From 41333ff1b7e365e48d185361a09f267736febe5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 13 Jan 2013 18:01:17 +0100 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 151 insertions(+), 150 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 96ded1f35..9efc1e623 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Antón Méixome , 2009, 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012. +# Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 21:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-24 21:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-13 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:01+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1678 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -502,25 +502,25 @@ msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista dos aplicativos web instalados" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 msgid "Installed on:" msgstr "Activado o:" -#: ../embed/ephy-embed.c:674 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1002 +#: ../embed/ephy-embed.c:1017 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Máis visitadas" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787 +#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3705 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" @@ -885,37 +885,33 @@ msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Desexa almacenar o contrasinal para %s e %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1184 -msgid "Plugins" -msgstr "Engadidos" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1975 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1976 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "A páxina %s quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2503 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -928,16 +924,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2522 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de %s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2530 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2964 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2882 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3260 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3178 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3262 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3180 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1257,7 +1253,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 #: ../src/window-commands.c:270 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1500,7 +1496,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" @@ -1510,7 +1506,7 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" @@ -1522,7 +1518,7 @@ msgstr "Cortar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -1532,7 +1528,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -1551,7 +1547,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1572,7 +1568,7 @@ msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -1736,34 +1732,34 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nova _xanela de incógnito" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Datos persoais" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" @@ -1832,61 +1828,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Contido web" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Permitir _publicidade" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Activar _engadidos" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Tipo de letra sans serif:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Tipo de letra serifa:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Tipo de letra monoespaciado:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar folla de estilos…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipos de fonte e estilo" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Contido web" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "Permitir _publicidade" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Activar _engadidos" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "Aceptar _sempre" @@ -1960,7 +1956,7 @@ msgstr "Deter" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Deter a transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -2167,264 +2163,269 @@ msgstr "Opcións de Web" msgid "Close tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Gardar como aplicativo _web…" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "Re_facer" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar a _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Editar _marcadores" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _In" msgstr "Acer_car" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Afast_ar" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación do texto" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _páxina" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Engadir o marcador…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "Endere_zo…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a lapela á _esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a lapela á _dereita" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender a lapela" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "Xanelas _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Engadir mar_cador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar a ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gardar a ligazón como…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" +#: ../src/ephy-window.c:244 +#, fuzzy +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar enderezo de correo" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir a _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como…" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "_Comezar a animación" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "_Deter a animación" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar o _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:480 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pecha o documento perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:501 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela" -#: ../src/ephy-window.c:502 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:503 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "Gardar como aplicativo" -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1344 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1384 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: ../src/ephy-window.c:1396 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1404 +#: ../src/ephy-window.c:1389 msgid "New _Tab" msgstr "_Lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:1412 +#: ../src/ephy-window.c:1397 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir á máis visitada" @@ -2506,15 +2507,15 @@ msgstr "Nome de usuario" msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" -#: ../src/popup-commands.c:304 +#: ../src/popup-commands.c:307 msgid "Download Link" msgstr "Descargar a ligazón" -#: ../src/popup-commands.c:312 +#: ../src/popup-commands.c:315 msgid "Save Link As" msgstr "Gardar a ligazón como" -#: ../src/popup-commands.c:319 +#: ../src/popup-commands.c:322 msgid "Save Image As" msgstr "Gardar a imaxe como" @@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr "Crear un aplicativo web" msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1567 +#: ../src/window-commands.c:1564 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2602,7 +2603,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1571 +#: ../src/window-commands.c:1568 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2614,7 +2615,7 @@ msgstr "" "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " "pública xeral de GNU." -#: ../src/window-commands.c:1575 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2624,20 +2625,20 @@ msgstr "" "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1621 ../src/window-commands.c:1637 -#: ../src/window-commands.c:1648 +#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 +#: ../src/window-commands.c:1645 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nós en:" -#: ../src/window-commands.c:1624 +#: ../src/window-commands.c:1621 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/window-commands.c:1627 +#: ../src/window-commands.c:1624 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1658 ../src/window-commands.c:1664 +#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1694 +#: ../src/window-commands.c:1691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012.\n" @@ -2670,15 +2671,15 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" -#: ../src/window-commands.c:1697 +#: ../src/window-commands.c:1694 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1837 +#: ../src/window-commands.c:1834 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1840 +#: ../src/window-commands.c:1837 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2689,10 +2690,13 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1843 +#: ../src/window-commands.c:1840 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Engadidos" + #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" @@ -3099,9 +3103,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "_Enviar polo correo…" -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Copiar o enderezo de correo" - #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "Ir á anterior páxina visitada" -- cgit v1.2.3