From 6de928f0da88649212af2ea0c5d809053d454f84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Tue, 12 Mar 2013 19:03:06 +0100 Subject: Updated Polish translation --- po/pl.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 74 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 36f3ae169..d683e90f7 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-05 19:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-12 19:00+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 msgid "Web" msgstr "WWW" @@ -514,25 +514,25 @@ msgstr "" "nie zostaną zachowane w historii przeglądarki, a wszystkie przechowywane " "informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna." -#: ../embed/ephy-embed.c:696 +#: ../embed/ephy-embed.c:702 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1087 +#: ../embed/ephy-embed.c:1093 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Nie można teraz użyć programu Epiphany. Zainicjowanie się nie powiodło." @@ -871,15 +871,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najczęściej odwiedzane" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3645 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../embed/ephy-web-view.c:686 +#: ../embed/ephy-web-view.c:632 msgid "Not now" msgstr "Nie teraz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:633 msgid "Store password" msgstr "Przechowaj hasło" @@ -887,39 +887,39 @@ msgstr "Przechowaj hasło" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:646 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Przechować hasło dla użytkownika %s na %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1854 msgid "Deny" msgstr "Odmawianie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1855 msgid "Allow" msgstr "Zezwalanie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Witryna %s chce poznać położenie użytkownika." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2349 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 msgid "None specified" msgstr "Nie podano nikogo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 ../embed/ephy-web-view.c:2399 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Błąd podczas wczytywania %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2383 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemożliwe" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -932,15 +932,15 @@ msgstr "" "przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie " "internetowe działa poprawnie.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2401 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ta witryna mogła spowodować nieoczekiwane zamknięcie przeglądarki" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2380 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2403 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.%s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2388 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2411 msgid "Load again anyway" msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2822 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2417 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 +msgid "Oops!" +msgstr "Błąd" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2419 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony. Proszę ją wczytać ponownie " +"lub odwiedzić inną, aby kontynuować." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2855 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3152 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Wczytywanie \"%s\"…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3120 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3154 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3867 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3901 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Pliki %s" @@ -1020,6 +1037,15 @@ msgstr "Plik \"%s\" istnieje. Proszę przenieść go w inne miejsce." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Utworzenie katalogu \"%s\" się nie powiodło." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:125 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1067,11 +1093,11 @@ msgstr "" "Aby je zaimportować do programu Epiphany, należy wprowadzić hasło główne " "poniżej." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Skopiowanie ciasteczek z Mozilli się nie powiodło." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1080,35 +1106,26 @@ msgstr "" "przestarzały, a jego zawartość została przeniesiona do katalogu ~/.config/" "epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Podaje profil dla migracji" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migracja profilu przeglądarki Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki Epiphany" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1270,12 +1287,12 @@ msgstr "Ukończono" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Otwórz" @@ -1299,13 +1316,13 @@ msgstr "Strony" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 #: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wyczyść" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony" @@ -2517,23 +2534,23 @@ msgstr "Dowolny typ połączenia" msgid "End of current session" msgstr "Koniec bieżącej sesji" -#: ../src/pdm-dialog.c:778 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: ../src/pdm-dialog.c:790 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/pdm-dialog.c:1308 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Komputer" -#: ../src/pdm-dialog.c:1321 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../src/pdm-dialog.c:1334 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Hasło użytkownika" @@ -2580,20 +2597,20 @@ msgstr[2] "Języków systemu (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../src/window-commands.c:358 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../src/window-commands.c:844 +#: ../src/window-commands.c:888 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istenieje. Zastąpić go?" -#: ../src/window-commands.c:849 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: ../src/window-commands.c:853 +#: ../src/window-commands.c:897 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2601,30 +2618,30 @@ msgstr "" "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego " "nadpisanie." -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:933 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:936 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:900 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:984 msgid "Create Web Application" msgstr "Utworzenie programu WWW" -#: ../src/window-commands.c:945 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "C_reate" msgstr "U_twórz" -#: ../src/window-commands.c:1635 +#: ../src/window-commands.c:1679 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2636,7 +2653,7 @@ msgstr "" "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../src/window-commands.c:1639 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2649,7 +2666,7 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z " "Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../src/window-commands.c:1643 +#: ../src/window-commands.c:1687 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2660,20 +2677,20 @@ msgstr "" "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705 -#: ../src/window-commands.c:1716 +#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 +#: ../src/window-commands.c:1760 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt:" -#: ../src/window-commands.c:1692 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" -#: ../src/window-commands.c:1695 +#: ../src/window-commands.c:1739 msgid "Past developers:" msgstr "Poprzedni programiści:" -#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732 +#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2690,7 +2707,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1762 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cezary Jackiewicz , 2000-2001\n" @@ -2701,15 +2718,15 @@ msgstr "" "Piotr Drąg , 2009-2013\n" "Aviary.pl , 2007-2013" -#: ../src/window-commands.c:1765 +#: ../src/window-commands.c:1809 msgid "Web Website" msgstr "Witryna przeglądarki WWW" -#: ../src/window-commands.c:1905 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?" -#: ../src/window-commands.c:1908 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2719,6 +2736,6 @@ msgstr "" "umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za " "pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?" -#: ../src/window-commands.c:1911 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "_Enable" msgstr "_Włączenie" -- cgit v1.2.3