From 0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Tue, 5 Aug 2003 15:45:56 +0000 Subject: Updated Korean translation by Young-Ho Cha . * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha . --- po/ChangeLog | 5 + po/ko.po | 799 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 360 insertions(+), 444 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0465fe1bc..8a450877d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-06 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha + . + 2003-08-05 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index eeed9b75c..22f692283 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,11 +3,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" +"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-05 03:18+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:30+0900\n" -"Last-Translator: Young-Ho, Cha \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-05 23:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-06 00:45+0900\n" +"Last-Translator: Young-Ho, Cha \n" "Language-Team: GTP Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "" +msgstr "Epiphany 자동화" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" @@ -47,26 +47,23 @@ msgstr "웹 페이지 보기 프로그램" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다" #: data/bme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Web Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "웹 책갈피" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "웹에서 나돌아 다닙니다" +msgstr "웹을 나돌아 다닙니다" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Epiphany 웹 브라우저" +msgstr "웹 브라우저" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "홈 페이지로 갑니다" +msgstr "사용자의 홈 페이지 주소" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -79,28 +76,24 @@ msgstr "" "(자바스크립트를 쓸 수 있다면) 자바스크립트로 새 창을 열 수 있도록 합니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Ask for download destination" -msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..." +msgstr "내려 받을 위치 물어봄" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Ask for download destination." -msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..." +msgstr "내려 받을 위치 물어봄" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" +msgstr "페이지에서 끝까지 찾으면 처음부터 다시 찾기" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Cookie accept" -msgstr "쿠키 등록 정보" +msgstr "쿠키 허용" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Default encoding" -msgstr "기본 인코딩(_D):" +msgstr "기본 인코딩" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -122,59 +115,70 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" +"기본 인코딩. 쓸 수 있는 값은 다음과 같습니다: \"armscii-8\", \"Big5\", " +"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" +"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" +"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" +"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" +"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " +"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" +"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " +"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " +"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" +"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" +"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" +"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" -msgstr "" +msgstr "기본 글꼴 형식" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" +msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" -msgstr "" +msgstr "자바 쓰기" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Enable Java." msgstr "자바 쓰기." #: data/epiphany.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 쓰기" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Enable JavaScript." msgstr "자바스크립트 쓰기." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Filename to print to" -msgstr "인쇄될 파일 선택" +msgstr "인쇄될 파일이름" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Filename to print to." -msgstr "인쇄될 파일 선택" +msgstr "인쇄될 파일이름." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" +"쪽 끝까지 찾았으면 쪽의 처음으로 돌아가 다시 찾습니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Home page" -msgstr "홈 페이지(_H)" +msgstr "홈 페이지" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "ISO-8859-1" -msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" +msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" @@ -182,30 +186,31 @@ msgstr "언어" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" -msgstr "" +msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가림" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." -msgstr "" +msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가립니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" +"마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 페이지로 가기" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" +"웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 " +"페이지를 엽니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Open in tabs by default." -msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" +msgstr "기본으로 탭에서 열기)" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Paper type" msgstr "종이 크기" @@ -214,105 +219,95 @@ msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" +"종이 형식. 지원하는 값은 \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" 및 \"Executive\" 입니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "사용할 언어, 두글자 코드" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Printer name" -msgstr "프레임 인쇄" +msgstr "프린터 이름" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Printer name." -msgstr "프레임 인쇄" +msgstr "프린터 이름." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" -msgstr "" +msgstr "인쇄 아래 여백" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "인쇄 아래 여백(mm)" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" -msgstr "" +msgstr "인쇄 왼쪽 여백" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "인쇄 왼쪽 여백(mm)" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" -msgstr "" +msgstr "인쇄 오른쪽 여백" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "인쇄 오른쪽 여백(mm)" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" -msgstr "" +msgstr "인쇄 위 여백" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "인쇄 위 여백(mm)" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "기본값으로 설정" +msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "기본값으로 설정" +msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기." #: data/epiphany.schemas.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Show download details" -msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..." +msgstr "내려받기 상세 정보" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Show download details." -msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..." +msgstr "내려받기 상세 정보." #: data/epiphany.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Show statusbar by default" msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "" +msgstr "기본으로 상태 표시줄 보이기." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Show toolbars by default" -msgstr "기본값으로 설정" +msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 -#, fuzzy msgid "Show toolbars by default." -msgstr "기본값으로 설정" +msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 -#, fuzzy msgid "Size of disk cache" -msgstr "디스크 캐시(_K)" +msgstr "디스크 캐시 크기" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "디스크 캐시(_K)" +msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "현재 선택된 글꼴 언어" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -325,10 +320,17 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"현재 선택된 글꼴 언어. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"ar\" " +"(아라비아어), \"x-baltic\" (발트어), \"x-central-euro\" (중앙 유럽어), " +"\"x-cyrillic\" (키릴어), \"el\" (그리스어), \"he\" (히브리어), \"ja\" " +"(일본어), \"ko\" (한국어), \"zh-CN\" (중국어 간체), \"th\" (타이어), " +"\"zh-TW\" (중국어 번체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), " +"\"x-western\" (라틴어), \"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari" +"\" (힌디어)." #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" +msgstr "글자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -342,69 +344,78 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" +"글자셋 자동인식. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"\" (, 자동인식 끔), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (동아시아 인코딩 자동인식), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (일본어 인코딩 자동인식), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (한국어 인코딩 자동인식), \"ruprob\" (러시아어 " +"인코딩 자동인식), \"ukprob\" (우크라이나어 인코딩 자동인식), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (중국어 인코딩 자동인식), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)." #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" -msgstr "" +msgstr "정한 색 쓰기" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" -msgstr "" +msgstr "정한 글꼴 쓰기" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" -msgstr "" +msgstr "탭 쓰기" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" +msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" +msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" +"쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\" " +"및 \"nowhere\"입니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "" +msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" +msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정합니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "" +msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "" +msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정합니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" +msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" +msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정합니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "" +msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" +msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정합니다." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "x-western" -msgstr "서양어" +msgstr "ko" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " @@ -416,9 +427,8 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Address:" -msgstr "머리말" +msgstr "주소:" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" @@ -445,7 +455,7 @@ msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "대소문자 가림(_A)" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" @@ -460,14 +470,12 @@ msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Download Manager" -msgstr "내려받기" +msgstr "내려받기 관리자" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Download _Details" -msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..." +msgstr "내려받기 상세 정보(_D)" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:686 @@ -479,13 +487,12 @@ msgid "Passwords" msgstr "열쇠글" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Personal Data Manager" msgstr "개인 데이터 관리자" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "" +msgstr "다른 프로그램에서 열거나 디스크에 저장할 수 있습니다." #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" @@ -504,9 +511,8 @@ msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Wrap around" -msgstr "배경(_B)" +msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " @@ -517,14 +523,12 @@ msgid "Colors" msgstr "색상" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Cookies" -msgstr "색상" +msgstr "쿠키" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Encodings" -msgstr "글꼴" +msgstr "인코딩" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" @@ -535,7 +539,6 @@ msgid "Home page" msgstr "홈 페이지" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Languages" msgstr "언어" @@ -544,52 +547,44 @@ msgid "Tabs" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Temporary Files" -msgstr "파일:" +msgstr "임시 파일" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Web Content" -msgstr "글꼴" +msgstr "웹 내용" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "항상 이 색상을 쓰기(_W)" +msgstr "항상 바탕화면 색상 따라쓰기(_W)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Allow _popup windows" -msgstr "팝업 쓰기" +msgstr "팝업 쓰기(_P)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Always use _these fonts" -msgstr "항상 이 글꼴을 쓰기(_H)" +msgstr "항상 이 글꼴을 쓰기(_T)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Autodetec_t:" -msgstr "글자셋 자동인식(_T):" +msgstr "자동인식(_T):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "비움(_L)" +msgstr "비우기(_E)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Enable Java_Script" -msgstr "자바스크립트 쓰기" +msgstr "자바스크립트 쓰기(_S)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" -msgstr "" +msgstr "자바 쓰기(_J)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "" +msgstr "글꼴과 색" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" @@ -600,31 +595,28 @@ msgid "Language" msgstr "언어" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Language Editor" msgstr "언어 편집기" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "최소 글꼴 크기(_I):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Mo_re..." -msgstr "열기(_O)..." +msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" +msgstr "기본으로 탭에서 열기(_T)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" @@ -665,26 +657,23 @@ msgstr "크기(_E):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "_Address:" -msgstr "" +msgstr "주소(_A):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" -msgstr "" +msgstr "항상 허용(_A)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Default:" -msgstr "기본 인코딩(_D):" +msgstr "기본값(_D):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Disk space:" -msgstr "디스크 캐시(_K):" +msgstr "디스크 공간(_D):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Language:" -msgstr "언어(_G):" +msgstr "언어(_L):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" @@ -692,7 +681,7 @@ msgstr "Monospace(_M):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" -msgstr "" +msgstr "허용하지 않음(_N)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" @@ -700,7 +689,7 @@ msgstr "Proportional(_P):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" -msgstr "_Serif:" +msgstr "Serif(_S):" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" @@ -711,23 +700,20 @@ msgid "Headers" msgstr "머리말" #: data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Margins (in mm)" -msgstr "여백 (인치)" +msgstr "여백 (mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: data/glade/print.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Page Range" msgstr "쪽 범위" #: data/glade/print.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Print To" -msgstr "프린터" +msgstr "인쇄 방향" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" @@ -735,7 +721,7 @@ msgstr "크기" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" -msgstr "A4(_4)" +msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" @@ -743,7 +729,7 @@ msgstr "모양새" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" -msgstr "색(_O)" +msgstr "색상(_O)" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" @@ -762,7 +748,6 @@ msgid "Lan_dscape" msgstr "가로(_D)" #: data/glade/print.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "P_age title" msgstr "페이지 제목(_A)" @@ -779,19 +764,16 @@ msgid "Pa_ges" msgstr "페이지(_G)" #: data/glade/print.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Page _numbers" -msgstr "쪽수(_M)" +msgstr "쪽수(_N)" #: data/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Page a_ddress" -msgstr "쪽수(_M)" +msgstr "쪽 주소(_D)" #: data/glade/print.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Paper" -msgstr "종이 크기" +msgstr "종이" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:682 @@ -815,17 +797,16 @@ msgid "_File:" msgstr "파일(_F):" #: data/glade/print.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Grayscale" -msgstr "흑백(_R)" +msgstr "흑백(_G)" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" -msgstr "왼쪽(_L):" +msgstr "왼쪽(_F):" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" -msgstr "" +msgstr "편지지(_L)" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -840,12 +821,10 @@ msgid "_Top:" msgstr "위(_T):" #: data/glade/print.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_to:" msgstr "끝쪽(_T):" #: data/glade/print.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "fr_om:" msgstr "시작쪽(_O):" @@ -871,11 +850,11 @@ msgstr "그림 주소 복사" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Address" -msgstr "링크 주소 복사" +msgstr "연결 주소 복사" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Address" -msgstr "페이지 주소 복사" +msgstr "쪽 주소 복사" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" @@ -932,7 +911,7 @@ msgstr "붙여 넣기" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "클립보드의 내용을 붙여 넣습니다" +msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" @@ -944,7 +923,7 @@ msgstr "현재 파일을 인쇄합니다" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." -msgstr "다른 이름으로 배경 저장..." +msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." @@ -995,13 +974,13 @@ msgstr "인쇄(_P)..." #: embed/downloader-view.c:216 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:369 msgid "_Resume" @@ -1023,9 +1002,9 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s at %.1f KB/s" -msgstr "%2$.1fMB 중 %1$.1f" +msgstr "%2$.1f KB/s속도로 %1$s" #: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 #: src/ephy-window.c:886 @@ -1057,27 +1036,24 @@ msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "모든 내려받기를 취소하겠습니까?" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325 -#, fuzzy msgid "Save Image As" -msgstr "다른 이름으로 그림 저장..." +msgstr "다른 이름으로 그림 저장" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 -#, fuzzy msgid "Save Page As" -msgstr "다른 이름으로 페이지 저장..." +msgstr "다른 이름으로 페이지 저장" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413 -#, fuzzy msgid "Save Background As" -msgstr "다른 이름으로 배경 저장..." +msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장" #: embed/ephy-embed-utils.c:167 msgid "The file has not been saved." -msgstr "" +msgstr "파일이 저장되지 않았습니다." #: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "" +msgstr "지정한 파일을 열 수 있는 프로그램이 없습니다." #: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 msgid "All" @@ -1188,255 +1164,255 @@ msgstr "그 외(_O)" #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "아라비아어 (IBM-864)(_I)" +msgstr "아라비아어 (_IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "아라비아어 (ISO-8859-6)(_8)" +msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "아라비아어 (MacArabic)(_M)" +msgstr "아라비아어 (_MacArabic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "아라비아어 (Windows-1256)(_W)" +msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "발트어 (ISO-8859-13)(_I)" +msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "발트어 (ISO-8859-4)(_S)" +msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "발트어 (Windows-1257)(_W)" +msgstr "발트어 (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "중앙 유럽어 (IBM-852)(_I)" +msgstr "중앙 유럽어 (_IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)(_S)" +msgstr "중앙 유럽어 (I_SO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "중앙 유럽어 (MacCE)(_M)" +msgstr "중앙 유럽어 (_MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "중앙 유럽어 (Windows-1250)(_W)" +msgstr "중앙 유럽어 (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "크로아티아어 (MacCroatian(_C)" +msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "중국어 간체 (GB18030)(_G)" +msgstr "중국어 간체 (_GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "중국어 간체 (GB2312)(_B)" +msgstr "중국어 간체 (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "중국어 간체 (GBK)(_K)" +msgstr "중국어 간체 (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "중국어 간체 (HZ)(_H)" +msgstr "중국어 간체 (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN)(_I)" +msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "중국어 번체 (Big5)(_5)" +msgstr "중국어 번체 (Big_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "중국어 번체 (Big5-HKSCS)(_S)" +msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "중국어 번체 (EUC-TW)(_E)" +msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "키릴어 (IBM-855)(_I)" +msgstr "키릴어 (_IBM-855)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "키릴어 (ISO-8859-5)(_S)" +msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "키릴어 (ISO-IR-111)(_O)" +msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "키릴어 (KOI8-R)(_K)" +msgstr "키릴어 (_KOI8-R)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "키릴어 (MacCyrillic)(_M)" +msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "키릴어 (Windows-1251)(_W)" +msgstr "키릴어 (_Windows-1251)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "키릴어/러시아어 (CP-866)(_C)" +msgstr "키릴어/러시아어 (_CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "키릴어/우크라이나어 (KOI8-U)(_K)" +msgstr "키릴어/우크라이나어 (_KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "키릴어/우크라이나어 (MacUkrainian)(_U)" +msgstr "키릴어/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)(_I)" +msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "그리스어 (MacGreek)(_M)" +msgstr "그리스어 (_MacGreek)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "그리스어 (Windows-1253)(_W)" +msgstr "그리스어 (_Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "구즈라트어 (MacGujarati)(_M)" +msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "펀잡어 (MacGurmukhi)(_G)" +msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "힌디어 (MacDevanagari)(_D)" +msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "히브리어 (IBM-862)(_I)" +msgstr "히브리어 (_IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "히브리어 (ISO-8859-8-I)(_O)" +msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "히브리어 (MacHebrew)(_M)" +msgstr "히브리어 (_MacHebrew)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "히브리어 (Windows-1255)(_W)" +msgstr "히브리어 (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "히브리어 비주얼 (ISO-8859-8)(_V)" +msgstr "_Visual 히브리어 (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "일본어 (EUC-JP)(_E)" +msgstr "일본어 (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)(_I)" +msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "일본어 (Shift_JIS)(_S)" +msgstr "일본어 (_Shift_JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "한국어 (EUC-KR)(_E)" +msgstr "한국어 (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)(_I)" +msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "한국어 (조합)(_J)" +msgstr "한국어 (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "한국어 (통합완성)(_U)" +msgstr "한국어 (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "터키어 (IBM-857)(_I)" +msgstr "터키어 (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "터키어 (ISO-8859-9)(_S)" +msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "터키어 (MacTurkish)(_M)" +msgstr "터키어 (_MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "터키어 (Windows-1254)(_W)" +msgstr "터키어 (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "유니코드 (UTF-7)(_7)" +msgstr "유니코드 (UTF-_7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "유니코드 (UTF-8)(_8)" +msgstr "유니코드 (UTF-_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "베트남어 (TCVN)(_T)" +msgstr "베트남어 (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "베트남어 (VISCII)(_V)" +msgstr "베트남어 (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "베트남어 (VPS)(_P)" +msgstr "베트남어 (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "베트남어 (Windows-1258)(_W)" +msgstr "베트남어 (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "서양어 (IBM-850)(_I)" +msgstr "서양어 (_IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "서양어 (ISO-8859-1)(_S)" +msgstr "서양어 (I_SO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "서양어 (ISO-8859-15)(_O)" +msgstr "서양어 (IS_O-8859-15)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "서양어 (MacRoman)(_M)" +msgstr "서양어 (_MacRoman)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "서양어 (Windows-1252)(_W)" +msgstr "서양어 (_Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "아르메니아어 (ARMSCII-8)(_A)" +msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1444,15 +1420,15 @@ msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_F)" +msgstr "페르시아어 (Mac_Farsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "그루지야어 (GEOSTD8)(_G)" +msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "아이슬랜드어 (MacIcelandic)(_I)" +msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" @@ -1460,11 +1436,11 @@ msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "루마니아어 (MacRomanian)(_R)" +msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "루마니아어 (ISO-8859-16)(_O)" +msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "South _European (ISO-8859-3)" @@ -1472,15 +1448,15 @@ msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "타이어 (TIS-620)(_6)" +msgstr "타이어 (TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "발트어 (ISO-8859-13)(_O)" +msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "발트어 (Windows-1257)(_T)" +msgstr "타이어 (Windows-874)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "_User Defined" @@ -1510,9 +1486,8 @@ msgstr "현재 세션의 끝" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:598 -#, fuzzy msgid "system-language" -msgstr "언어" +msgstr "ko" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format @@ -1529,7 +1504,7 @@ msgstr "도구 모음 지우기(_R)" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "구분자" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 msgid "" @@ -1540,17 +1515,17 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "" +msgstr "%s 찾기 실패" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "" +msgstr "디렉토리 %s 만들기 실패." #: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format @@ -1568,7 +1543,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "" +msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s" #: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 msgid "Arabic" @@ -1588,7 +1563,7 @@ msgstr "키릴어" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" -msgstr "데봐나가리" +msgstr "힌디어" #: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 msgid "Greek" @@ -1672,7 +1647,7 @@ msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 msgid "_Zoom" -msgstr "크기 조정(_Z)" +msgstr "확대(_Z)" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 #, c-format @@ -1680,9 +1655,9 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s 등록 정보" +msgstr "%s 등록정보" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 @@ -1692,11 +1667,11 @@ msgstr "제목(_T):" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" -msgstr "" +msgstr "주제(_P):" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "책갈피 모음에서 보기(_S)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 #: src/ephy-window.c:67 @@ -1711,79 +1686,72 @@ msgstr "도움말(_H)" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" -msgstr "" +msgstr "새 주제(_N)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#, fuzzy msgid "Create a new topic" -msgstr "새 탭을 만듭니다" +msgstr "새 주제를 만듭니다" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 #: src/ephy-history-window.c:666 -#, fuzzy msgid "_Open in New Window" -msgstr "새 창에서 열기" +msgstr "새 창에서 열기(_O)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "" +msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 #: src/ephy-history-window.c:667 -#, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "" +msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#, fuzzy msgid "_Rename..." -msgstr "열기(_O)..." +msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "날짜(_D)" +msgstr "지우기(_D)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "선택한 책갈피나 주제를 지웁니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "" +msgstr "책갈피 모음에서 보이기(_S)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "선택한 책갈피나 주제를 책갈피모음에서 보입니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#, fuzzy msgid "_Properties" -msgstr "쿠키 등록 정보" +msgstr "등록 정보(_P)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 고칩니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#, fuzzy msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "책갈피" +msgstr "책갈피 가져오기(_I)..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 #: src/ephy-window.c:92 @@ -1791,9 +1759,8 @@ msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#, fuzzy msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "창을 닫습니다" +msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 @@ -1823,7 +1790,6 @@ msgid "_Paste" msgstr "붙여 넣기(_P)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 -#, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" @@ -1834,33 +1800,32 @@ msgstr "모두 선택(_A)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "" +msgstr "모든 책갈피나 글자를 선택합니다" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 -#, fuzzy msgid "_Title" -msgstr "제목" +msgstr "제목(_T)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 msgid "Show only the title column" -msgstr "" +msgstr "칸에 제목만 보입니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Address" -msgstr "" +msgstr "주소(_A)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 msgid "Show only the address column" -msgstr "" +msgstr "칸에 주소만 보입니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 msgid "T_itle and Address" -msgstr "" +msgstr "제목과 주소(_I)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "" +msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 @@ -1869,9 +1834,8 @@ msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#, fuzzy msgid "Display bookmarks help" -msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" +msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:210 @@ -1888,48 +1852,40 @@ msgid "Type a topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 -#, fuzzy msgid "Import Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "책갈피 가져오기" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "" +msgstr "가져올 책갈피를 고르십시오:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 -#, fuzzy msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "모질라 책갈피 가져오기" +msgstr "모질라 책갈피" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 -#, fuzzy msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Galeon 책갈피 가져오기" +msgstr "Galeon 책갈피" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 -#, fuzzy msgid "Konqueror bookmarks" -msgstr "컹커 책갈피 가져오기" +msgstr "컹커 책갈피" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 -#, fuzzy msgid "_Open in New Windows" -msgstr "새 창에서 열기" +msgstr "새 창에서 열기(_O)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 -#, fuzzy msgid "Open in New _Tabs" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 -#, fuzzy msgid "_Copy Address" -msgstr "메일 주소 복사" +msgstr "주소 복사(_C)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 -#, fuzzy msgid "_Search:" -msgstr "찾기:" +msgstr "찾기(_S):" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 msgid "Bookmarks" @@ -1937,7 +1893,7 @@ msgstr "책갈피" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "주제" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 msgid "Title" @@ -1947,21 +1903,20 @@ msgstr "제목" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "비어 있음" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 -#, fuzzy msgid "Search the web" -msgstr "웹에서 나돌아 다닙니다" +msgstr "웹에서 찾습니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Entertainment" @@ -1969,7 +1924,7 @@ msgstr "오락" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "News" -msgstr "뉴스" +msgstr "새소식" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Shopping" @@ -1977,7 +1932,7 @@ msgstr "쇼핑" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Sports" -msgstr "스포츠" +msgstr "운동" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Travel" @@ -1985,35 +1940,32 @@ msgstr "여행" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Work" -msgstr "업무" +msgstr "작업" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 -#, fuzzy msgid "Most Visited" -msgstr "최근 둘러봤던 시간" +msgstr "최근 둘러봤던 곳" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 msgid "Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "분류되지 않음" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 -#, fuzzy msgid "New Bookmark" -msgstr "책갈피" +msgstr "새 책갈피" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 -#, fuzzy msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "책갈피" +msgstr "중복된 책갈피" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "" +msgstr "%s(이)라는 이름을 가진 책갈피가 이미 있습니다." #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347 msgid "Go" @@ -2021,53 +1973,47 @@ msgstr "가기" #: src/ephy-history-window.c:132 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "" +msgstr "새 창에서 선택한 방문 연결을 엽니다" #: src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "" +msgstr "새 탭에서 선택한 방문 연결을 엽니다" #: src/ephy-history-window.c:138 -#, fuzzy msgid "Delete the selected history link" -msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" +msgstr "선택한 방문 연결을 지웁니다" #: src/ephy-history-window.c:140 -#, fuzzy msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "따라가기 책갈피에 넣기(_B)..." +msgstr "책갈피 따라가기(_K)..." #: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "" +msgstr "선택한 방문 연결을 책갈피에 더합니다" #: src/ephy-history-window.c:144 -#, fuzzy msgid "Close the history window" -msgstr "창을 닫습니다" +msgstr "방문 기록창을 닫습니다" #: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select all history links or text" -msgstr "" +msgstr "모든 방문 연결및 글자를 선택합니다" #: src/ephy-history-window.c:160 -#, fuzzy msgid "C_lear History" -msgstr "기록" +msgstr "기록 비우기(_L)" #: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "" +msgstr "방문기록을 비웁니다" #: src/ephy-history-window.c:177 -#, fuzzy msgid "Display history help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" #: src/ephy-history-window.c:223 -#, fuzzy msgid "Clear history" -msgstr "만료" +msgstr "기록을 비웁니다" #: src/ephy-history-window.c:255 msgid "C_lear" @@ -2075,69 +2021,63 @@ msgstr "비우기(_L)" #: src/ephy-history-window.c:277 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "" +msgstr "방문 기록을 비울까요?" #: src/ephy-history-window.c:284 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" +"방문기록을 지우면 모든 방문 연결이 완전히 지워지게 됩니다." #: src/ephy-history-window.c:951 msgid "History" msgstr "기록" #: src/ephy-history-window.c:1021 -#, fuzzy msgid "Sites" msgstr "사이트" #: src/ephy-history-window.c:1076 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "주소" #: src/ephy-main.c:72 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "현재의 Galeon창에서 새 탭을 열려고 합니다" +msgstr "현재의 Epiphany창에서 새 탭을 열려고 합니다" #: src/ephy-main.c:75 -#, fuzzy msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "현재 Galeon 프로세스로 새 창을 엽니다" +msgstr "현재 Epiphany 프로세스로 새 창을 엽니다" #: src/ephy-main.c:78 -#, fuzzy msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" -"현재 Galeon 프로세스가 실행되고 있을 때 페이지를 열면 창을 띄우지 않습니다" +"현재 Epiphany프로세스가 실행되고 있을 때 페이지를 열면 창을 띄우지 않습니다" #: src/ephy-main.c:81 -#, fuzzy msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "전체 화면 모드로 galeon을 실행시킵니다" +msgstr "전체 화면 모드로 Epiphany를 실행시킵니다" #: src/ephy-main.c:84 -#, fuzzy msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "현재의 Galeon창에서 URL을 열려고 합니다" +msgstr "현재의 Epiphany창에서 URL을 열려고 합니다" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" -msgstr "" +msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" #: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "파일" #: src/ephy-main.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Epiphany instances" msgstr "" -"다른창 열지 않기; 대신 새 Galeon 인스턴스의 빠른 시작을 위해 서버로행동" +"다른창 열지 않기; 대신 새 Epiphany인스턴스의 빠른 시작을 위해 서버로 동작" #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" @@ -2148,9 +2088,8 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:97 -#, fuzzy msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "모든 Ephy 창을 닫습니다" +msgstr "모든 Epiphany 창을 닫습니다" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" @@ -2162,7 +2101,7 @@ msgstr "노틸러스 보기에서 내부적으로 씁니다" #: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "" +msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" #: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" @@ -2170,7 +2109,7 @@ msgstr "Epiphany 웹 브라우저" #: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" -msgstr "" +msgstr "Ephy" #: src/ephy-main.c:203 msgid "" @@ -2180,12 +2119,17 @@ msgid "" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" +"Epiphany를 지금 쓸 수 없습니다. 콘솔에서 \"bonobo-slay\"명령을 실행하면 " +"문제가 해결될 것 입니다. 해결되지 않는다면 컴퓨터를 재시작하거나 Epiphany를 " +"다시 설치하십시오." #: src/ephy-shell.c:232 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" +"Epiphany를 지금 쓸 수 없습니다. 모질라 초기화 하는데 실패하였습니다. " +"MOZILLA_FIVE_HOME 환경 변수를 확인해보십시오." #: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1004 src/ephy-tab.c:1187 msgid "Blank page" @@ -2220,9 +2164,8 @@ msgid "Done." msgstr "완료." #: src/ephy-window.c:68 -#, fuzzy msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "책갈피(_B)" #: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" @@ -2238,18 +2181,16 @@ msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" #: src/ephy-window.c:75 -#, fuzzy msgid "Open a new window" -msgstr "새 창에서 열기" +msgstr "새 창을 열기" #: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" #: src/ephy-window.c:78 -#, fuzzy msgid "Open a new tab" -msgstr "새 탭을 만듭니다" +msgstr "새 탭을 엽니다" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." @@ -2276,9 +2217,8 @@ msgid "S_end To..." msgstr "보내기(_E)..." #: src/ephy-window.c:90 -#, fuzzy msgid "Send a link of the current page" -msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" +msgstr "현재 페이지의 따라가기를 보냅니다" #: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" @@ -2294,7 +2234,7 @@ msgstr "문서 전체를 선택합니다" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "웹 페이지에서 글자나 단락을 찾습니다" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" @@ -2302,7 +2242,7 @@ msgstr "다음 찾기(_X)" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" @@ -2310,7 +2250,7 @@ msgstr "이전 찾기(_V)" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" #: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" @@ -2318,7 +2258,7 @@ msgstr "개인 데이터(_E)" #: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "" +msgstr "쿠키와 열쇠글을 보거나 지웁니다" #: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" @@ -2366,9 +2306,8 @@ msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "책갈피 모음(_B)" #: src/ephy-window.c:139 -#, fuzzy msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" +msgstr "책갈피 모음을 보이거나 숨깁니다" #: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" @@ -2392,7 +2331,7 @@ msgstr "확대(_I)" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "글자 크기를 키웁니다" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" @@ -2400,7 +2339,7 @@ msgstr "축소(_O)" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "글자 크기를 줄입니다" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" @@ -2408,7 +2347,7 @@ msgstr "보통 크기(_N)" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" @@ -2424,23 +2363,20 @@ msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:162 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "책갈피 더하기" +msgstr "책갈피 더하기(_A)..." #: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 -#, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "기본 폴더에 책갈피를 더합니다" +msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다" #: src/ephy-window.c:165 -#, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "책갈피 고치기(_E)" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "책갈피 창을 엽니다" #. Go menu #: src/ephy-window.c:170 @@ -2449,7 +2385,7 @@ msgstr "뒤로(_B)" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" @@ -2457,7 +2393,7 @@ msgstr "앞으로(_F)" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" @@ -2488,9 +2424,8 @@ msgid "H_istory" msgstr "기록(_I)" #: src/ephy-window.c:186 -#, fuzzy msgid "Open the history window" -msgstr "창을 닫습니다" +msgstr "기록 창을 엽니다" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:190 @@ -2540,12 +2475,11 @@ msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" #. Document #: src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Background As..." -msgstr "다른 이름으로 배경 저장(_S)..." +msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장(_S)..." #: src/ephy-window.c:223 -#, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "책갈피 더하기" +msgstr "책갈피 더하기(_K)..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:228 @@ -2574,66 +2508,55 @@ msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "따라가기를 새 탭에서 열기(_T)" #: src/ephy-window.c:242 -#, fuzzy msgid "_Download Link..." -msgstr "따라가기 내려받기(_D)" +msgstr "따라가기 내려받기(_D)..." #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "따라가기 책갈피에 넣기(_B)..." #: src/ephy-window.c:246 -#, fuzzy msgid "_Copy Link Address" -msgstr "메일 주소 복사" +msgstr "연결 주소 복사(_C)" #. Images #: src/ephy-window.c:250 -#, fuzzy msgid "Open _Image" -msgstr "그림 열기" +msgstr "그림 열기(_I)" #: src/ephy-window.c:252 -#, fuzzy msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "새 창에서 그림 열기" +msgstr "새 창에서 그림 열기(_W)" #: src/ephy-window.c:254 -#, fuzzy msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "새 탭에서 그림 열기(_T)" +msgstr "새 탭에서 그림 열기(_A)" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Save Image As..." msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..." #: src/ephy-window.c:258 -#, fuzzy msgid "_Use Image As Background" -msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기" +msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기(_U)" #: src/ephy-window.c:260 -#, fuzzy msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "메일 주소 복사" +msgstr "그림 주소 복사(_M)" #: src/ephy-window.c:577 -#, fuzzy msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "전체 화면(_F)" +msgstr "전체 화면 나가기" #: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:324 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "열기(_O)..." +msgstr "열기" #: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:365 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "새 이름으로 저장(_A)..." +msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/ephy-window.c:684 -#, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" @@ -2688,32 +2611,26 @@ msgid "Name" msgstr "이름" #: src/pdm-dialog.c:705 -#, fuzzy msgid "Cookie Properties" msgstr "쿠키 등록 정보" #: src/pdm-dialog.c:718 -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "값" +msgstr "값:" #: src/pdm-dialog.c:732 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "경로" +msgstr "경로:" #: src/pdm-dialog.c:746 -#, fuzzy msgid "Secure:" -msgstr "보안" +msgstr "보안:" #: src/pdm-dialog.c:760 -#, fuzzy msgid "Expire:" -msgstr "버릴 날짜" +msgstr "버릴 날짜:" #: src/popup-commands.c:315 -#, fuzzy msgid "Download link" msgstr "따라가기 내려받기" @@ -2749,9 +2666,8 @@ msgstr "인쇄 미리보기 닫기" #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:88 -#, fuzzy msgid "System language" -msgstr "언어" +msgstr "시스템 언어" #: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Afrikaans" @@ -2878,7 +2794,6 @@ msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "노르웨이/뉘노르스크어" #: src/prefs-dialog.c:127 -#, fuzzy msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "노르웨이/북몰어" @@ -2947,14 +2862,12 @@ msgid "Off" msgstr "끔" #: src/prefs-dialog.c:158 -#, fuzzy msgid "East Asian" msgstr "동아시아어" #: src/prefs-dialog.c:164 -#, fuzzy msgid "Universal" -msgstr "일반" +msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:950 #, c-format @@ -2988,7 +2901,7 @@ msgstr "뒤로" #: src/toolbar.c:270 msgid "Go back" -msgstr "뒤로 이동" +msgstr "뒤로 가기" #: src/toolbar.c:281 msgid "Forward" @@ -2996,7 +2909,7 @@ msgstr "앞으로" #: src/toolbar.c:283 msgid "Go forward" -msgstr "앞으로 이동" +msgstr "앞으로 가기" #: src/toolbar.c:294 msgid "Up" @@ -3004,7 +2917,7 @@ msgstr "위로" #: src/toolbar.c:296 msgid "Go up" -msgstr "위로 이동" +msgstr "위로 가기" #: src/toolbar.c:307 msgid "Spinner" @@ -3012,19 +2925,19 @@ msgstr "" #: src/toolbar.c:317 msgid "Address Entry" -msgstr "" +msgstr "주소 항목" #: src/toolbar.c:319 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "열 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" #: src/toolbar.c:328 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "확대" #: src/toolbar.c:329 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "글자 크기를 조절합니다" #: src/toolbar.c:339 msgid "Favicon" @@ -3032,7 +2945,7 @@ msgstr "" #: src/toolbar.c:349 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" #: src/window-commands.c:126 msgid "Check this out!" @@ -3043,19 +2956,17 @@ msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/window-commands.c:675 -#, fuzzy msgid "Toolbar Editor" -msgstr "도구 모음" +msgstr "도구 모음 고치기" #: src/window-commands.c:697 -#, fuzzy msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "도구 모음 더하기" +msgstr "도구 모음 더하기(_A)" #. Translator credits #: src/window-commands.c:747 msgid "translator_credits" -msgstr "차영호 , 2003" +msgstr "차영호 , 2003" #: src/window-commands.c:775 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -- cgit v1.2.3