From 3512e9f5bc93e6518a7a61baab0cd5b6f5ecb260 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Tue, 19 Feb 2013 22:28:36 +0100 Subject: Updated slovak translation --- po/sk.po | 429 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 224 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 6f606308e..8876c90d5 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-04 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-19 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:04+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595 # desktop entry name #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1683 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -111,65 +111,48 @@ msgstr "" # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Kliknutím na stredné tlačidlo otvoríte webovú stránku, na ktorú ukazuje " -"aktuálne označený text" - -# gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Kliknutím na stredné tlačidlo v paneli hlavného náhľadu otvoríte www " -"stránku, na ktorú ukazuje aktuálne označený text." - -# gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapamätať heslá" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Automaticky spravovať odpojený stav aplikáciou Správca siete" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Povoliť plynulé rolovanie" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -183,17 +166,17 @@ msgstr "" #  PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Štandardne zobraziť panely nástrojov" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panely nástrojov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -204,12 +187,12 @@ msgstr "" "„icons“ (ikony), a „text“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Zastaralé]" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -218,12 +201,12 @@ msgstr "" "nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -232,12 +215,12 @@ msgstr "" "spustení nového preberania zobrazí upozornenie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet." # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -249,29 +232,29 @@ msgstr "" "zobrazený)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Použiť písma prostredia GNOME" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686865 # DK: pod pojmom "wide" sa mysli nieco, co je vseobecne pouzite napr. v celom systeme # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Použiť systémovú konfiguráciu písiem prostredia GNOME." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -280,12 +263,12 @@ msgstr "" "sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom serif font" msgstr "Vlastné písmo typu serif" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -294,12 +277,12 @@ msgstr "" "serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom monospace font" msgstr "Vlastné písmo typu monospace" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -308,86 +291,86 @@ msgstr "" "monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Use own colors" msgstr "Použiť vlastné farby" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own fonts" msgstr "Použiť vlastné písma" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Použiť vlastné CSS" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Default encoding" msgstr "Predvolené kódovanie" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Size of disk cache" msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Cookie accept" msgstr "Prijímať cookies" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -396,12 +379,12 @@ msgstr "" "site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Image animation mode" msgstr "Režim animácie obrázkov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -410,12 +393,12 @@ msgstr "" "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Allow popups" msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" @@ -423,42 +406,42 @@ msgstr "" "povolený)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Enable Plugins" msgstr "Povoliť zásuvné moduly" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Povoliť JavaScript" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable WebGL" msgstr "Povoliť WebGL" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Povoliť WebAudio" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Do Not Track" msgstr "Nesledovať" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -467,24 +450,24 @@ msgstr "" "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Enable Adblock" msgstr "Povoliť Adblock" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "The downloads folder" msgstr "Priečinok pre preberanie súborov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -494,32 +477,32 @@ msgstr "" "„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "History pages time range" msgstr "Časový rozsah histórie stránok" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s dátumom a časom v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek." @@ -574,30 +557,30 @@ msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" # td #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 msgid "Installed on:" msgstr "Dátum inštalácie:" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "F11" msgstr "F11" # window title -#: ../embed/ephy-embed.c:1017 +#: ../embed/ephy-embed.c:1077 msgid "Web Inspector" msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:226 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie." @@ -937,17 +920,17 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najčastejšie navštevované" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3667 msgid "Blank page" msgstr "Prázdna stránka" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:697 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:698 msgid "Store password" msgstr "Uložiť heslo" @@ -955,50 +938,46 @@ msgstr "Uložiť heslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:762 +#: ../embed/ephy-web-view.c:711 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "" "Chcete uložiť heslo používateľa %s zo stránky %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1184 -msgid "Plugins" -msgstr "Zásuvné moduly" - # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa -#: ../embed/ephy-web-view.c:1994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu." # chyba -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2362 msgid "None specified" msgstr "Žiadna konkrétna" # stranka -#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 ../embed/ephy-web-view.c:2389 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2373 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2503 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2374 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -1012,16 +991,16 @@ msgstr "" "vaše internetové pripojenie funguje správne.

" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2383 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2522 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.%s.

" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:2530 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2401 msgid "Load again anyway" msgstr "Napriek tomu načítať znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2964 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2835 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3260 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítava sa „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3262 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3133 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3923 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Súbory %s" @@ -1348,13 +1327,13 @@ msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324 -#: ../src/window-commands.c:270 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:277 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" @@ -1610,7 +1589,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportuje záložky do súboru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" @@ -1621,7 +1600,7 @@ msgstr "Zavrie okno záložiek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" @@ -1634,7 +1613,7 @@ msgstr "Vystrihne výber" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" @@ -1645,7 +1624,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepiť" @@ -1666,7 +1645,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" @@ -1688,8 +1667,8 @@ msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_O programe" @@ -1861,34 +1840,38 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Vytvoriť tému „%s“" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nové okno v režime _inkognito" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Osobné údaje" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" @@ -2135,7 +2118,7 @@ msgstr "Zastaviť" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "_Znova načítať" @@ -2371,273 +2354,271 @@ msgstr "Voľby programu Web" msgid "Close tab" msgstr "Zavrie kartu" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_Otvoriť…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "Uložiť _ako…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "_Tlačiť…" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Odoslať odkaz emailom…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "_Zopakovať" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "_Nájsť…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Upraviť _záložky" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _In" msgstr "Pr_iblížiť" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Oddi_aliť" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdrojový kód stránky" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Pridať záložku…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "_Umiestnenie…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať bez pripojenia" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Panel preberaných súborov" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridať zá_ložku…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "_Prevziať cieľ odkazu" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Pridať odkaz medzi _záložky…" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#: ../src/ephy-window.c:243 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Link Address" +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" +msgstr "_Kopírovať emailovú adresu" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložiť obrázok ako…" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "Spustiť _animáciu" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "Zas_taviť animáciu" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../src/ephy-window.c:482 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:485 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "Zavrieť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:503 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie" -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "Uložiť ako aplikáciu" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" -#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1346 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: ../src/ephy-window.c:1386 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "Mierka zobrazenia" -#: ../src/ephy-window.c:1406 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" # po stlaceni ALT₊HOME -#: ../src/ephy-window.c:1414 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované" @@ -2725,16 +2706,16 @@ msgid "User Password" msgstr "Heslo používateľa" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/popup-commands.c:307 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Prevziať cieľ odkazu" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/popup-commands.c:315 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Uložiť cieľ odkaz ako" -#: ../src/popup-commands.c:322 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok ako" @@ -2770,50 +2751,50 @@ msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Výber adresára" -#: ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/window-commands.c:355 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:781 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?" -#: ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/window-commands.c:786 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/window-commands.c:790 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná." -#: ../src/window-commands.c:819 +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:829 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:837 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" # window title #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:877 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie" -#: ../src/window-commands.c:874 +#: ../src/window-commands.c:882 msgid "C_reate" msgstr "Vytvo_riť" -#: ../src/window-commands.c:1564 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2826,7 +2807,7 @@ msgstr "" "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej " "verzie." -#: ../src/window-commands.c:1568 +#: ../src/window-commands.c:1576 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2838,7 +2819,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General " "Public License." -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1580 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2849,20 +2830,20 @@ msgstr "" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" # emails -#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 -#: ../src/window-commands.c:1645 +#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 +#: ../src/window-commands.c:1653 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:1621 +#: ../src/window-commands.c:1629 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/window-commands.c:1624 +#: ../src/window-commands.c:1632 msgid "Past developers:" msgstr "Minulí vývojári:" -#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 +#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2879,21 +2860,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1691 +#: ../src/window-commands.c:1699 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" "Dušan Kazik " -#: ../src/window-commands.c:1694 +#: ../src/window-commands.c:1702 msgid "Web Website" msgstr "Webová stránka" -#: ../src/window-commands.c:1834 +#: ../src/window-commands.c:1842 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1837 +#: ../src/window-commands.c:1845 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2904,6 +2885,6 @@ msgstr "" "pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie " "pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1840 +#: ../src/window-commands.c:1848 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" -- cgit v1.2.3