From 1fced385cba9227ce0c971d5eeb25f9e9fd4daf6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Fri, 1 Jan 2010 09:43:48 +0100 Subject: Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 622 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 320 insertions(+), 302 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 5edcc153d..423c406f3 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-11 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-16 14:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-29 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-30 09:38+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -323,156 +323,165 @@ msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika v MB." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers." +msgstr "Niz, ki bo uporabljan kot uporabniški agent za povezovanje brslalnika s spletnimi strežniki." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el\" (grško), \"he\" (hebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN\" (poenostavljeno kitajsko), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari\" (hindujsko)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa za prejemanje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "Podatki o strani prikazani v pogledu zgodovine. Veljavne vrednosti v seznamu so \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" in \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti prejete datoteke; bodisi \"Prejeto\", če želite uporabiti privzeto mapo za prejemanje, bodisi \"Namizje\", če želiti uporabiti mapo namizja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "Slog orodne vrstice" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi GNOME-ov privzeti slog), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" in \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "URL Search" msgstr "Iskanje naslova URL" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "Uporabi lastne barve" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "Uporabi lastne pisave" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Uporabi lastne barve namesto tistih, ki jih zahteva stran." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Uporabi lastne pisave namesto tistih, ki jih zahteva stran." +# G:3 K:4 O:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "Uporabniški agent" + # G:12 K:1 O:22 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Vidnost okna prejemanja" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "Kadar datotek ni mogoče enostavno odpreti z brskalnikom, so te samodejno shranjene v mapo za prejemanje in nato odprte z ustreznim programom." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." msgstr "Od kod želite sprejemati piškotke. Mogoče vrednosti so: \"anywhere\" (od povsod), \"current site\" (trenutna stran) in \"nowhere\" (od nikoder)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Ali naj se natisne barva ozadja" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Ali naj se natisnejo slike ozadja" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani x od vseh" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Ali naj bodo gesla shranjena in samodejno vnesena na spletnih straneh." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-western" # G:6 K:0 O:0 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:166 +#: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" msgstr "Po_kaži okno prejemanja" # G:1 K:0 O:0 -#: ../embed/downloader-view.c:308 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:312 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:362 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" msgstr "_Premor" -#: ../embed/downloader-view.c:362 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" msgstr "Na_daljuj" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:379 -#: ../embed/downloader-view.c:532 -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:544 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1766 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../embed/downloader-view.c:495 +#: ../embed/downloader-view.c:502 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Datoteka \"%s\" je uspešno prejeta." # G:6 K:0 O:0 -#: ../embed/downloader-view.c:498 +#: ../embed/downloader-view.c:505 msgid "Download finished" msgstr "Prejemanje je končano" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:522 +#: ../embed/downloader-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -481,7 +490,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s od %s" -#: ../embed/downloader-view.c:569 +#: ../embed/downloader-view.c:576 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -490,65 +499,65 @@ msgstr[1] "%d prenos" msgstr[2] "%d prenosa" msgstr[3] "%d prenosi" -#: ../embed/downloader-view.c:704 +#: ../embed/downloader-view.c:706 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prejemanja." -#: ../embed/downloader-view.c:708 +#: ../embed/downloader-view.c:710 msgid "Download started" msgstr "Prejemanje je začeto" -#: ../embed/downloader-view.c:786 -#: ../embed/downloader-view.c:796 +#: ../embed/downloader-view.c:788 +#: ../embed/downloader-view.c:798 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" # G:16 K:0 O:29 -#: ../embed/downloader-view.c:789 +#: ../embed/downloader-view.c:791 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" -#: ../embed/downloader-view.c:792 +#: ../embed/downloader-view.c:794 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" # G:16 K:0 O:29 -#: ../embed/downloader-view.c:855 +#: ../embed/downloader-view.c:857 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../embed/downloader-view.c:878 +#: ../embed/downloader-view.c:880 msgid "%" msgstr "%" # G:24 K:24 O:24 -#: ../embed/downloader-view.c:889 +#: ../embed/downloader-view.c:891 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../embed/ephy-embed.c:403 -#: ../src/window-commands.c:333 +#: ../embed/ephy-embed.c:436 +#: ../src/window-commands.c:334 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../embed/ephy-embed.c:636 +#: ../embed/ephy-embed.c:687 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../embed/ephy-embed.c:647 +#: ../embed/ephy-embed.c:706 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Ali želite prejeti to morebitno nevarno datoteko?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:652 +#: ../embed/ephy-embed.c:711 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -560,14 +569,14 @@ msgstr "" "Datoteko “%s” je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poškoduje vaše dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko shranite na disk." # G:1 K:0 O:0 -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:719 msgid "Open this file?" msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:666 +#: ../embed/ephy-embed.c:725 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -579,13 +588,13 @@ msgstr "" "Datoteko “%s” lahko odprete z uporabo programa “%s” ali pa jo shranite." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-embed.c:673 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 msgid "Download this file?" msgstr "Ali želite prejeti to datoteko?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:678 +#: ../embed/ephy-embed.c:737 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -597,11 +606,11 @@ msgstr "" "Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko vrste “%s”. Namesto tega jo lahko shranite na disk." # G:1 K:0 O:0 -#: ../embed/ephy-embed.c:685 +#: ../embed/ephy-embed.c:744 msgid "_Save As..." msgstr "Shrani _kot ..." -#: ../embed/ephy-embed.c:809 +#: ../embed/ephy-embed.c:925 msgid "Web Inspector" msgstr "Spletni nadzornik" @@ -1028,41 +1037,50 @@ msgstr "Krajevne datoteke" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:55 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2211 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3195 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" +#: ../embed/ephy-web-view.c:992 +msgid "Store password" +msgstr "Shrani geslo" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:998 +#, c-format +msgid "Would you like to store the password for %s?" +msgstr "Ali želite shraniti geslo za %s?" + # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1150 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2327 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1401 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2329 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Prenašanje podatkov iz “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1403 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Čakanje na overitev preko “%s” ..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1409 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1516 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2463 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -1070,7 +1088,7 @@ msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:2411 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3395 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datotek" @@ -1257,33 +1275,49 @@ msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo zamenja msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Ni mogoče zamenjati datoteke" -#: ../lib/ephy-gui.c:423 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Zahtevano glavno geslo" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille" + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "Napaka med branjem določila prenosa, zato je preklican prenos profila" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Pojavna okna" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 -#: ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Zgodovina" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1514 +#: ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" @@ -1381,7 +1415,7 @@ msgstr "400%" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 #: ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:389 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" @@ -1407,7 +1441,7 @@ msgstr "Izvedi skript “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1432,26 +1466,26 @@ msgid "Show “%s”" msgstr "Pokaži “%s”" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Lastnosti “%s”" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Naslov:" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "Te_me:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Po_kaži vse teme" @@ -1555,27 +1589,27 @@ msgstr "Odstrani iz te teme" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "Po_gled" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" @@ -1593,10 +1627,10 @@ msgstr "Ustvari novo temo" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 #: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Odpri v novih _oknih" @@ -1611,10 +1645,10 @@ msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 #: ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih" @@ -1666,7 +1700,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" @@ -1678,37 +1712,37 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:1 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" # G:6 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" # G:6 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" @@ -1731,7 +1765,7 @@ msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo" # G:9 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -1744,7 +1778,7 @@ msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" @@ -1755,14 +1789,14 @@ msgstr "Pokaži pomoč zaznamkov" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_O programu" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika" @@ -1895,29 +1929,29 @@ msgstr "U_vozi" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Uvozi zaznamke iz:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj naslov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "I_skanje:" # G:4 K:11 O:4 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Naziv" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "Naslov" @@ -2111,18 +2145,18 @@ msgstr "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz z msgid "Clear History" msgstr "Počisti zgodovino" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Zadnjih 30 minut" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Danes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2132,17 +2166,17 @@ msgstr[2] "Zadnja %d dneva" msgstr[3] "Zadnje %d dni" # G:7 K:4 O:0 -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Mesta" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/ephy-main.c:81 #: ../src/ephy-main.c:561 -#: ../src/window-commands.c:1007 +#: ../src/window-commands.c:1008 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik za GNOME" @@ -2218,22 +2252,6 @@ msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "Zahtevano glavno geslo" - -#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." -msgstr "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille" - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "Napaka med branjem določila prenosa, zato je preklican prenos profila" - #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2453,585 +2471,585 @@ msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" # G:5 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "Po_jdi" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "Or_odja" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Zavihki" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" msgstr "_Orodne vrstice" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "Shrani _kot ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "Shrani trenutno stran" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Page Set_up" msgstr "Nastavitev s_trani" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" # G:20 K:4 O:25 -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "P_redogled tiskanja" # G:20 K:4 O:25 -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "Predogled tiskanja" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "Zapri zavihek" # G:5 K:1 O:2 #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "_Ponovno uveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "Izbriši besedilo" # G:0 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "Izberi celotno stran" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "V strani poišči besedo ali reklo" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi _naslednjo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali rekla" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Najdi predhodno ponovitev besede ali rekla" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Os_ebni podatki" # G:0 K:0 O:2 -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla" # G:32 K:56 O:19 -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "_Potrdila" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "Upravljanje s potrdili" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_Lastnosti" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavi brskalnik" # G:6 K:0 O:0 #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..." # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prikroji orodne vrstice" -#: ../src/ephy-window.c:199 -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Pokaži zadnjo vsebino trenutne strani" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "_Večje besedilo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "_Manjša pisava" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "Uporabi običajno velikost pisave" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Nabor znakov" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "Spremeni kodiranje besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Poglej izvorno kodo strani" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Varnostni podatki o strani" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." # G:4 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:229 -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi zaznamke" # G:1 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Odpri okno zaznamkov" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location…" msgstr "_Mesto ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Pojdi na izbrano mesto" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 -#: ../src/pdm-dialog.c:433 +#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Zgodovina" # G:14 K:9 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Odpri okno zgodovine" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Pokaži predhodni zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpni zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Odcepi trenutni zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Pokaži pomoč brskalnika" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Delo brez povezave" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Preklopi v način brez povezave" # G:2 K:0 O:0 #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Skrij orodne vrstice" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "_Vrstica stanja" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Brskaj čez cel zaslon" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Po_javna okna" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Kazalka za izbor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Pokaži le _ta okvir" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "V tem oknu prikaži le ta okvir" # G:2 K:0 O:0 #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Odpre povezavo v tem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Odpre povezavo v novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "Prejmi _povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot ..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Zaznamuj povezavo ..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "P_ošlji e-pošto ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Kopiraj _elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Odpri sl_iko" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." # G:4 K:3 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "Z_ačni animacijo" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "U_stavi animacijo" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preuči _predmet" -#: ../src/ephy-window.c:533 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane" -#: ../src/ephy-window.c:537 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:541 +#: ../src/ephy-window.c:542 msgid "Close _Document" msgstr "_Zapri dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1504 -#: ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Odpri" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../src/ephy-window.c:1512 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Find" msgstr "Poišči" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Larger" msgstr "Večje" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Smaller" msgstr "Manjša" # G:2 K:2 O:5 -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1769 msgid "Insecure" msgstr "Nezavarovan" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1774 msgid "Broken" msgstr "Pokvarjeno" # G:5 K:7 O:5 -#: ../src/ephy-window.c:1781 +#: ../src/ephy-window.c:1782 msgid "Low" msgstr "Nizka" # G:2 K:2 O:1 -#: ../src/ephy-window.c:1788 +#: ../src/ephy-window.c:1789 msgid "High" msgstr "Visoka" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1798 +#: ../src/ephy-window.c:1799 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Raven varnosti: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3041,144 +3059,144 @@ msgstr[2] "%d skriti pojavni okni" msgstr[3] "%d skrita pojavna okna" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Odpri sliko “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2111 +#: ../src/ephy-window.c:2112 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Uporabi kot ozadje namizja “%s”" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2116 +#: ../src/ephy-window.c:2117 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Shrani sliko “%s”" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2121 +#: ../src/ephy-window.c:2122 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiraj naslov slike “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2135 +#: ../src/ephy-window.c:2136 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Pošlji e-pošto na naslov “%s”" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2141 +#: ../src/ephy-window.c:2142 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiraj e-poštni naslov “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2155 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Shrani povezavo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2161 +#: ../src/ephy-window.c:2162 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Zaznamuj povezavo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2166 +#: ../src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiraj naslov povezave “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Izberite osebne podatke, ki jih želite počistiti" -#: ../src/pdm-dialog.c:373 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" msgstr "Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Počisti vse osebne podatke" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:409 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "_Piškotki" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:421 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Shranjena _gesla" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:445 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_Začasne datoteke" -#: ../src/pdm-dialog.c:461 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "Note: You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever." msgstr "Opomba:Tega dejanja ni mogoče povrniti. Podatki bodo trajno izbrisani." # G:32 K:56 O:19 -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Lastnosti piškotka" -#: ../src/pdm-dialog.c:671 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" # G:3 K:7 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:687 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Pot:" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:703 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Pošlji za:" -#: ../src/pdm-dialog.c:712 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Samo kodirane povezave" -#: ../src/pdm-dialog.c:712 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Katerakoli vrsta povezave" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:718 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Preteče dne:" # G:12 K:1 O:7 #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:730 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Konec trenutne seje" # G:0 K:4 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:862 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Domena" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:874 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Ime" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:1288 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" # G:3 K:4 O:1 -#: ../src/pdm-dialog.c:1301 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Uporabnikovo geslo" @@ -3281,33 +3299,33 @@ msgstr "Jezik" msgid "Select a Directory" msgstr "Izberite mapo" -#: ../src/window-commands.c:907 +#: ../src/window-commands.c:908 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." -#: ../src/window-commands.c:911 +#: ../src/window-commands.c:912 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:915 +#: ../src/window-commands.c:916 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:961 -#: ../src/window-commands.c:977 -#: ../src/window-commands.c:988 +#: ../src/window-commands.c:962 +#: ../src/window-commands.c:978 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Contact us at:" msgstr "Stopite v stik:" -#: ../src/window-commands.c:964 +#: ../src/window-commands.c:965 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:968 msgid "Past developers:" msgstr "Nekdanji razvijalci:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:998 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3324,7 +3342,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1023 +#: ../src/window-commands.c:1024 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" @@ -3332,7 +3350,7 @@ msgstr "" "Tilen Travnik \n" "Matej Urbančič " -#: ../src/window-commands.c:1026 +#: ../src/window-commands.c:1027 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME" -- cgit v1.2.3