From f968690a1e2b67f1358f62adc39b4ba7d5992bd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C5=ABdolfs=20Mazurs?= Date: Wed, 11 Sep 2013 22:56:16 +0300 Subject: Updated Latvian translation --- po/lv.po | 657 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 369 insertions(+), 288 deletions(-) (limited to 'po/lv.po') diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 47eed7566..0785dc89c 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-17 11:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:54+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -23,29 +23,54 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Meklēt tīmeklī" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.lv" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized +#. version of duckduckgo that will render results tailored for +#. Finland, the string would be: +#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 +msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url +#. would be +#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " +"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " +"on your web pages." +msgstr "" +"Tīmekļa pārlūks GNOME darbvirsmai, kas ir integrēts darbvirsmā, ar vienkāršu " +"un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa " +"lapām." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" @@ -438,58 +463,57 @@ msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalētie spraudņi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Jā" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Nē" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "MIME tips" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Apraksts" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Atmiņas lietojums" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Instalēts:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 msgid "Private Browsing" msgstr "Privātā pārlūkošana" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -499,28 +523,20 @@ msgstr "" "lapas neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks " "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Tīmekļa inspektors" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -855,15 +871,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Biežāk apmeklētās" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 msgid "Blank page" msgstr "Tukša lapa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:692 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Ne tagad" -#: ../embed/ephy-web-view.c:693 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Saglabāt paroli" @@ -871,39 +887,39 @@ msgstr "Saglabāt paroli" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:706 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Vai vēlaties glabāt %s paroli vietnei %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Liegt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "Atļaut" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Vietnes %s lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -916,16 +932,16 @@ msgstr "" "citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums " "darbojas pareizi.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "Try again" msgstr "Mēģināt vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, lūdzu, " "ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "Load again anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "Oops!" msgstr "Ak vai!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -957,28 +973,37 @@ msgstr "" "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai " "apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3165 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3912 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s datnes" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +msgid "_OK" +msgstr "_Labi" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 +#: ../src/window-commands.c:992 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "_Atvērt" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +#| msgid "Save" +msgid "_Save" +msgstr "_Saglabāt" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" @@ -1021,6 +1046,15 @@ msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "%s parole formā vietnē %s " + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1068,11 +1102,11 @@ msgstr "" "Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja " "vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1080,35 +1114,26 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest " "konfigurāciju uz ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany profilu migrators" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "%s parole formā vietnē %s " - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1227,6 +1252,13 @@ msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta" msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Close" +msgstr "_Aizvērt" + #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" @@ -1270,12 +1302,12 @@ msgstr "Pabeigts" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Atvērt" @@ -1299,24 +1331,33 @@ msgstr "Vietnes" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 +#. Edit actions. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atsaukt" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +msgid "_Redo" +msgstr "Ata_tsaukt" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Adrese" @@ -1327,7 +1368,7 @@ msgstr "Datums" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1343,33 +1384,47 @@ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi" msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Parādīt “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” īpašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "A_ddress:" msgstr "A_drese:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 msgid "T_opics:" msgstr "T_emati:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Parādī_t visus tematus" +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +#| msgid "_Address" +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Izklaide" @@ -1415,7 +1470,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Tuvējās vietnes" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" @@ -1447,11 +1502,6 @@ msgstr "_Rediģēt" msgid "_View" msgstr "_Skats" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 -msgid "_Help" -msgstr "_Palīdzība" - #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" @@ -1464,7 +1514,7 @@ msgstr "Izveidot jaunu tematu" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā" @@ -1477,7 +1527,7 @@ msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē" @@ -1520,18 +1570,13 @@ msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Close" -msgstr "_Aizvērt" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" @@ -1542,8 +1587,8 @@ msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" @@ -1553,7 +1598,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" @@ -1572,7 +1617,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" @@ -1590,10 +1635,9 @@ msgstr "_Saturs" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" -#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Par" @@ -1706,7 +1750,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" @@ -1733,11 +1777,11 @@ msgid "File" msgstr "Datne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:648 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopēt adresi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Temati" @@ -1756,11 +1800,11 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Izveidot tematu “%s”" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Jauns logs" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Jauns _inkognito logs" @@ -1769,25 +1813,25 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Vēsture" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Personīgie dati" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +#| msgid "Personal Data" +msgid "_Personal Data" +msgstr "_Personīgie dati" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Iestatījumi" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +#| msgid "Preferences" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "I_estatījumi" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" @@ -1827,6 +1871,10 @@ msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Lietot citu kodējumu:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Personīgie dati" + #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Sīkdatnes" @@ -1847,6 +1895,10 @@ msgstr "Pievienot valodu" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izvēlieties v_alodu:" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "_Lejupielādes mape:" @@ -1956,7 +2008,7 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "Privātums" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Kodējumi" @@ -1972,7 +2024,7 @@ msgstr "Pareizrakstības pārbaude" msgid "_Enable spell checking" msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 msgid "Language" msgstr "Valoda" @@ -1984,7 +2036,7 @@ msgstr "Apstādināt" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" @@ -2012,11 +2064,15 @@ msgstr "Teksts nav atrasts" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +msgid "Type to search…" +msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" @@ -2084,22 +2140,22 @@ msgstr "" "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē " "saglabātās saites." -#: ../src/ephy-history-window.c:238 +#: ../src/ephy-history-window.c:235 msgid "Clear History" msgstr "Attīrīt vēsturi" -#: ../src/ephy-history-window.c:802 +#: ../src/ephy-history-window.c:799 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Pēdējās 30 minūtes" -#: ../src/ephy-history-window.c:803 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "Today" msgstr "Šodiena" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 -#: ../src/ephy-history-window.c:815 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2107,75 +2163,79 @@ msgstr[0] "Pēdējā %d diena" msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" -#: ../src/ephy-history-window.c:819 +#: ../src/ephy-history-window.c:816 msgid "All history" msgstr "Visa vēsture" -#: ../src/ephy-history-window.c:1116 +#: ../src/ephy-history-window.c:1113 msgid "History" msgstr "Vēsture" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Open a new browser window" msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 msgid "FILE" msgstr "DATNE" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Load the given session file" msgstr "Ielādēt doto sesijas datni" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start a private instance" msgstr "Palaist privātu instanci" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "Start the application without opening windows" +msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu" + +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:204 msgid "Could not start Web" msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:207 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2184,284 +2244,280 @@ msgstr "" "Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:321 msgid "Web options" msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas" -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#, c-format +#| msgid "Search the web" +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Meklēt %s tīmeklī" + +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā..." -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." -#. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "_Undo" -msgstr "_Atsaukt" - -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Tā_lināt" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormāls izmērs" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksta _kodējums" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ie_priekšējā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atdalīt cilni" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Strādāt nesaistē" - #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lejupielā_des josla" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Popup _Windows" msgstr "Izlecošie _logi" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Selection Caret" msgstr "Izvēles kursors" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "_Lejupielādēt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open _Image" msgstr "Atvērt _attēlu" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_art Animation" msgstr "Sā_kt animāciju" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "St_op Animation" msgstr "Ap_turēt animāciju" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspicēt _elementu" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "Close _Document" msgstr "Aizvērt _dokumentu" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:496 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:497 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As Application" msgstr "Saglabāt kā lietotni" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1383 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1392 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1400 msgid "Go to most visited" msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2470,31 +2526,31 @@ msgstr "" "Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms " "turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Dzēst visus personiskos datus" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "C_ookies" msgstr "Sīk_datnes" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:382 msgid "Saved _passwords" msgstr "Saglabātās _paroles" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:394 msgid "Hi_story" msgstr "Vē_sture" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:406 msgid "_Temporary files" msgstr "_Pagaidu datnes" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:422 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2502,36 +2558,36 @@ msgstr "" "Piezīme:Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs " "norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt." -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:645 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tikai šifrēti savienojumi" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Any type of connection" msgstr "Jebkurš savienojuma veids" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "End of current session" msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" -#: ../src/pdm-dialog.c:780 +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "Domēns" -#: ../src/pdm-dialog.c:792 +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +#: ../src/pdm-dialog.c:1305 msgid "Host" msgstr "Resursdatora nosaukums" -#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +#: ../src/pdm-dialog.c:1318 msgid "User Name" msgstr "Lietotāja vārds" -#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +#: ../src/pdm-dialog.c:1331 msgid "User Password" msgstr "Lietotāja parole" @@ -2551,7 +2607,7 @@ msgstr "Saglabāt attēlu kā" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2560,13 +2616,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:464 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Lietotāja noteikta (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:486 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2574,54 +2630,54 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)" msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)" msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:844 msgid "Select a Directory" msgstr "Izvēlieties direktoriju" -#: ../src/window-commands.c:359 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" -#: ../src/window-commands.c:897 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts." -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2633,7 +2689,7 @@ msgstr "" "Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc " "jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2645,7 +2701,7 @@ msgstr "" "PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet " "GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." -#: ../src/window-commands.c:1687 +#: ../src/window-commands.c:1684 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2655,20 +2711,20 @@ msgstr "" "GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Contact us at:" msgstr "Sazinieties ar mums:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1733 msgid "Contributors:" msgstr "Veidotāji:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Past developers:" msgstr "Bijušie izstrādātāji:" -#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2685,34 +2741,59 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1803 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis \n" "Anita Reitere " -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "Web Website" msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1946 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1949 +#| msgid "" +#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a " +#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your " +#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" +"want to enable caret browsing?" msgstr "" "F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa " "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt " "kursora pārlūkošanu?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivēt" +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.lv" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "Tīmekļa inspektors" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās." + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "%s datnes" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Strādāt nesaistē" + #~ msgid "" #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " #~ "text" -- cgit v1.2.3