From 673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinout van Schouwen Date: Tue, 18 Dec 2007 21:48:27 +0000 Subject: Updated Dutch translation 2007-12-18 Reinout van Schouwen * nl.po: Updated Dutch translation svn path=/trunk/; revision=7788 --- po/nl.po | 277 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 170 insertions(+), 107 deletions(-) (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 72b34ed73..6b40dc9fe 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-22 22:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-23 00:46+0200 \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-18 22:49+0100 \n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -465,10 +465,10 @@ msgstr "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave. Geldige waarden in " -"de lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)." +"de lijst zijn \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" en \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Wachtwoorden" msgid "Personal Data" msgstr "Persoonlijke informatie" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:419 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:423 msgid "Remove _All" msgstr "_Alle verwijderen" @@ -1046,8 +1046,9 @@ msgstr "" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 +#. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../src/ephy-window.c:1658 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1095,6 +1096,42 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" +# ui/preferences.glade.h:170 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "Blanco pagina" + +# src/mozcallbacks.c:400 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…" + +# src/mozcallbacks.c:405 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…" + +# src/mozcallbacks.c:410 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…" + +# src/mozcallbacks.c:424 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Laden van ‘%s’…" + +# src/mozcallbacks.c:424 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden…" + #: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" @@ -1105,11 +1142,6 @@ msgstr "" msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’" -# ui/preferences.glade.h:170 -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 -msgid "Blank page" -msgstr "Blanco pagina" - # src/mozilla_i18n.c:44 #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -2861,14 +2893,14 @@ msgstr "Geschiedenis" # src/menubar.c:571 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1458 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" # src/menubar.c:571 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" @@ -2880,6 +2912,39 @@ msgstr "Adresingang" msgid "_Download" msgstr "_Downloaden" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Vandaag %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Gisteren %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2951,12 +3016,12 @@ msgstr "" "Deze plugin kan ‘.desktop’- en ‘.url’-bestanden met webverwijzingen " "afhandelen." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Script ‘%s’ uitvoeren" @@ -3963,7 +4028,7 @@ msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" msgstr "Naar dit tabblad overschakelen" @@ -4385,7 +4450,7 @@ msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # src/menubar.c:433 -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" @@ -4524,183 +4589,189 @@ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen" msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" +# src/menubar.c:571 +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" + #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Alleen dit _frame tonen" # src/context.c:71 -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Alleen dit frame in dit venster tonen" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Verwijzing openen in dit venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verwijzing opslaan _als…" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing _kopiëren" # src/menubar.c:68 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "E-mail ve_rsturen…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "Afbeelding op_slaan als…" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "A_nimatie starten" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "Animatie st_oppen" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Openen" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" # src/toolbar.c:351 -#: ../src/ephy-window.c:1455 +#: ../src/ephy-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1468 +#: ../src/ephy-window.c:1473 msgid "Larger" msgstr "Groter" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1471 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1666 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1671 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: ../src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: ../src/ephy-window.c:1685 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: ../src/ephy-window.c:1695 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../src/ephy-window.c:1743 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4708,40 +4779,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster" msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters" # src/context.c:1075 -#: ../src/ephy-window.c:2005 +#: ../src/ephy-window.c:2010 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:2010 +#: ../src/ephy-window.c:2015 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:2015 +#: ../src/ephy-window.c:2020 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan" -#: ../src/ephy-window.c:2020 +#: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:2033 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2044 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:2051 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan" @@ -4749,94 +4820,104 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren" #: ../src/pdm-dialog.c:397 -msgid "Remove all passwords?" +msgid "Delete all passwords?" msgstr "Alle wachtwoorden verwijderen?" #: ../src/pdm-dialog.c:398 -msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" -msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen wachtwoorden wilt verwijderen?" +msgid "" +"Removing all passwords means that the web browser will forget all username " +"and password combinations that you asked it to remember in the past." +msgstr "" +"Het verwijderen van alle wachtwoorden betekent dat de webbrowser alle " +"combinaties van gebruikersnamen en wachtwoorden zal vergeten, die u hem " +"in het verleden opgedragen heeft te onthouden." -#: ../src/pdm-dialog.c:401 -msgid "Remove all cookies?" +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Delete all cookies?" msgstr "Alle cookies verwijderen?" -#: ../src/pdm-dialog.c:402 -msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" -msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen cookies wilt verwijderen?" +#: ../src/pdm-dialog.c:404 +msgid "" +"Web sites that stored a cookie will no longer be able to track you. However, " +"you may have to re-enter your username and password on several sites." +msgstr "" +"Websites die een cookie hebben opgeslagen zullen niet langer in staat zijn " +"u te volgen. Aan de andere kant moet u wellicht uw gebruikersnaam en " +"wachtwoord opnieuw invoeren op diverse pagina's." -#: ../src/pdm-dialog.c:491 +#: ../src/pdm-dialog.c:497 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-eigenschappen" -#: ../src/pdm-dialog.c:508 +#: ../src/pdm-dialog.c:514 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 -#: ../src/pdm-dialog.c:524 +#: ../src/pdm-dialog.c:530 msgid "Path:" msgstr "Pad:" # src/menubar.c:68 -#: ../src/pdm-dialog.c:540 +#: ../src/pdm-dialog.c:546 msgid "Send for:" msgstr "Versturen voor:" -#: ../src/pdm-dialog.c:549 +#: ../src/pdm-dialog.c:555 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen" -#: ../src/pdm-dialog.c:549 +#: ../src/pdm-dialog.c:555 msgid "Any type of connection" msgstr "Eender welk type verbinding" # ui/preferences.glade.h:50 -#: ../src/pdm-dialog.c:555 +#: ../src/pdm-dialog.c:561 msgid "Expires:" msgstr "Verloopt:" # ui/preferences.glade.h:249 -#: ../src/pdm-dialog.c:566 +#: ../src/pdm-dialog.c:572 msgid "End of current session" msgstr "Einde van huidige sessie" # ui/preferences.glade.h:207 -#: ../src/pdm-dialog.c:699 +#: ../src/pdm-dialog.c:705 msgid "Domain" msgstr "Domein" # ui/bookmarks.glade.h:27 -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Name" msgstr "Naam" # ui/epiphany.glade.h:156 -#: ../src/pdm-dialog.c:1136 +#: ../src/pdm-dialog.c:1142 msgid "Host" msgstr "Host" # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 -#: ../src/pdm-dialog.c:1148 +#: ../src/pdm-dialog.c:1154 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../src/pdm-dialog.c:1160 +#: ../src/pdm-dialog.c:1166 msgid "User Password" msgstr "Gebruikerswachtwoord" @@ -5031,6 +5112,12 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser" +#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen wachtwoorden wilt verwijderen?" + +#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen cookies wilt verwijderen?" + # ui/epiphany.glade.h:95 # ui/preferences.glade.h:139 #~ msgid "For _script:" @@ -5046,36 +5133,12 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser" #~ msgid "Title a_nd Address" #~ msgstr "_Titel en adres" -# src/mozcallbacks.c:424 -#~ msgid "Loading “%s”…" -#~ msgstr "Laden van ‘%s’…" - -# src/mozcallbacks.c:424 -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Laden…" - -# src/mozcallbacks.c:400 -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…" - -# src/mozcallbacks.c:405 -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…" - -# src/mozcallbacks.c:410 -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…" - #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "" #~ "Standaard de menubalk verbergen. Toegang tot de menubalk is nog steeds " #~ "mogelijk via het gebruik van F10." -# src/menubar.c:571 -#~ msgid "Add Boo_kmark…" -#~ msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" - # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 -- cgit v1.2.3