From 9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Noronha Silva Date: Thu, 18 Dec 2003 04:20:54 +0000 Subject: Updated translation. 2003-12-18 Gustavo Noronha Silva * pt_BR.po: Updated translation. --- po/pt_BR.po | 1095 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 597 insertions(+), 498 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9d8fdf73a..4b8fc7150 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-18 19:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:03-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-17 19:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-18 02:08-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,6 +47,42 @@ msgstr "Ver e organizar seus marcadores" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Marcadores da Web" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "Uma lista de protocolos a serem considerados seguros além dos padrões quando disable_unsafe_protocols estiver ligado." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Protocolos seguros adicionais" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Desabilitar o controle chrome de JavaScript" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Desabilitar o exercício de controle do JavaScript sobre o chrome." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Desabilitar protocolos inseguros" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "Desliga o carregamento de conteúdo a partir de protocolos inseguros. Protocolos seguros são http: e https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Esconder barra de menus por padrão" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Esconder a barra de menu por padrão." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na web" @@ -82,7 +118,9 @@ msgstr "Abrir downloads automaticamente" msgid "" "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " "images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "Automaticamente abre os arquivos baixados que são \"seguros\", como vídeos, imagens, documentos de texto, arquivos comprimidos, etc." +msgstr "" +"Automaticamente abre os arquivos baixados que são \"seguros\", como vídeos, " +"imagens, documentos de texto, arquivos comprimidos, etc." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -290,7 +328,10 @@ msgstr "Exibir barra de status por padrão." msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "Exibir as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias (\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")." +msgstr "" +"Exibir as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos " +"últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias " +"(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -320,7 +361,9 @@ msgstr "As informações de marcadores exibidar na visão do editor" msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"." +msgstr "" +"As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na " +"lista são \"address\" e \"tittle\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -383,7 +426,9 @@ msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico" msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na lista são \"address\", \"tittle\"." +msgstr "" +"As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na " +"lista são \"address\", \"tittle\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" @@ -478,7 +523,7 @@ msgstr "_Hierarquia de Certificados" msgid "Common Name (CN):" msgstr "Nome Comum (CN):" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" @@ -495,7 +540,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_Valor do Campo" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -524,96 +569,72 @@ msgid "Serial Number:" msgstr "Número Serial:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Use a different _encoding:" msgstr "Usar uma _codificação diferente:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "" -"What do you want to do with this " -"file?\n" -"\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"O que você quer fazer com esse " -"arquivo?\n" -"\n" -"Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensível a m_aiúsculas/minúsculas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de Downloads" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:699 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:775 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Gerenciador de Dados Pessoais" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificação de Texto" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco." - -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Procurar:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "Pró_ximo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Voltar ao início" @@ -658,110 +679,110 @@ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "S_empre usar as cores do tema do ambiente" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "Aceitar janelas _pop-up" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Aceitar janelas _popup" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Sempre usar es_tas fontes" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Autodetec_t:" -msgstr "Autodetec_tar:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Automatically open \"safe\" downloads" msgstr "Automaticamente abrir arquivos baixados que sejam \"seguros\"" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Download folder:" -msgstr "Pasta de downloads:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aceitar JavaScript" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "Aceitar _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fontes e Cores" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For _Language:" msgstr "Para _Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Language Editor" msgstr "Editor de Idiomas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Min_imum size:" -msgstr "Tamanho mín_imo:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Mo_re..." -msgstr "_Mais..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Apenas de _sites que você visita" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Usar Página A_tual" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Usar Página em _Branco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Always accept" msgstr "Sempre _aceitar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "_Autodetect:" +msgstr "Autodetec_tar:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "Pa_drão:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "Espaço no _Disco:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Pasta de _downloads:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Fixed width:" msgstr "Largura _fixa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Tamanho mín_imo:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_More..." +msgstr "_Mais..." + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceitar" @@ -811,62 +832,66 @@ msgid "C_olor" msgstr "C_or" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Escolha um arquivo para o qual imprimir" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutivo" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Paisa_gem" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Título da P_ágina" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "Retrat_o" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "Imp_ressora:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Pá_ginas" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "_Números de páginas" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Page a_ddress" msgstr "En_dereço da página" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:695 +#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:771 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Print Setup" +msgstr "Configuração de Impressão" + +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Bottom:" msgstr "_Fim:" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." + #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Data" @@ -948,19 +973,19 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Cortar a Seleção" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "Baixar Link" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Primeira" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Última" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Próximo" @@ -992,7 +1017,7 @@ msgstr "Colar" msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Colar Área de Transferência" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -1034,60 +1059,61 @@ msgstr "Usar Imagem como Fundo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: embed/downloader-view.c:192 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:196 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:356 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:965 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:367 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: embed/downloader-view.c:378 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: embed/downloader-view.c:444 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#: embed/downloader-view.c:389 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Salvar Imagem Como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Salvar Página Como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Salvar Fundo Como" @@ -1391,7 +1417,7 @@ msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" @@ -1407,15 +1433,15 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "East Asian" msgstr "Extremo Oriente" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142 msgid "Russian" msgstr "Russo" @@ -1423,34 +1449,34 @@ msgstr "Russo" msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529 +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526 msgid "All" msgstr "Todos" -#: embed/ephy-history.c:594 +#: embed/ephy-history.c:566 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: embed/ephy-history.c:600 +#: embed/ephy-history.c:572 msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1458,7 +1484,7 @@ msgstr "" "O Epiphany não dá suporte a este protocolo,\n" "e o GNOME não tem nenhum gerenciador definido" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1468,54 +1494,49 @@ msgstr "" "\n" "Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 msgid "HTML files" msgstr "Arquivos HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "Arquivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "Arquivos XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Selecionar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Escolha um certificado para apresentar como identificação a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Selecione um certificado para identificar-se." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalhes do Certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver Certificado" @@ -1529,12 +1550,15 @@ msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "O site %s retornou informações de segurança para %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter sua informação confidencial." +msgstr "" +"O site %s retornou informações de segurança para %s. É possível que alguém " +"esteja interceptando sua comunicação para obter sua informação confidencial." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em %s e %s." +msgstr "" +"Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em %s e %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1545,14 +1569,18 @@ msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?" msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter informação confidencial." +msgstr "" +"Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja " +"interceptando sua comunicação para obter informação confidencial." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está conectado em %s." +msgstr "" +"Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está " +"conectado em %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1566,20 +1594,20 @@ msgstr "_Não exibir mais essa mensagem para esse sítio" msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Aceitar informações de segurança expiradas?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "As informações de segurança para %s expiraram em %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Aceitar informações de segurança ainda não validadas?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s." @@ -1587,158 +1615,166 @@ msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas." +msgstr "" +"Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada." +msgstr "" +"A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar no CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar que %s identifica:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria verificar se o certificado é autêntico." +msgstr "" +"Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria " +"verificar se o certificado é autêntico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" msgstr "Sítios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" msgstr "Desenvolvedores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." msgstr "O certificado já existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "O certificado já foi importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." msgstr "Selecionar senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firme a senha:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" msgstr "Qualidade da senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." msgstr "É necessária a senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Digite a senha para esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" msgstr "Próxima Atualização:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" msgstr "Não é parte do certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propriedades do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável." +msgstr "" +"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido." +msgstr "" +"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é inválido." +msgstr "" +"Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é " +"inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas." @@ -1750,9 +1786,11 @@ msgstr "Gerando Chave Privada." msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo pode levar alguns minutos." +msgstr "" +"Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo " +"pode levar alguns minutos." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1760,18 +1798,6 @@ msgstr "" "Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. " "Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587 -msgid "End of current session" -msgstr "Fim da sessão atual" - #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. @@ -1783,10 +1809,14 @@ msgstr "Fim da sessão atual" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733 msgid "system-language" msgstr "pt-br,pt-pt,pt" +#: embed/print-dialog.c:276 +msgid "Print to" +msgstr "Imprimir para" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1811,15 +1841,15 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Erro do GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1860,7 +1890,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1880,19 +1910,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanágari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Tamil" msgstr "Tailandês" @@ -1900,7 +1930,7 @@ msgstr "Tailandês" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" @@ -1908,7 +1938,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1920,51 +1950,47 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" @@ -1993,12 +2019,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -2065,7 +2091,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -2075,28 +2101,28 @@ msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" @@ -2105,7 +2131,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" @@ -2115,7 +2141,7 @@ msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" @@ -2124,12 +2150,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_About" msgstr "So_bre" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" @@ -2207,24 +2233,24 @@ msgstr "Abrir em Novas _Abas" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -2265,11 +2291,11 @@ msgstr "Viagens" msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 msgid "Not Categorized" msgstr "Sem Categoria" @@ -2295,7 +2321,7 @@ msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página." msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:325 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" @@ -2311,7 +2337,7 @@ msgstr "Outras codificações" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2383,68 +2409,68 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico " "sejam apagados." -#: src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055 -#: src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d dia" msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: src/ephy-history-window.c:1195 +#: src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1267 +#: src/ephy-history-window.c:1263 msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-main.c:53 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Executar o Epiphany em modo tela cheia" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado" -#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)" -#: src/ephy-main.c:63 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores do arquivo dado" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Usado internamente pela interface bonobo" -#: src/ephy-main.c:101 +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:105 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" @@ -2471,493 +2497,516 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." -#: src/ephy-shell.c:367 +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." -msgstr "O Bonobo não pôde localiar o arquivo GNOME_Epiphany_Automation.server. Você pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de arquivos de servidor do bonobo." +msgstr "" +"O Bonobo não pôde localiar o arquivo GNOME_Epiphany_Automation.server. Você " +"pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de " +"arquivos de servidor do bonobo." -#: src/ephy-shell.c:374 +#: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação." +msgstr "" +"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no " +"Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação." -#: src/ephy-shell.c:397 +#: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação." +msgstr "" +"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do " +"Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação." -#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264 +#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1117 src/ephy-tab.c:1299 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:728 +#: src/ephy-tab.c:730 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:752 +#: src/ephy-tab.c:754 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:756 +#: src/ephy-tab.c:758 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:760 +#: src/ephy-tab.c:762 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:770 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir uma nova aba" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_ar Como..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Save the current page" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Config_urar Impressão..." + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura as definições de página para impressão" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pré-_visualizar Impressão" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print preview" +msgstr "Previsualizar impressão" + +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página atual" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Re_do" msgstr "Re_fazer" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última ação desfeita" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecionar a página inteira" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar Pró_xima..." -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência atual" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_eduzir" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamano _Normal" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar o tamanho normal de texto" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Text _Encoding" msgstr "Cod_ificação de Texto" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mudar a codificação do texto" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Page Source" msgstr "Código Fonte da _Página" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." -#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página atual" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a próxima página visitada" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a Página Inicial" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Location..." msgstr "_Endereço..." -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para um local especificado" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a janela do histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativar aba anterior" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba Segui_nte" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativar aba seguinte" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à Es_querda" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a aba atual para esquerda" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à Di_reita" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a aba atual para direita" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar a aba atual" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibir a ajuda do navegador web" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de St_atus" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de status" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela C_heia" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em tela cheia" #. Document -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Salvar Fundo Como..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Quadro" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba" #. Links -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:266 -msgid "_Download Link..." -msgstr "_Baixar Link..." - #: src/ephy-window.c:268 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Baixar Link" + +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" #. Images -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar Imagem como Fundo" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: src/ephy-window.c:508 +#: src/ephy-window.c:577 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360 +#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" -#: src/ephy-window.c:697 +#: src/ephy-window.c:773 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:886 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:992 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2966,72 +3015,84 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:998 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/pdm-dialog.c:258 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: src/pdm-dialog.c:270 -msgid "User Name" -msgstr "Nome do Usuário" - -#: src/pdm-dialog.c:319 +#: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: src/pdm-dialog.c:331 +#: src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:702 +#: src/pdm-dialog.c:665 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: src/pdm-dialog.c:677 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Usuário" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:715 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" -#: src/pdm-dialog.c:729 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/pdm-dialog.c:743 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:757 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "Fim da sessão atual" + +#: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" msgstr "Baixar link" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" @@ -3042,261 +3103,261 @@ msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "System language" msgstr "Idioma do Sistema" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânes" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Breton" msgstr "Bretão" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Faeroese" msgstr "Faroês" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Latvian" msgstr "Letão" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Malay" msgstr "Malasiano" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norueguês/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norueguês/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Portuguese" msgstr "Português Lusitano" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português Brasileiro" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Scottish" msgstr "Escocês" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/prefs-dialog.c:876 +#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1015 +#: src/prefs-dialog.c:722 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" -#: src/prefs-dialog.c:1296 +#: src/prefs-dialog.c:1005 msgid "Select a directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: src/toolbar.c:290 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:292 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:304 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:306 +#: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" msgstr "Ir acima" -#: src/toolbar.c:333 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de Endereço" -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:347 +#: src/toolbar.c:388 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar o tamanho do texto" -#: src/toolbar.c:357 +#: src/toolbar.c:398 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:367 +#: src/toolbar.c:408 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço" -#: src/window-commands.c:136 +#: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:856 +#: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:878 +#: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:929 +#: src/window-commands.c:937 msgid "translator_credits" msgstr "" "Traduzido por:\n" @@ -3305,10 +3366,48 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva \n" "Juan Carlos Castro y Castro " -#: src/window-commands.c:959 +#: src/window-commands.c:967 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "O que você quer fazer com esse " +#~ "arquivo?\n" +#~ "\n" +#~ "Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:" + +#~ msgid "Choose the file type action" +#~ msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco." + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Escolha um arquivo para o qual imprimir" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nome do arquivo" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "\"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"" + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "_Baixar Link..." + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Valor:" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus" -- cgit v1.2.3