From fbb13119bc205c8a01a538e2db1ab2711371651d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Mon, 17 Sep 2012 10:17:36 +0200 Subject: Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 43 insertions(+), 58 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 2dc13be2a..b3446185f 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-10 06:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-10 15:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-17 07:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-17 10:17+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" @@ -65,9 +65,8 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Brskanje po spletu" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "Išči od kazalke naprej" +msgstr "Prebrskaj s kazalko" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 msgid "URL Search" @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Iskanje naslovov URL" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "" +msgstr "Preišči nize vnesene v naslovni vrstici URL za ključne besede." # G:3 K:4 O:1 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 @@ -131,17 +130,16 @@ msgid "Active extensions" msgstr "Dejavne razširitve" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Razširitve z napakami" +msgstr "Seznam dejavnih razširitev." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Don't use an external application to view page source." -msgstr "" +msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)." @@ -169,9 +167,8 @@ msgstr "" # G:12 K:1 O:22 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Preklapljanje vidnosti glavnega okna" +msgstr "Vidnost okna prejemanja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." @@ -198,9 +195,8 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "Družina pisave Sans Serif" +msgstr "Pisava Sans Serif p meri" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set." @@ -252,7 +248,7 @@ msgstr "Omogoči črkovanje" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "" +msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Default encoding" @@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "Omogoči WebGL" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Enable WebAudio" @@ -328,9 +324,8 @@ msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Do Not Track" -msgstr "Ne namesti:" +msgstr "Ne sledi" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting." @@ -345,9 +340,8 @@ msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to us msgstr "" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 -#, fuzzy msgid "History pages time range" -msgstr "Izbor veljavnega datuma in časa" +msgstr "Časovni obseg zgodovine strani" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." @@ -427,21 +421,21 @@ msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov" msgid "Installed on:" msgstr "Nameščeno:" -#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega načina." #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:665 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:665 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:960 +#: ../embed/ephy-embed.c:965 msgid "Web Inspector" msgstr "Spletni nadzornik" @@ -858,7 +852,7 @@ msgstr "Največkrat obiskano" #. characters #: ../embed/ephy-web-view.c:65 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3774 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" @@ -896,55 +890,55 @@ msgstr "Dovoli" msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti podatke o vašem nahajanju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2477 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2479 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2506 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Napaka med nalaganjem %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2490 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 #, c-format msgid "

The website at %s seems to be unavailable. The precise error was:

%s

It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.

" msgstr "

Spletišče %s najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:

%s.

V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2498 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2506 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2508 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2508 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2510 #, c-format msgid "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers.

" msgstr "

Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.

Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo razvijalcem %s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2516 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2518 msgid "Load again anyway" msgstr "Vseeno znova naloži." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2948 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2953 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3242 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3247 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3244 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3249 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -952,7 +946,7 @@ msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4025 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4030 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datotek" @@ -1081,9 +1075,8 @@ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 -#, fuzzy msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany" -msgstr "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" +msgstr "Z različico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/epiphany" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" @@ -1098,9 +1091,8 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 -#, fuzzy msgid "Epiphany profile migrator" -msgstr "Ime profila vstavkov" +msgstr "Pretvornih profilov Epiphany" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" @@ -1199,27 +1191,22 @@ msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 -#, fuzzy msgid "The certificate does not match the expected identity" -msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'" +msgstr "Potrdilo ni skladno s pričakovano istovetnostjo." #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 -#, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Potrdilo je poteklo." #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 -#, fuzzy msgid "The signing certificate authority is not known" -msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil." +msgstr "Podpisani overitelj potrdil ni poznan." #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 -#, fuzzy msgid "The certificate contains errors" -msgstr "_Prezri napake potrdila SSL" +msgstr "Potrdilo vsebuje napake" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" @@ -1232,14 +1219,12 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 -#, fuzzy msgid "The identity of this website has been verified" -msgstr "To potrdilo je preverjeno za naslednje vrste uporabe:" +msgstr "Istovetnost spletišča je preverjena" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 -#, fuzzy msgid "The identity of this website has not been verified" -msgstr "Podrobnosti ključa še niso overjene" +msgstr "Istovetnosti spletišča ni mogoče preveriti" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format @@ -2107,25 +2092,25 @@ msgstr "Najdi:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:663 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:675 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find Previous" msgstr "Najdi predhodne" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 msgid "Find Next" msgstr "Najdi naslednje" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" -- cgit v1.2.3