From a679dca6f9426d8a73b8d75dcfcb0999462eafe9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Og B. Maciel" Date: Mon, 27 Oct 2008 12:54:17 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=8602 --- po/pt_BR.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 62 insertions(+), 60 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 015b3b2d6..c5fe5a647 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,15 +8,16 @@ # Vladimir Melo , 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Fábio Nogueira , 2008. +# Og Maciel , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-25 16:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:13-0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Melo \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-27 08:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-27 08:52-0400\n" +"Last-Translator: Og Maciel \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,12 +42,12 @@ msgstr "Navegue na web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador da web Epiphany" +msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:662 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676 msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador da web" +msgstr "Navegador web" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -727,6 +728,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:" #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" @@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "_Sobre" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador da web" +msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "_Show on Toolbar" @@ -2502,59 +2504,63 @@ msgstr "Sites" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Navegador web do GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre uma nova janela do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Inicia o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa marcadores do arquivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adiciona um marcador" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Inicia uma instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL..." -#: ../src/ephy-main.c:405 +#: ../src/ephy-main.c:419 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador da Web do GNOME" +msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador Web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:408 +#: ../src/ephy-main.c:422 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2563,13 +2569,9 @@ msgstr "" "Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:544 ../src/window-commands.c:876 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navegador da web do GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:545 +#: ../src/ephy-main.c:559 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Opções do navegador da web do GNOME" +msgstr "Opções do navegador web do GNOME" #: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" @@ -2925,7 +2927,7 @@ msgstr "_Preferências" #: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configura o navegador da web" +msgstr "Configura o navegador web" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:195 @@ -3026,7 +3028,8 @@ msgstr "_Localização..." msgid "Go to a specified location" msgstr "Vai para uma localização especificada" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" @@ -3077,7 +3080,7 @@ msgstr "Destaca a aba atual" #: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display web browser help" -msgstr "Exibe a ajuda do navegador da web" +msgstr "Exibe a ajuda do navegador web" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:275 @@ -3331,11 +3334,11 @@ msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\"" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Selecionar os dados pessoais que quer limpar" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3345,31 +3348,26 @@ msgstr "" "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que " "quer remover:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar todos os dados pessoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Senhas salvas" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "Arquivos _temporários" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -3377,55 +3375,55 @@ msgstr "" "Nota: Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos " "para serem limpos serão excluídos permanentemente." -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: ../src/pdm-dialog.c:803 +#: ../src/pdm-dialog.c:812 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/pdm-dialog.c:815 +#: ../src/pdm-dialog.c:824 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1235 msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" -#: ../src/pdm-dialog.c:1238 +#: ../src/pdm-dialog.c:1247 msgid "User Password" msgstr "Senhas do usuário" @@ -3522,7 +3520,7 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"O Navegador da web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou " +"O Navegador web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou " "modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada " "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu " "critério) qualquer versão posterior." @@ -3534,7 +3532,7 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"O Navegador da web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, " +"O Navegador web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, " "porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de " "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU " "General Public License para mais detalhes." @@ -3592,11 +3590,15 @@ msgstr "" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Vladimir Melo \n" "Rodrigo Flores \n" -"Fábio Nogueira " +"Fábio Nogueira \n" +"Og Maciel " #: ../src/window-commands.c:895 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Site do Navegador da web do GNOME" +msgstr "Site do Navegador web do GNOME" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Histórico" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fontes" -- cgit v1.2.3