid "Organization (O):" -#~ msgstr "Organizacija (O):" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Uređivač jezika" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Jezik:" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Dalje..." - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati" - -# bug: no translation needed -#~ msgid "\"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Vrednost:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Šta želite da radite sa ovom " -#~ "datotekom?\n" -#~ "\n" -#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču." - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "" -#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk." - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veličina" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz " -#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete " -#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja." - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke." - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka." - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Vrteška" - -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adresa:" - -#~ msgid "Time Elapsed:" -#~ msgstr "Proteklo vreme:" - -#~ msgid "Time Remaining:" -#~ msgstr "Preostalo vreme:" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f od %.1f MB" - -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d kB" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s na %.1f kB/s" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Korisnik izabrao" - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arapski" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltički" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Centralno_evropski" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Ki_neski" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Ćirilica" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Grčki" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indijanski" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japanski" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korejski" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turski" - -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vijetnamski" - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima." - -# Da li je ovo mozda "jezicke"? -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Koristi listove" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "_Bezserifni:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Bezserifni" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serifni" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Ve_ličina:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Veli_čina:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Utvrđene širine:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Srazmerno:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nov obeleživač" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje " -#~ "novih Spoznaja" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere" - -#~ msgid "Cache" -#~ msgstr "Privremeni smeštaj" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 000000000..2e5643c4a --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,5546 @@ +# Serbian translation of epiphany +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# +# Maintainer: Danilo Šegan +# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Goran Rakić \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Razgledanje i fino razvrstanje vaših obeleživača" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Veb obeleživači Spoznaje" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" + +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Pretraži veb" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.co.rs" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“ +# msgstr "Razgledanje Internet prostora" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Putovanje kroz Internet prostor" + +# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Spoznaja" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +msgid "Web Browser" +msgstr "Internet preglednik" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je " +"uključeno disable_unsafe_protocols." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Dodatni bezbedni protokoli" + +# ne valja +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Isključi JavaSkript kontrolu prozora" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Isključi upravljanje prozorima iz JavaSkripta." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Isključi sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad i napred, ne " +"dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem najčešće korišćenih " +"obeleživača." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Onemogući proizvoljne adrese" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Onemogući uređivanje obeleživača" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Onemogući istorijat" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Onemogući korisnicima da dodaju ili uređuju obeleživače." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Onemogući korisnicima da uređuju palete alatki." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Onemogući korisnicima da unose adresu u Spoznaji." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Onemogući uređivanje palete alatki" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Onemogući nebezbedne protokole" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Onemogućava učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni " +"protokoli su http: i https:." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Spoznaja ne može prekinuti rad" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Zaključaj u prikazu preko celog ekrana" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Zaključava Spoznaju u prikazu preko celog ekrana." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Korisniku nije dozvoljeno da ugasi Spoznaju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Učitana proširenja" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Adresa početne strane korisnika." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "Dozvoli iskačuće prozore" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaSkripta (ukoliko je " +"JavaSkript omogućen)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Uvek prikaži jezičke" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Samopreuzimanje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Stalno nadgledaj stanje povezanosti koristeći Upravnika Mreže" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Razgledaj sa pokazivačem" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Prihvati kolačić" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "Uobičajeni zapis" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, " +"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, " +"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " +"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-" +"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-" +"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-" +"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " +"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-" +"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, " +"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, " +"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-" +"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" +"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-" +"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" +"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java" +msgstr "Uključi Javu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Uključi JavaSkript" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Uključi veb inspektora" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Omogući glatko klizanje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Primorava otvaranje novih stranica u listovima umesto u novom prozoru" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Primoraj otvaranje stranica u listovima" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se " +"obaveštenja kada počne novo preuzimanje." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "History pages time range" +msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Home page" +msgstr "Početna strana" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " +"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "How to print frames" +msgstr "Kako da štampam okvire" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su " +"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." + +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Režim pokretnih slika" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Ispisuje učitana proširenja." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno " +"označeni tekst" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju " +"pokazuje trenutno označeni tekst." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Najmanja veličina slovnog lika" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Zapamti lozinke" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Prikažite strane iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u " +"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) " +"ili danas („today“)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti " +"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Trenutno izabrani jezik za fontove. Dozvoljene vrednosti su „ar“ (arapski), " +"„x-baltic“ (baltički jezici), „x-central-euro“ (centralnoevropski jezici), " +"„x-cyrillic“ (jezici koji koriste ćirilicu), „el“ (grčki), „he“ (jevrejski), " +"„ja“ (japanski), „ko“ (korejski), „zh-CN“ (pojednostavljeni kineski), " +"„th“ (tai), „zh-TW“ (tradicionalni kineski), „tr“ (turski), „x-" +"unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-" +"tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Fascikla za preuzeto" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" +"Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u " +"spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu " +"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil alatki" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), " +"„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Use own colors" +msgstr "Koristi sopstvene boje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Koristi sopstveni slovni lik" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "" +"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje " +"zahteva strana." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za " +"preuzeto i otvara odgovarajućim programom." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current " +"site“ i „nowhere“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Da li treba štampati boju pozadine" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Štampanje datuma u podnožju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane." + +# bug: is this a default, or what? +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "x-western" +msgstr "x-cyrillic" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Otisci prstiju" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "Issued By" +msgstr "Izdao" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "Issued To" +msgstr "Izdato kome" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "Validity" +msgstr "Ispravnost" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_Polja sertifikata" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Hijerarhija sertifikata" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Zajedničko ime:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Ističe:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Vrednost polja" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Izdato:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 otisak:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Jedinica organizacije:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 otisak:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Samostalno" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "Koristi neko drugo _kodiranje:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Očisti sv_e..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Kolačići" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +msgid "Downloads" +msgstr "Preuzeto" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Lozinke" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Lični podaci" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kodiranje teksta" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "Prikaži _lozinke" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Potpiši tekst" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite " +"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Sertifikati:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Pogledaj sertifikat…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "Cookies" +msgstr "Kolačići" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "Downloads" +msgstr "Preuzeto" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Home page" +msgstr "Početna strana" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Lozinke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Privremene datoteke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "Web Content" +msgstr "Sadržaj veba" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#| msgid "Web Content" +msgid "Web Development" +msgstr "Razvoj veba" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj jezik" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Izaberi _jezik:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "O_čisti" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Uobičajeno:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Uključi Java_Skript" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Uključi _Javu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Slovni lik & Stil" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Postavi na _tekuću stranu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Postavi na _praznu stranu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Koristi _glatko klizanje" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresa:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Uvek prihvati" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Prostor na _disku:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Fascikla za preuzeto:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Uredi stil prikaza…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Naj_manja veličina:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nikad ne prihvataj" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Zapamti lozinke" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 +msgid "Footers" +msgstr "Podnožje" + +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "Frames" +msgstr "Okviri" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "Headers" +msgstr "Zaglavlje" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Kao što je na _ekranu" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Samo odabra_ni okvir" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "Naslov _strane" + +#: ../data/glade/print.glade.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "_Brojevi strana" + +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Štampaj boju p_ozadine" + +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" + +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "Svaki okvir odvoj_eno" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "A_dresa strane" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:167 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Prikaži preuzimanja" + +#: ../embed/downloader-view.c:323 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:327 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:377 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauziraj" + +#: ../embed/downloader-view.c:377 +msgid "_Resume" +msgstr "Nas_tavi" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1740 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../embed/downloader-view.c:510 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta." + +#: ../embed/downloader-view.c:513 +msgid "Download finished" +msgstr "Preuzimanje gotovo" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:537 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s od %s" + +#: ../embed/downloader-view.c:584 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d preuzimanje" +msgstr[1] "%d preuzimanja" +msgstr[2] "%d preuzimanja" + +#: ../embed/downloader-view.c:719 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje." + +#: ../embed/downloader-view.c:723 +msgid "Download started" +msgstr "Preuzimanje započeto" + +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../embed/downloader-view.c:804 +#| msgid "Failed" +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "Neuspešno" + +#: ../embed/downloader-view.c:807 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Prekinuto" + +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../embed/downloader-view.c:893 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:904 +msgid "Remaining" +msgstr "Preostalo" + +#: ../embed/ephy-embed.c:440 +msgid "Save" +msgstr "Sačuvaj" + +#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../embed/ephy-embed.c:596 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Vrsta datoteke: „%s“.\n" +"\n" +"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili " +"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." + +#: ../embed/ephy-embed.c:609 +msgid "Open this file?" +msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:615 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Vrsta datoteke: „%s“.\n" +"\n" +"Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." + +#: ../embed/ephy-embed.c:622 +msgid "Download this file?" +msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:627 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Vrsta datoteke: „%s“.\n" +"\n" +"Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " +"preuzimanje." + +#: ../embed/ephy-embed.c:634 +msgid "_Save As..." +msgstr "Sačuvaj _kao..." + +#: ../embed/ephy-embed.c:727 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Veb inspektor" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arapski (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arapski (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arapski (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltički (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Kineski Tradicionalni (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Ćirilica (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Grčki (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Grčki (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Hebrejski (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japanski (_EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japanski (_Shift_JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Korejski (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Korejski (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Korsejski (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Farsi (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumunski (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tajlandski (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tajlandski (Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turski (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turski (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turski (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turski (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unikod (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vijetnamski (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vijetnamski (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vijetnamski (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Zapadni (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Zapadni (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Zapadni (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Engleski (_ASKRI)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nepoznato (%s)" + +#: ../embed/ephy-history.c:485 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: ../embed/ephy-history.c:653 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: ../embed/ephy-history.c:659 +msgid "Local files" +msgstr "Lokalne datoteke" + +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 +msgid "Blank page" +msgstr "Prazna strana" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Preusmerava na „%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje je u toku…" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GKonf greška:\n" +" %s" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Pokrećem %s" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos desktop datoteke" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ne možete pokrenuti ovi stavku" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "IB" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcije upravnika sesijom:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Prikaži „_%s“" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premesti na paletu alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ukloni sa palete alatki" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Ukloni paletu alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Razdvajač" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 +msgid "All supported types" +msgstr "Sve podržane vrste" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +msgid "Web pages" +msgstr "Veb strane" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." + +#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv" + +#: ../lib/ephy-gui.c:287 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu." + +#: ../lib/ephy-gui.c:290 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Direktorijum nije upisiv" + +#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“" + +#: ../lib/ephy-gui.c:324 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete." + +#: ../lib/ephy-gui.c:327 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku" + +#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Iskačući prozori" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +msgid "History" +msgstr "Istorijat" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1495 +msgid "Bookmark" +msgstr "Obeleživač" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +msgid "Address Entry" +msgstr "Polje za adresu" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "_Download" +msgstr "_Preuzmi" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Danas u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Juče u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d. %b u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y." + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" + +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Očisti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Izvršava skriptu „%s“" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d sličnost" +msgstr[1] "%d sličnosti" +msgstr[2] "%d sličnosti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem" +msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača" +msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Prikaži „%s“" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Osobine obeleživača „%s“" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adresa:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +msgid "T_opics:" +msgstr "_Teme:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Prikaži sve te_me" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +msgid "Entertainment" +msgstr "Zabava" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +msgid "News" +msgstr "Vesti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +msgid "Shopping" +msgstr "Kupovina" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Travel" +msgstr "Putovanja" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +msgid "Work" +msgstr "Posao" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Osveži obeleživač „%s“?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Ne osvežavaj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 +msgid "_Update" +msgstr "_Osveži" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Osveži obeleživač?" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +#| msgid "All" +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "Svi" + +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +#| msgid "bookmarks|Most Visited" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" +msgstr "Najposećeniji" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +#| msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "Nerazvrstani" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +#| msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Obližnja mesta" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "Neimenovana" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Spoznaja (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozila (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Ukloniti iz ove teme" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +msgid "_View" +msgstr "P_regled" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nova tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Pravi jednu novu temu" + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru" +msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima" +msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru" + +# bug: no plural-forms +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Otvoru u novom _listu" +msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima" +msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Preimenuj…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "_Properties" +msgstr "Osob_ine" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "Uvez_i obeleživače…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "" +"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa " +"obeleživačima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "Izv_ezi obeleživače…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Iseci" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Iseci izabrano" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "_Copy" +msgstr "_Umnoži" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Umnoži izabrano" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +msgid "_Paste" +msgstr "U_baci" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "P_rikaži na paleti alatki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 +msgid "_Title" +msgstr "_Naslov" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "Nas_lov i adresa" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 +msgid "Type a topic" +msgstr "Unesi temu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Obrisati temu „%s“?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Obrisati ovu temu?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već " +"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Obriši temu" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox-a" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird-a" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Profil „%s“ iz Mozile" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +msgid "Galeon" +msgstr "Galije" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konkverora" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +msgid "Import failed" +msgstr "Neuspešan uvoz" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Import Failed" +msgstr "Neuspešan uvoz" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili " +"nepodržane vrste." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Obeleživači Spoznaje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Izvezi obeleživače" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "Vrsta dat_oteke:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Uvezi obeleživače" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +msgid "I_mport" +msgstr "U_vezi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Uvezi obeleživače iz:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Umnoži adresu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +msgid "_Search:" +msgstr "_Pretraga:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +msgid "Topics" +msgstr "Teme" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru" + +# bug(slobo): jednostavno razlistaj? +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Otvori u novim _listovima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 +msgid "Related" +msgstr "U vezi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Napravi temu „%s“" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +msgid "_Other…" +msgstr "_Ostali…" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +msgid "Other encodings" +msgstr "Ostala kodiranja" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Samostalno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađeno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +msgid "Wrapped" +msgstr "Prelomljeno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +msgid "Find links:" +msgstr "Traži veze:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +msgid "Find:" +msgstr "Traži:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Veličin_a slova je bitna" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 +msgid "Find Previous" +msgstr "Traži prethodno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +msgid "Find Next" +msgstr "Traži sledeće" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ne preko celog ekrana" + +# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +msgid "Go" +msgstr "Idi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:155 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru" + +#: ../src/ephy-history-window.c:158 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "_Dodaj obeleživač…" + +#: ../src/ephy-history-window.c:161 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata" + +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +msgid "Close the history window" +msgstr "Zatvori prozor istorijata" + +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata" + +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +msgid "Clear _History" +msgstr "O_čisti istorijat" + +#: ../src/ephy-history-window.c:184 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Očisti zapise o pregledu strana" + +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Display history help" +msgstr "Prikaži pomoć za istorijat" + +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +msgid "Show the title column" +msgstr "Prikaži naslovnu kolonu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresa" + +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the address column" +msgstr "Prikaži kolonu sa adresom" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Datum i vreme" + +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme" + +#: ../src/ephy-history-window.c:237 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:241 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz " +"istorijata." + +#: ../src/ephy-history-window.c:256 +msgid "Clear History" +msgstr "O_čisti istorijat" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Poslednjih 30 minuta" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Poslednji %d dan" +msgstr[1] "Poslednja %d dana" +msgstr[2] "Poslednjih %d dana" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +msgid "Sites" +msgstr "Stranice" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Gnomov preglednik Interneta" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru preglednika" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Pokreni uređivač obeleživača" + +#: ../src/ephy-main.c:96 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Uvezite obeleživače iz izabrane datoteke" + +#: ../src/ephy-main.c:98 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Učitaj datu datoteku sesije" + +#: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Dodaj obeleživač" + +#: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "URL" +msgstr "Adresa" + +#: ../src/ephy-main.c:102 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Pokreni jedan lični primerak" + +#: ../src/ephy-main.c:104 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak" + +#: ../src/ephy-main.c:104 +msgid "DIR" +msgstr "Fascikla" + +#: ../src/ephy-main.c:106 +msgid "URL …" +msgstr "Adresa …" + +#: ../src/ephy-main.c:423 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta" + +#: ../src/ephy-main.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:563 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" + +#: ../src/ephy-notebook.c:626 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori list" + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile." + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "Ne mogu da pročitam poslednju oznaku premeštanja, prekidam premeštanje profila." + +#: ../src/ephy-session.c:116 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." +msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." +msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi." + +#: ../src/ephy-session.c:228 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?" + +#: ../src/ephy-session.c:233 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena." + +#: ../src/ephy-session.c:237 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Poništi od_javu" + +#: ../src/ephy-session.c:239 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Otkaži preuzimanja" + +#: ../src/ephy-session.c:571 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?" + +# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :) +#: ../src/ephy-session.c:575 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti " +"prozore i listove koje ste imali otvorene." + +#: ../src/ephy-session.c:579 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Ne želim oporavak" + +#: ../src/ephy-session.c:581 +msgid "_Recover" +msgstr "_Oporavi" + +#: ../src/ephy-session.c:583 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Oporavak nakon pada" + +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Ova stranica je bila učitavana kada je čitač neočekivano zatvoren. Ovo se " +"može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite grešku " +"programerima za %s." + +#: ../src/ephy-shell.c:171 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" + +#: ../src/ephy-shell.c:173 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" + +#: ../src/ephy-shell.c:177 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir." + +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 +msgid "Caret" +msgstr "Tačka" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7" + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pređi na ovaj list" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +msgid "_Back" +msgstr "Na_zad" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +msgid "Back history" +msgstr "Unazad po istorijatu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +msgid "_Forward" +msgstr "Na_pred" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +msgid "Forward history" +msgstr "Unapred po istorijatu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +msgid "_Up" +msgstr "I_znad" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +msgid "Go up one level" +msgstr "Idi jedan nivo iznad" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Spisak viših nivoa" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Prilagodi veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." + +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "_Home" +msgstr "P_očetak" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Idi na početnu stranu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _list" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvori novi list" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novi prozor" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +msgid "Open a new window" +msgstr "Otvori novi prozor" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +#| msgid "Default" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "Uobičajeno" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +#| msgid "Text below icons" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text below icons" +msgstr "Tekst ispod ikona" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +#| msgid "Text beside icons" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst pored ikona" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +#| msgid "Icons only" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Icons only" +msgstr "Samo ikone" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#| msgid "Text only" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text only" +msgstr "Samo tekst" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Uređivanje alatki" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Oznake _dugmića alatki:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" + +#: ../src/ephy-window.c:111 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" + +#: ../src/ephy-window.c:112 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: ../src/ephy-window.c:113 +msgid "T_ools" +msgstr "_Alatke" + +#: ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Listovi" + +#: ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Palete a_lata" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otvori…" + +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "Open a file" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ../src/ephy-window.c:125 +msgid "Save _As…" +msgstr "Sačuvaj _kao…" + +#: ../src/ephy-window.c:126 +msgid "Save the current page" +msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Podeša_vanje strane" + +#: ../src/ephy-window.c:129 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" + +#: ../src/ephy-window.c:131 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Pregled pred štampu" + +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Print preview" +msgstr "Pregled pred štampu" + +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "_Print…" +msgstr "_Štampaj…" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Print the current page" +msgstr "Štampaj tekuću stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:137 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…" + +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" + +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zatvori ovaj list" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:146 +msgid "_Undo" +msgstr "_Opozovi" + +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Opozovi poslednju radnju" + +#: ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Re_do" +msgstr "_Ponovi" + +#: ../src/ephy-window.c:150 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" + +#: ../src/ephy-window.c:159 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Delete text" +msgstr "Obriši tekst" + +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Izaberi celu stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:167 +msgid "_Find…" +msgstr "_Pronađi…" + +#: ../src/ephy-window.c:168 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" + +#: ../src/ephy-window.c:170 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Pronađi sle_deće" + +#: ../src/ephy-window.c:171 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" + +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Pronađi pret_hodno" + +#: ../src/ephy-window.c:174 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" + +#: ../src/ephy-window.c:176 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "_Lični podaci" + +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" + +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "Certificate_s" +msgstr "Sertifika_ti" + +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Sređivanje sertifikata" + +#: ../src/ephy-window.c:184 +msgid "P_references" +msgstr "Pos_tavke" + +#: ../src/ephy-window.c:185 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Podesite veb čitač" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "P_rilagodi palete alatki…" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Prilagodi alatke" + +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: ../src/ephy-window.c:194 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" + +#: ../src/ephy-window.c:198 +msgid "_Reload" +msgstr "_Osveži" + +#: ../src/ephy-window.c:199 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" + +# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Približi te_kst" + +#: ../src/ephy-window.c:202 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Uvećaj veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "S_maller Text" +msgstr "_Odalji tekst" + +#: ../src/ephy-window.c:205 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Umanji veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Obična veličina" + +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:210 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Kodiranje teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Izmenite kodiranje teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:213 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Izvorno izdanje stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:216 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_Dodaj obeleživač…" + +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:225 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Uredi obeleživače" + +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:231 +msgid "_Location…" +msgstr "_Adresa…" + +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Idi na navedenu adresu" + +#. History +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +msgid "Hi_story" +msgstr "I_storijat" + +#: ../src/ephy-window.c:235 +msgid "Open the history window" +msgstr "Otvori prozor istorijata" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodni list" + +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktiviraj prethodni list" + +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sledeći list" + +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktiviraj sledeći list" + +#: ../src/ephy-window.c:246 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Prebaci list _levo" + +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Prebaci tekući list levo" + +#: ../src/ephy-window.c:249 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Prebaci list _desno" + +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Prebaci tekući list desno" + +#: ../src/ephy-window.c:252 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odvoj list" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Odvoj tekući list" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" + +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:270 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Rad _bez mreže" + +#: ../src/ephy-window.c:271 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Pređi u nepovezani režim" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:276 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "Sakrij palete a_latki" + +#: ../src/ephy-window.c:277 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" + +#: ../src/ephy-window.c:279 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Linija sa sta_njem" + +#: ../src/ephy-window.c:280 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" + +#: ../src/ephy-window.c:282 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ceo ekran" + +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" + +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "I_skačući prozori" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:288 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Pokazivač izbora" + +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:296 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Dodaj obele_živač…" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:302 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" + +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:308 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori vezu" + +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" + +#: ../src/ephy-window.c:311 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" + +#: ../src/ephy-window.c:312 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" + +#: ../src/ephy-window.c:314 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Otvori vezu u novom _listu" + +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Otvori vezu u novom listu" + +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "_Download Link" +msgstr "Preuzmi _vezu" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "_Sačuvaj vezu kao…" + +#: ../src/ephy-window.c:320 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" + +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "_Obeleži vezu…" + +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Umnoži adresu veze" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "_Send Email…" +msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" + +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:337 +msgid "Open _Image" +msgstr "Otvori _sliku" + +#: ../src/ephy-window.c:339 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" + +#: ../src/ephy-window.c:341 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu" + +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Umnoži adresu sli_ke" + +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Pusti pok_retne slike" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Zaustavi po_kretne slike" + +#: ../src/ephy-window.c:522 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca." + +#: ../src/ephy-window.c:526 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke." + +#: ../src/ephy-window.c:530 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Zatvori dokument" + +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +msgid "Save As" +msgstr "Sačuvaj kao" + +#: ../src/ephy-window.c:1493 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../src/ephy-window.c:1497 +msgid "Find" +msgstr "Pronađi" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1510 +msgid "Larger" +msgstr "Uvećano" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1513 +msgid "Smaller" +msgstr "Umanjeno" + +#: ../src/ephy-window.c:1743 +msgid "Insecure" +msgstr "Nebezbedno" + +#: ../src/ephy-window.c:1748 +msgid "Broken" +msgstr "Razbijen" + +#: ../src/ephy-window.c:1756 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: ../src/ephy-window.c:1763 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: ../src/ephy-window.c:1773 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Nivo bezbednosti: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1816 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d iskačući prozor" +msgstr[1] "%d iskačuća prozora" +msgstr[2] "%d iskačućih prozora" + +#: ../src/ephy-window.c:2081 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Otvori sliku „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2086 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" + +#: ../src/ephy-window.c:2091 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2096 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2109 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2115 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2127 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2133 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Obeleži vezu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2139 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" + +#: ../src/pdm-dialog.c:369 +msgid "Select the personal data you want to clear" +msgstr "Izaberite lične podatke koje želite da uklonite" + +#: ../src/pdm-dialog.c:372 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre " +"nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:377 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Očisti sve lične podatke" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:408 +msgid "C_ookies" +msgstr "_Kolačići" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:420 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Sačuvane _lozinke" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:444 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Privremene datoteke" + +#: ../src/pdm-dialog.c:460 +msgid "" +"Note: You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever." +msgstr "" +"Pažnja: Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek " +"nestati — ne možete ih više povratiti." + +#: ../src/pdm-dialog.c:652 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Osobine kolačića" + +#: ../src/pdm-dialog.c:669 +msgid "Content:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:685 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:701 +msgid "Send for:" +msgstr "Pošalji za:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:710 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Samo šifrovane veze" + +#: ../src/pdm-dialog.c:710 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Bilo koja vrsta veze" + +#: ../src/pdm-dialog.c:716 +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:728 +msgid "End of current session" +msgstr "Kraj tekuće sesije" + +#: ../src/pdm-dialog.c:861 +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#: ../src/pdm-dialog.c:873 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +msgid "Host" +msgstr "Server" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +msgid "User Name" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +msgid "User Password" +msgstr "Korisnička lozinka" + +#: ../src/popup-commands.c:259 +msgid "Download Link" +msgstr "Preuzmi vezu" + +#: ../src/popup-commands.c:267 +msgid "Save Link As" +msgstr "Sačuvaj vezu kao" + +#: ../src/popup-commands.c:274 +msgid "Save Image As" +msgstr "Sačuvaj sliku kao" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +msgid "First" +msgstr "Prvo" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Idi na prvu stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Last" +msgstr "Poslednje" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Idi na poslednju stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodno" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Idi na prethodnu stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Next" +msgstr "Sledeće" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +msgid "Go to next page" +msgstr "Idi na sledeću stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 +msgid "Close print preview" +msgstr "Zatvori pregled pred štampu" + +#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#, c-format +#| msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#, c-format +#| msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Izabran jezik (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)" +msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)" +msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:941 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Izaberite fasciklu" + +#: ../src/window-commands.c:773 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Gnomov preglednik interneta je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje" +"(rasturanje), vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence " +"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina " +"Slobodnog Softvera." + +#: ../src/window-commands.c:777 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,bez " +"ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez nedostataka, " +"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu " +"Licencu." + +#: ../src/window-commands.c:781 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licencezajedno sa " +"Gnomovim preglednikom interneta; ako to nije slučaj, pišite na adresu:" +"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " +"02110-1302, USA" + +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" + +#: ../src/window-commands.c:830 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprineli:" + +#: ../src/window-commands.c:833 +msgid "Past developers:" +msgstr "Raniji programeri:" + +#: ../src/window-commands.c:863 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by %s" +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by WebKit" +msgstr "" +"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n" +"Radi pomoću WebKit-a" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:889 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#: ../src/window-commands.c:892 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" + +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje." + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje " +#~ "isključeno), „cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog " +#~ "kodiranja), „ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), " +#~ "„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), " +#~ "„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje " +#~ "ukrajinskog kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog " +#~ "kodiranja), „zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog " +#~ "kineskog kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje " +#~ "tradicionalnog kineskog kodiranja) i " +#~ "„universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine kodiranja)." + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "Sam _prepoznaj:" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Neuspešno" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "kineski" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "pojednostavljeni kineski" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "tradicionalni kineski" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "istočnoazijski" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "japanski" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "korejski" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "ruski" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "opšte" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "ukrajinski" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Otvara %s" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Otvara %d stavku" +#~ msgstr[1] "Otvara %d stavke" +#~ msgstr[2] "Otvara %d stavki" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "arapski" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "baltički" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "centralnoevropski" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "ćirilični" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "devanagari" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "grčki" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "hebrejski" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "japanski" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "korejski" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "pojednostavljeni kineski" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "tamil" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "tajlandski" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "tradicionalni kineski" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "turski" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "armenijski" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "bengali" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "etiopijski" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "gruzijski" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "gudžarati" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "gurmuki" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "kmer" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "malajam" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "zapadni" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "ostala pisma" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Ko_risničko ime:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domen:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Nova lozinka:" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "Po_tvrdite lozinku:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "Kvalitet lozinke:" + +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "Ne pamti lozinku" + +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat" + +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "Nebezbedni protokol." + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "Adresa nije učitana jer upućuje na nesiguran protokol i zbog toga " +#~ "predstavlja sigurnosni rizik za vaš sistem." + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "Adresa nije pronađena." + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "Nije pronađena nijedna veb adresa u ovoj datoteci." + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka " +#~ "veb stranama." + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Svi" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "Uobičajeni" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Istorijat" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Slovni likovi" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "Za _jezik:" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings…" +#~ msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Utvrđene širine:" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Promenljive širine:" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Nepoznata" + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan" + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan." + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“." + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena" + +#~ msgid "File “%s” not found." +#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena." + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna." + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "„%s“ odbija pristup" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "„%s“ odbija pristup." + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "Najverovatniji uzroci problema su" + +#~ msgid "" +#~ "
    • the service %s isn't started.
    • Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or
      • the port number %d is wrong.
      " +#~ msgstr "" +#~ "
      • usluga %s nije ni pokrenuta.
      • Pokušajte je pokrenuti " +#~ "korišćenjem alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > " +#~ "Upravljački centar“, ili
      • broj porta (%d) je pogrešan.
      " + +#~ msgid "" +#~ "
      • some service isn't started, or
      • the port number %d is " +#~ "wrong.
      " +#~ msgstr "" +#~ "
      • neka usluga nije pokrenuta ili
      • broj porta %d je pogrešan." +#~ "
      " + +#~ msgid "" +#~ "
      • some service isn't started, or
      • you got the port number " +#~ "wrong.
      " +#~ msgstr "" +#~ "
      • neka usluga nije pokrenuta ili
      • imate pogrešan broj porta.." +#~ "
      " + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim " +#~ "pokušajte kasnije ponovo." + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:" + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu." + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva." + +# bug: sentence incomplete " connection problem." +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "" +#~ "Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "Neispravna adresa" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "Neispravna adresa." + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna." + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta" + +#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +#~ msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji." + +#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +#~ msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti." + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu" + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu." + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije " +#~ "instalirana." + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu." + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno." + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu." + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo" + +#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“" + +#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " +#~ "other than Web browsing." +#~ msgstr "" +#~ "Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj." + +#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." +#~ msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti." + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom." + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se " +#~ "povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj " +#~ "mrežnoj vezi." + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj." + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja." + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "u Gugl ostavi" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "u Internet arhivi" + +# Mozda ipak "Portret"? +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "Pre_kini skript" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "_Nemoj sačuvati" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "Tekstualne datoteke" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML datoteke" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL datoteke" + +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?" + +#~ msgid "Accept Cookie?" +#~ msgstr "Prihvatš li kolačić?" + +#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić." + +#~ msgid "The site wants to set a cookie." +#~ msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić." + +#~ msgid "The site wants to set a second cookie." +#~ msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić." + +#~ msgid "You already have %d cookie from this site." +#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +#~ msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije." +#~ msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije." +#~ msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije." + +#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +#~ msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Odbij" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "Pri_hvati" + +#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +#~ msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:" + +#~ msgid "_Sign text" +#~ msgstr "Potpiši tek_st" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcije" + +#~ msgid "Print this page?" +#~ msgstr "Štampaj ovu stranicu?" + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Pripremam za štampu" + +#~ msgid "Page %d of %d" +#~ msgstr "Strana %d od %d" + +#~ msgid "Cancelling print" +#~ msgstr "Prekidam štampu" + +#~ msgid "Spooling..." +#~ msgstr "Pripremam..." + +#~ msgid "Print error" +#~ msgstr "Greška pri štampanju" + +#~ msgid "Printing “%s”" +#~ msgstr "Štampam „%s“" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "_Izaberi sertifikat" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“." + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju." + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "_Detalji sertifikata" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat" + +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko " +#~ "prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje " +#~ "vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." + +# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili " +#~ "povezivanje baš na nju („%s“)." + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?" + +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Po_veži se" + +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s." + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." + +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%a, %d. %b %Y." + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." + +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n" +#~ "Zatraži pomoć od administratora sistema." + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "_Veruj izdavaču" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " +#~ "sertifikat autentičan." + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." + +#~ msgid "Select Password" +#~ msgstr "Izaberite lozinku" + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate" +#~ msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata" + +#~ msgid "Enter the password for this certificate" +#~ msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat" + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Jedinica:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "Sledeće osvežavanje:" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Nije deo sertifikata" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "Osobine sertifikata" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." + +# +# note(goran): +# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can +# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). +# +#~ msgid "Change Token Password" +#~ msgstr "Promeni lozinku za sistem provere" + +#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" +#~ msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“" + +#~ msgid "Change the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" + +#~ msgid "Get Token Password" +#~ msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere" + +#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" + +#~ msgid "Please select a token:" +#~ msgstr "Odaberi sistem provere:" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Odaberi" + +#~ msgid "Escrow the secret key?" +#~ msgstr "Prati tajni ključ?" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " +#~ "newly generated secret key.\n" +#~ "\n" +#~ "This will enable the certificate authority read any communications " +#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +#~ "\n" +#~ "It is strongly recommended not to allow it." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog " +#~ "tajnog ključa.\n" +#~ "\n" +#~ "Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim " +#~ "ključem bez tvog znanja i pristanka.\n" +#~ "\n" +#~ "Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš." + +#~ msgid "_Allow" +#~ msgstr "_Prihvati" + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "Obrazujem privatni ključ." + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može " +#~ "potrajati nekoliko minuta." + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "Bezbednosno obaveštenje" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze" + +#~ msgid "" +#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +#~ "padlock icon is displayed.\n" +#~ "\n" +#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu " +#~ "boju, a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n" +#~ "\n" +#~ "Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica " +#~ "sigurna." + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "Bezbednosno upozorenje" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze" + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti " +#~ "od strane trećeg lica." + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze" + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne " +#~ "veze, i lako ih mogu presresti treća lica." + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i " +#~ "lako ih mogu presresti treća lica." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Pošalji" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će " +#~ "biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice." + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "Datoteke za %s" + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik " +#~ "pao: možda je ona uzrok pada." + +#~ msgid "Title a_nd Address" +#~ msgstr "Nas_lov i adresa" + +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeno sakriva glavni meni. Meniju se i dalje može pristupiti pomoću " +#~ "F10." + +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "Sličica katanca u liniji stanja označava da li je stranica bezbedna." + +#~ msgid "Quick Bookmark" +#~ msgstr "Brz obeleživač" + +#~ msgid "Quick Topic" +#~ msgstr "Brza tema" + +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "DINAMIČKI" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Boje" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "_Boja" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "_Sive nijanse" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta." + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema." + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "_Rezervni primerak sertifikata" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "U_vezi sertifikat" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "Lozinka je obavezna." + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću upravljačkog programa „%s“. " +#~ "Ovaj program zahteva PoskSkript upravljački program za štampač." + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_Od:" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Postavlja početnu stranu niza strana za štampu" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "_Do:" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Postavlja završnu stranu niza strana za štampu" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Strane" + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "U_vezi obeleživače..." + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "I_zvezi obeleživače..." + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "_Ostala..." + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Otvori..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Po_dešavanje štampe..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Štampaj..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Nađi..." + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "_Istorijat" + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "Sačuvaj vezu _kao..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_Sačuvaj sliku kao..." + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " ili " + +#~ msgid "Using “%s” backend" +#~ msgstr "Koristim podržni program „%s“" + +#~ msgid "Hide “%s”" +#~ msgstr "Sakrij „%s“" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Osobine" + +#~ msgid "_Show Toolbars" +#~ msgstr "P_rikaži palete alatki" + +#~ msgid "You already have a topic named “%s”" +#~ msgstr "Već postoji obeleživač sa naslovom „%s“ za ovu stranu" + +#~ msgid "Please use a different topic name." +#~ msgstr "Molim koristite jedno drugo ime za temu." + +#~ msgid "New topic for “%s”" +#~ msgstr "Nova tema za „%s“" + +#~ msgid "New topic" +#~ msgstr "Nova tema" + +#~ msgid "Enter a unique name for the topic." +#~ msgstr "Ukucajte jedinstveno ime za ovu temu." + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Napravi" + +#~ msgid "New Topic" +#~ msgstr "Nova tema" + +#~ msgid "_Merge" +#~ msgstr "Stop_i" + +#~ msgid "T_oolbars" +#~ msgstr "_Alatke" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "U_većaj" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "U_manji" + +#~ msgid "Autowrap for find in page" +#~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici" + +#~ msgid "" +#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " +#~ "the end of the page." +#~ msgstr "" +#~ "Za pretragu u stranici, da li da traži od početka stranice kada stigne do " +#~ "kraja." + +#~ msgid "Match case for find in page" +#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi" + +#~ msgid "_View Properties" +#~ msgstr "Po_gledaj osobine" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Preuzimanje" + +#~ msgid "Personal Data Manager" +#~ msgstr "Upravljanje ličnim podacima" + +#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +#~ msgstr "Uvek koristi boje iz teme _radne površine" + +#~ msgid "Always use _these fonts" +#~ msgstr "Uvek koristi ove _fontove" + +#~ msgid "Fonts and Colors" +#~ msgstr "Fontovi i boje" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papir" + +#~ msgid "" +#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dokument se ne može gledati u nepovezanom režimu. Postavite Spoznaju " +#~ "da bude „na mreži“ i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "File %s is not writable" +#~ msgstr "Datoteka %s nije upisiva" + +#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." +#~ msgstr "Niste ovlašćeni da presnimite ovu datoteku." + +#~ msgid "File not writable" +#~ msgstr "Datoteka nije upisiva" + +#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" +#~ msgstr "Presnimi „%s“?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "Pre_snimi" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Zatvori list" + +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "Prebaci _levo" + +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "Prebaci _desno" + +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Prazno" + +#~ msgid "Run in full screen mode" +#~ msgstr "Radi preko celog ekrana" + +#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +#~ msgstr "Dodaj obeleživač (ne otvaraj nikakav prozor)" + +#~ msgid "" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " +#~ "server files." +#~ msgstr "" +#~ "Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. " +#~ "Možte koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja " +#~ "serverskih datoteka za bonobo." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the automation server" +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " +#~ "pokušaju registrovanja servera automatizacije" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the automation object." +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " +#~ "pokušaju pronalaženja objekta automatizacije" + +#~ msgid "Loading %s..." +#~ msgstr "Učitava %s..." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Nazad" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Idi nazad" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Napred" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Idi napred" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Gore" + +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "Pošalji _na..." + +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Linija sa obeleživačima" + +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "_Snimi pozadinu kao..." + +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "Sačuvaj pozadinu kao" + +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "Pogledajte ovo!" + +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Uključi Javu." + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Uključi JavaSkript." + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati." + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Vrsta papira" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Ime štampača" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Ime štampača." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Donja margina pri štampi" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Leva margina pri štampi" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Desna margina pri štampi" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem." + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke." + +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju." + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeći" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodni" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "Idi u _krug" + +#~ msgid "Margins (in mm)" +#~ msgstr "Margine (u mm)" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orijentacija" + +#~ msgid "Page Range" +#~ msgstr "Opseg stranica" + +#~ msgid "Print To" +#~ msgstr "Štampaj na" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_gzekjutiv" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "_Popreko" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "_Štampač:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Sve stranice" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Dno:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Razgledaj..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Datoteka:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Levo:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Leter" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Desno:" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_do:" + +#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" +#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with \"%s\" or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je " +#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati." + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " +#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." + +#~ msgid "Unknown protocol" +#~ msgstr "Nepoznat protokol" + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", " +#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, " +#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“." + +#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again." +#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Connection interrupted" +#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao" + +#~ msgid "Too many redirects" +#~ msgstr "Previše preusmeravanja" + +#~ msgid "The document could not be loaded" +#~ msgstr "Dokument se ne može učitati" + +#~ msgid "" +#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik " +#~ "bezbednosti“ (PSM)." + +#~ msgid "Connection dropped by server" +#~ msgstr "Vezu je raskinuo server" + +#~ msgid "FIXME" +#~ msgstr "ISPRAV'ME" + +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu" + +#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" +#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:" + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "_Veb stranice" + +#~ msgid "" +#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +#~ "the statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u " +#~ "liniji sa stanjem." + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Postskript datoteke" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "Izmeni stanje mreže" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Spoznaja" + +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto." + +#~ msgid "select fonts for|Unicode" +#~ msgstr "Unikod" + +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Spoznaja" + +#~ msgid "toolbar style|Icons only" +#~ msgstr "Samo ikonice" + +#~ msgid "toolbar style|Text only" +#~ msgstr "Samo tekst" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrički" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arapski" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Azerbejdžanski" + +#~ msgid "Byelorussian" +#~ msgstr "Beloruski" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bugarski" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Bretonski" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalonski" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Češki" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danski" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Nemački" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engleski" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grčki" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Španski" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonski" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskijski" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finski" + +#~ msgid "Faeroese" +#~ msgstr "Farski" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francuski" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irski" + +#~ msgid "Scots Gaelic" +#~ msgstr "Škotski Gaelski" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galski" + +# ili je "Hebrejski"? +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Jevrejski" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Hrvatski" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Mađarski" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonežanski" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandski" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italijanski" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japanski" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korejski" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litvanski" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Letonski" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonski" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malajski" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Holandski" + +#~ msgid "Norwegian/Bokmal" +#~ msgstr "Norveški/Bokmal" + +#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" +#~ msgstr "Norveški/Ninorsk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveški" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Poljski" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugalski" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "Portugalski u Brazilu" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumunski" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Ruski" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovački" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenski" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albanski" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Srpski" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedski" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turski" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrajinski" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vijetnamski" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Valun" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Kineski" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Tradicionalni kineski" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Lično" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Radna površ" + +#~ msgid "" +#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " +#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko " +#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u " +#~ "spisak." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Dodaj..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Niže" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Preostala %d sekunda" +#~ msgstr[1] "Preostale %d sekunde" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d sekundi" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Preostao %d minut" +#~ msgstr[1] "Preostala %d minuta" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Kineski Tradicionalni" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Istočnoazijski" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite." + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltički" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Ćirilica" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajlandski" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unikod" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Zapadni" + +#~ msgid "_Open in New Window" +#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima" + +#~ msgid "Boo_kmark Link..." +#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..." + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "O_čisti istorijat" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "O_čisti" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "stranice" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_Otvori okvir" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Osrednji" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nivo bezbednosti: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "Škotski" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Po izboru [%s]" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Idi gore" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Ikona za stranicu" + +# bug: is this a command name, or what? +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Bezbedno" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izaberi sve" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Načini unosa" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili" + +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "Preuzmi vezu" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Čitač veb stranica" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Umnoži" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Umnoži adresu stranice" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Umnoži izabrano" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Iseci" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Iseci izabrano" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Otvori okvir" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ubaci" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Snimi sliku kao..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Snimi stranicu kao..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Pronađi tekst" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Izaberi ceo dokument" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Kodiranje teksta..." + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n" +#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe" + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n" +#~ "\n" +#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTML datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "GKonf greška:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GKonf greška" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n" +#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n" +#~ "\n" +#~ "Želite li da nastavite?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Mozilini obeleživači" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +# bug: missing space after dot +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it.You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " +#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "U_većaj" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " +#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su " +#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd." + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)" + +#~ msgid "" +#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" +#~ " Would you like to continue it and open the file?" +#~ msgstr "" +#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n" +#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?" + +#~ msgid "_Download Link As..." +#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pauziraj" + +#~ msgid "Organization (O):" +#~ msgstr "Organizacija (O):" + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "Uređivač jezika" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Jezik:" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Dalje..." + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati" + +# bug: no translation needed +#~ msgid "\"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Vrednost:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Šta želite da radite sa ovom " +#~ "datotekom?\n" +#~ "\n" +#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču." + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "" +#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Ime datoteke" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz " +#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete " +#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server." + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja." + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja" + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke." + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka." + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Vrteška" + +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Adresa:" + +#~ msgid "Time Elapsed:" +#~ msgstr "Proteklo vreme:" + +#~ msgid "Time Remaining:" +#~ msgstr "Preostalo vreme:" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f od %.1f MB" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d kB" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s na %.1f kB/s" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "_Korisnik izabrao" + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "_Arapski" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Baltički" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "Centralno_evropski" + +#~ msgid "Chi_nese" +#~ msgstr "Ki_neski" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "_Ćirilica" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Grčki" + +#~ msgid "_Indian" +#~ msgstr "_Indijanski" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Japanski" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "_Korejski" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Turski" + +#~ msgid "_Vietnamese" +#~ msgstr "_Vijetnamski" + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima." + +# Da li je ovo mozda "jezicke"? +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "Koristi listove" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "_Bezserifni:" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Bezserifni" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Serifni" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Ve_ličina:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "Veli_čina:" + +#~ msgid "_Monospace:" +#~ msgstr "_Utvrđene širine:" + +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "_Srazmerno:" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Nov obeleživač" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje " +#~ "novih Spoznaja" + +#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" +#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere" + +#~ msgid "Cache" +#~ msgstr "Privremeni smeštaj" + +#~ msgid "Cl_ear Cache" +#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku" -- cgit v1.2.3