From 7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Fri, 10 Mar 2006 07:46:12 +0000 Subject: vi.po: Updated Vietnamese translation. --- po/vi.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 171 insertions(+), 86 deletions(-) (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 22d300c07..dfdebddea 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-24 07:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-24 21:46+1030\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-10 05:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:14+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany" #.sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 -#:../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621 +#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#:../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 msgid "Web Browser" msgstr "Bộ duyệt Mạng" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Dữ liệu cá nhân" msgid "Text Encoding" msgstr "Bảng mã chữ" -#:../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#:../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Dùng bảng mã do tài liệu tự xác định" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Phông chữ và Kiểu dáng" msgid "For l_anguage:" msgstr "Cho n_gôn ngữ:" -#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 +#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" @@ -819,19 +819,32 @@ msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d tập tin tải về" -#:../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#:../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#:../embed/downloader-view.c:590 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Bị lỗi" + +#:../embed/downloader-view.c:657 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 msgid "File" msgstr "Tập tin" -#:../embed/downloader-view.c:679 +#:../embed/downloader-view.c:680 msgid "%" msgstr "%" -#:../embed/downloader-view.c:690 +#:../embed/downloader-view.c:691 msgid "Remaining" msgstr "Còn lại" -#:../embed/ephy-embed-shell.c:243 +#:../embed/ephy-embed-shell.c:246 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Hiện không thể dùng Epiphany vì không khởi động được Mozilla." @@ -1235,6 +1248,12 @@ msgstr "Tập tin cục bộ" msgid "Save" msgstr "Lưu" +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Không rõ" + #:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Tải về tập tin có thể bất an này không?" @@ -1545,8 +1564,20 @@ msgid "" msgstr "Trang « %s » trong thanh này chưa tải đầy đủ khi trình duyệt sụp đổ; có lẽ " "nó gây ra sụp đổ." +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "Có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản cũ trong Bộ nhớ tạm Google (Google Cache)" + +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "Có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản cũ trong Kho Mạng (Internet Archive)" + #:../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" @@ -1571,7 +1602,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#:../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#:../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -1843,65 +1874,65 @@ msgid "" "few minutes." msgstr "Hãy chờ phát sinh khóa riêng tư mới. Tiến trình này có thể mất vài phút." -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 msgid "Security Notice" msgstr "Thông cáo bảo mật" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Đã nạp trang này qua kết nối bảo mật" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "Biểu tượng cái khóa móc trong thanh trạng thái ngụ ý nếu trang đó an toàn " "hay không." -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 msgid "Security Warning" msgstr "Cảnh báo bảo mật" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Đã nạp trang này qua kết nối bảo mật thấp" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "Mọi thông tin bạn xem hoặc nhập trên trang này có thể bị lấy do người khác" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Đã nạp phần trang này qua kết nối không bảo mật" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "Một phần thông tin bạn xem hoặc nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật " "nên có thể bị lấy do người khác" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Gởi thông tin này qua kết nối không bảo mật sao?" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "Thông tin bạn nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật nên có thể bị lấy " "một cách dễ dàng do người khác" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "_Send" msgstr "_Gởi" -#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1982,32 +2013,32 @@ msgstr "Gặp lỗi loại GConf:\n" #.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language #.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #.* please remove. -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:899 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #,c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Hiện « _%s »" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1344 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1345 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trong thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1346 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1347 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1348 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1349 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn" @@ -2227,12 +2258,12 @@ msgstr "chữ khác" msgid "Popup Windows" msgstr "Cửa sổ bất lên" -#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179 +#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "Lược sử" -#:../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 +#:../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758 #:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" @@ -2405,9 +2436,9 @@ msgstr "Tạo chủ đề mới" #.FIXME ngettext #.File Menu #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375 #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#:../src/ephy-history-window.c:696 +#:../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới" @@ -2418,9 +2449,9 @@ msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong cửa sổ mới" #.FIXME ngettext #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#:../src/ephy-history-window.c:699 +#:../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Mở trong _thanh mới" @@ -2493,8 +2524,8 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Cắt phần được chọn" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371 -#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388 +#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 #:../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "Sao _chép" @@ -2597,38 +2628,40 @@ msgstr "Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả đánh dấu của nó s msgid "_Delete Topic" msgstr "_Xóa bỏ chủ đề" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#.FIXME: proper i18n after freeze +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #.Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 #,c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Hồ sơ Mozilla « %s »" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 msgid "Import failed" msgstr "Không nạp được" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import Failed" msgstr "Không nạp được" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 #,c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2636,64 +2669,64 @@ msgid "" msgstr "Không thể nạp những đánh dấu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu chưa " "được hỗ trợ." -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Đánh dấu loại Firefox/Mozilla" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Đánh dấu loại Galeon/Konqueror" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Đánh dấu Epiphany" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Xuất đánh dấu" #.Make a format selection combo & label -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 msgid "File format:" msgstr "Khuôn dạng tập tin" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Nập đánh dấu" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "I_mport" msgstr "_Nập" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "_Nập đánh dấu từ:" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 -#:../src/ephy-history-window.c:705 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#:../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "_Sao chép địa chỉ" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 -#:../src/ephy-history-window.c:1021 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625 +#:../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "_Tìm kiếm:" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 msgid "Topics" msgstr "Chủ đề" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 -#:../src/ephy-history-window.c:1304 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892 +#:../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881 -#:../src/ephy-history-window.c:1310 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898 +#:../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" @@ -2758,6 +2791,35 @@ msgstr "_Cập nhật" msgid "Update Bookmark?" msgstr "Cập nhật đánh dấu chứ?" +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#.Translators: this topic contains all bookmarks +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Tất cả" + +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#.Translators: this topic contains the most used bookmarks +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Hay xem nhất" + +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#.Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Chưa phân loại" + +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#.Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#.* autodiscovered with zeroconf. +#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Nơi cục bộ" + #:../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Đánh dấu nhânh" @@ -2800,15 +2862,15 @@ msgstr "Tạo chủ đề « %s »" msgid "Encodings" msgstr "Bảng mã" -#:../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#:../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_Khác..." -#:../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#:../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "Bảng mã khác" -#:../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#:../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Tự động" @@ -2916,23 +2978,23 @@ msgstr "Xóa sạch lược sử duyệt sẽ làm cho mọi liên kết trong l msgid "Clear History" msgstr "_Xoá lược sử" -#:../src/ephy-history-window.c:1030 +#:../src/ephy-history-window.c:1034 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 phút trước" -#:../src/ephy-history-window.c:1031 +#:../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #.keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#:../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 -#:../src/ephy-history-window.c:1039 +#:../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 +#:../src/ephy-history-window.c:1043 #,c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d ngày trước" -#:../src/ephy-history-window.c:1241 +#:../src/ephy-history-window.c:1245 msgid "Sites" msgstr "Chỗ Mạng" @@ -2992,11 +3054,11 @@ msgid "" msgstr "Việc khởi chạy thất bại vì lỗi theo đây:\n" "%s" -#:../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766 +#:../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Bộ duyệt Mạng Gnome" -#:../src/ephy-main.c:463 +#:../src/ephy-main.c:520 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Tùy chọn của Bộ duyệt Mạng Gnome" @@ -3860,17 +3922,40 @@ msgstr "Đóng" msgid "Close print preview" msgstr "Đóng của sổ xem in trước" -#:../src/prefs-dialog.c:412 +#:../src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" msgstr "Mặc định" -#:../src/prefs-dialog.c:1034 +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#.* Translators: the first %s is the language name, and the +#.* second %s is the locale name. Example: +#.* "French (France)" +#. +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#:../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 +#,c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#.* Translators: this refers to a user-define language code +#.* (one which isn't in our built-in list). +#. +#:../src/prefs-dialog.c:1020 +#,c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Tự định nghĩa (%s)" + +#:../src/prefs-dialog.c:1042 #,c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)" -#:../src/prefs-dialog.c:1421 +#:../src/prefs-dialog.c:1433 msgid "Select a Directory" msgstr "Chọn thư mục" @@ -3942,4 +4027,4 @@ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)" #:../src/window-commands.c:784 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome" \ No newline at end of file +msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome" -- cgit v1.2.3