From 3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Persch Date: Mon, 31 May 2004 11:12:56 +0000 Subject: Release 1.3.0 --- po/hu.po | 1356 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 706 insertions(+), 650 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index ff03448b5..ad122a24c 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-28 19:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:13+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -22,26 +22,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilus-nézet" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Nézet weboldalként" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "Weboldal" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Weboldalnéző" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" @@ -151,7 +131,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " "engedélyezve van)." @@ -225,7 +206,8 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -285,7 +267,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -509,7 +492,8 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" +msgstr "" +"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -630,7 +614,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-ujjlenyomat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" @@ -678,8 +662,7 @@ msgstr "Sütik" msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:1012 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Keresés" @@ -695,7 +678,7 @@ msgstr "Személyes adatok kezelője" msgid "Text Encoding" msgstr "Kódolás" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" @@ -708,7 +691,7 @@ msgstr "_Keresés:" msgid "_Next" msgstr "_Következő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" @@ -819,7 +802,8 @@ msgstr "Betűk és színek" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For _Language:" +#, fuzzy +msgid "For l_anguage:" msgstr "_Nyelvnek:" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 @@ -860,7 +844,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" @@ -901,7 +885,7 @@ msgstr "_Soha ne fogadja el" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "_Fel" @@ -994,8 +978,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papír" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:1008 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" @@ -1069,196 +1052,43 @@ msgstr "_feladó:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -# src/misc.c:532 src/trans.h:24 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Másolás" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "E-mail cím másolása" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "Kép címének másolása" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Hivatkozás címének másolása" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "Oldal címének másolása" - -# src/misc.c:531 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "A kijelölés másolása" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "Kivágás" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "A kijelölés kivágása" - -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 -msgid "Download Link" -msgstr "Hivatkozott elem letöltése" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "Első" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "Utolsó" - -# src/trans.h:109 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "Következő" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "Keret megnyitása" - -# src/misc.c:529 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Keret megnyitása új ablakban" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "Kép megnyitása" - -# src/misc.c:529 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Kép megnyitása új ablakban" - -# src/misc.c:529 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Megnyitás új ablakban" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" - -# src/trans.h:27 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "Előző" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr "Háttér mentése másként..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Kép mentése másként..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "Oldal mentése másként..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "Karakterlánc keresése" - -# src/trans.h:52 src/trans.h:336 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "Mindent kijelöl" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_Kódolás..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "Kép használata háttérként" - -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 -msgid "_Edit" -msgstr "S_zerkesztés" - -# src/trans.h:377 -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 -msgid "_File" -msgstr "_Fájl" - -# src/trans.h:339 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 -msgid "_Find..." -msgstr "_Keresés..." - -# src/trans.h:33 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 -msgid "_Print..." -msgstr "_Nyomtatás..." - -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" # src/trans.h:320 src/trans.h:352 -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1193 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra" msgstr[1] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Megközelítőleg %d perc van még hátra" msgstr[1] "Megközelítőleg %d perc van még hátra" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1266,31 +1096,19 @@ msgstr[0] "%d letöltés" msgstr[1] "%d letöltés" # src/trans.h:122 -#: embed/downloader-view.c:515 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" # src/trans.h:377 -#: embed/downloader-view.c:526 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 -msgid "Save Image As" -msgstr "Kép mentése másként" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 -msgid "Save Page As" -msgstr "Oldal mentése másként" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 -msgid "Save Background As" -msgstr "Háttér mentése másként" - # src/trans.h:283 #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -1563,216 +1381,206 @@ msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" # src/trans.h:229 -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" # src/trans.h:231 -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" # src/trans.h:262 -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Török (_IBM-857)" # src/trans.h:263 -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Török (I_SO-8859-9)" # src/trans.h:264 -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Török (_MacTurkish)" # src/trans.h:265 -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Török (_Windows-1254)" # src/trans.h:267 -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" # src/trans.h:248 -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)" # src/trans.h:249 -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)" # src/trans.h:268 -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnami (_TCVN)" # src/trans.h:269 -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnami (_VISCII)" # src/trans.h:270 -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnami (V_PS)" # src/trans.h:271 -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnami (_Windows-1258)" # src/trans.h:274 -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Nyugati (_IBM-850)" # src/trans.h:275 -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)" # src/trans.h:276 -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)" # src/trans.h:277 -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Nyugati (_MacRoman)" # src/trans.h:278 -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Angol (_US-ASCII)" # src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" # src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" # src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" # src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" # src/trans.h:219 -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" # src/trans.h:220 -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" # src/trans.h:238 -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" # src/trans.h:240 -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hagyományos kínai" # src/trans.h:221 -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "Kelet-ázsiai" # src/trans.h:222 -#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japán" # src/trans.h:223 -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Koreai" # src/trans.h:224 -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: embed/ephy-encodings.c:156 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Univerzális" # src/trans.h:227 -#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:320 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ismeretlen (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "Minden" -#: embed/ephy-history.c:662 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Egyéb" # src/trans.h:94 -#: embed/ephy-history.c:668 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Mentés" -# src/misc.c:528 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Open" -msgstr "_Megnyitás" - -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Download" -msgstr "_Letöltés" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "M_entés másként..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1780,11 +1588,11 @@ msgstr "" "Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak " "magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Megnyitja a fájlt egy másik alkalmazásban?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1792,11 +1600,11 @@ msgstr "" "Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. " "Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Letölti a fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1806,87 +1614,70 @@ msgstr "" # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" -# src/browser.c:118 -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Az Epiphany nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n" -"és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő." - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"A megadott protokoll nem ismerős.\n" -"\n" -"Próbáljuk meg a GNOME alapértelmezést?" - # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" -# src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 -msgid "HTML files" -msgstr "HTML fájlok" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#, fuzzy +msgid "Web pages" +msgstr "Weboldal" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Szövegfájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 -msgid "Image files" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#, fuzzy +msgid "Images" msgstr "Képek" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "XML fájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "XUL fájlok" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "Tanúsítvány ki_választása" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "Tanúsítvány _részletei" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1896,16 +1687,17 @@ msgstr "" "A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki " "lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak." +msgstr "" +"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1914,7 +1706,7 @@ msgstr "" "A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a " "kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1923,32 +1715,32 @@ msgstr "" "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott " "ehhez: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Kap_csolódás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s számára a biztonsági információ lejárt ezen: %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig." @@ -1956,43 +1748,43 @@ msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" # FIXME -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s megbízása hogy azonosítson:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -2000,124 +1792,125 @@ msgstr "" "Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a " "tanúsítvány hiteles." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "_Webhelyek" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "_Szoftverfejlesztők" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "A tanúsítvány már létezik." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ezt az igazolást már importálta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Jelszó kiválasztása." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Jelszó _megerősítése:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Jelszó minősége:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Tanúsítvány i_mportálása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Jelszó szükséges." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva." # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Egység:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Következő frissítés: " -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nem része a tanúsítványnak." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert visszavonták." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert lejárt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó ismeretlen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató " "tanúsítványa érvénytelen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Személyes kulcs generálása" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -2125,7 +1918,13 @@ msgstr "" "Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás " "eltarthat néhány percig." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +# src/trans.h:377 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fájl" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2145,16 +1944,20 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "hu-hu,hu,en" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 -#: embed/print-dialog.c:289 +#: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Nyomtatás" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" +msgstr "" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2163,32 +1966,17 @@ msgstr "" "GConf hiba:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"Gconf hiba:\n" -" %s\n" -"Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg." - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "GConf Error" -msgstr "GConf hiba" - # src/trans.h:14 #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" # src/bookmarks_callbacks.c:543 -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2196,41 +1984,49 @@ msgstr "" "Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az " "eszköztárról az elemtáblázatba." +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "" + # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" -#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s nem található" -#: lib/ephy-file-helpers.c:229 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból." -#: lib/ephy-file-helpers.c:232 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s" -#: lib/ephy-gui.c:90 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "A tanúsítvány már létezik." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" msgstr "" -"A(z) %s fájl felül lesz írva.\n" -"Ha igennel válaszol, a tartalma elvész.\n" -"\n" -"Folytatni szeretné?" -#: lib/ephy-gui.c:121 +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült: %s" @@ -2286,24 +2082,54 @@ msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" # src/trans.h:226 -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Hagyományos kínai (Hongkong)" # src/trans.h:316 -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Török" # src/trans.h:266 -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Nyugati" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "Biztonságos:" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "Nem biztonságos" + +# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 +# src/trans.h:81 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +msgid "Address Entry" +msgstr "Címbeviteli mező" + +# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +msgid "_Download" +msgstr "_Letöltés" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2341,36 +2167,59 @@ msgid "400%" msgstr "400%" # src/trans.h:377 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%Y %b %d, %a" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" # src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" +# src/trans.h:377 +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" + # src/trans.h:377 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:85 @@ -2394,7 +2243,7 @@ msgstr "Új témakör létrehozása" # src/misc.c:529 #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" @@ -2405,7 +2254,7 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" @@ -2437,7 +2286,8 @@ msgstr "_Tulajdonságok" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "" +"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 @@ -2450,7 +2300,7 @@ msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfáj # src/trans.h:363 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -2460,29 +2310,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" # src/misc.c:531 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" @@ -2492,7 +2342,7 @@ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" # src/trans.h:52 src/trans.h:336 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" @@ -2503,9 +2353,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -2516,12 +2365,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" @@ -2559,79 +2408,100 @@ msgid "Type a topic" msgstr "Add meg a témát" # src/trans.h:383 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból" +# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 +# src/trans.h:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firebird-könyvjelzők" + +# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Konqueror-könyvjelzők" + +# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#, fuzzy +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Galeon-könyvjelzők" + # src/trans.h:383 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Könyvjelzők forrása:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "Sport" -# src/trans.h:21 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla-könyvjelzők" +# src/trans.h:383 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -msgid "Firebird bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" msgstr "Firebird-könyvjelzők" -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Galeon-könyvjelzők" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +# src/trans.h:7 src/trans.h:123 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Vallon" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -msgid "Konqueror bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror-könyvjelzők" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import from a file" -msgstr "Importálás fájlból" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" # src/misc.c:529 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Megnyitás új ablakokban" # src/misc.c:529 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Megnyitás új _lapokon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" # src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Cím" @@ -2673,16 +2543,16 @@ msgid "Work" msgstr "Munka" # src/trans.h:327 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" # src/trans.h:370 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" @@ -2691,11 +2561,11 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikált könyvjelző" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz." @@ -2705,24 +2575,24 @@ msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz." msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Kódolások" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Egyéb..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Egyéb kódolások" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" # src/trans.h:26 -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Ugrás" @@ -2781,15 +2651,15 @@ msgid "Clear History" msgstr "Előzmények törlése" # src/trans.h:212 -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Törli ez előzményeket?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2810,11 +2680,6 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Utolsó %d nap" msgstr[1] "Utolsó %d nap" -# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - # src/trans.h:194 #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" @@ -2869,30 +2734,31 @@ msgid "Ephy" msgstr "Ephy" # src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149 -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:303 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nincs helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:304 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" # src/session.c:126 -#: src/ephy-session.c:335 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/ephy-session.c:401 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy kilőtték." -#: src/ephy-session.c:341 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak." -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2902,7 +2768,7 @@ msgstr "" "activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési " "útját." -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2910,7 +2776,7 @@ msgstr "" "Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely " "az automation szerver regisztrálása közben történt" -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2919,35 +2785,35 @@ msgstr "" "'automation object' helyének megállapítása közben történt." # src/trans.h:66 src/trans.h:71 -#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" # src/trans.h:194 -#: src/ephy-tab.c:774 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "webhely" # src/mozcallbacks.c:253 -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s" # src/mozcallbacks.c:255 -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s" # src/mozcallbacks.c:257 -#: src/ephy-tab.c:806 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s" # src/mozcallbacks.c:259 -#: src/ephy-tab.c:814 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Letöltés: %s" @@ -3000,486 +2866,473 @@ msgstr "_Megnyitás..." msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." # src/trans.h:60 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "A jelenlegi oldal mentése" # src/trans.h:33 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nyom_tatás beállítása..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: src/ephy-window.c:113 +# src/trans.h:33 +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print..." +msgstr "_Nyomtatás..." + +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "_Küldés..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" # src/trans.h:362 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" # src/trans.h:266 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "Új_ra" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -#: src/ephy-window.c:142 +# src/trans.h:339 +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "_Find..." +msgstr "_Keresés..." + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" # src/trans.h:339 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" # src/trans.h:27 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" # src/trans.h:14 -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "_Eszköztárak" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" # src/trans.h:55 -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" # src/trans.h:31 #. View menu -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" # src/trans.h:43 -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" # src/trans.h:29 -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" # src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" # src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódolás" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" # src/trans.h:165 -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "_Forrás megtekintése" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" # src/trans.h:370 #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." # src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása" # src/trans.h:35 src/trans.h:357 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" # src/trans.h:42 -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" # src/trans.h:30 -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "He_ly..." -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "_Előzmények" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" # src/trans.h:27 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" # src/trans.h:109 -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" # src/trans.h:14 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:115 -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" # src/trans.h:185 -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Háttér mentése másként..." # src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "_Keret megnyitása" -# src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:270 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" - -# src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:272 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Keret megnyitása új _lapon" - #. Links -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "Hivatkozás _mentése másként..." # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..." -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #. Images -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -# src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:294 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Kép megnyitása új _ablakban" - -# src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:296 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Kép megnyitása új _lapon" - -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Kép mentése másként..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" # src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:545 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" -#: src/ephy-window.c:619 -msgid "_Close document" +#: src/ephy-window.c:616 +#, fuzzy +msgid "Close _Document" msgstr "Dokumentum _bezárása" -#: src/ephy-window.c:646 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein." -#: src/ephy-window.c:647 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt" # src/misc.c:528 -#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: src/ephy-window.c:1196 -msgid "Insecure" -msgstr "Nem biztonságos" - -#: src/ephy-window.c:1199 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: src/ephy-window.c:1202 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: src/ephy-window.c:1206 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Magas" -#: src/ephy-window.c:1220 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3488,7 +3341,7 @@ msgstr "" "Biztonsági szint: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1226 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" @@ -3525,18 +3378,17 @@ msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: src/pdm-dialog.c:914 -msgid "Secure:" -msgstr "Biztonságos:" +#, fuzzy +msgid "Send for:" +msgstr "_Küldés..." -# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158 #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "Yes" -msgstr "Igen" +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "" -# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157 #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "No" -msgstr "Nem" +msgid "Any type of connection" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3548,23 +3400,49 @@ msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "Kép mentése másként" + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "Háttér mentése másként" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "Első" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Ugrás az első lapra" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "Utolsó" + # src/trans.h:65 src/trans.h:70 #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Ugrás az utolsó lapra" +# src/trans.h:27 +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ugrás az előző lapra" +# src/trans.h:109 +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "Következő" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Ugrás a következő lapra" @@ -3780,7 +3658,7 @@ msgstr "Vietnami" msgid "Walloon" msgstr "Vallon" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Egyéni [%s]" @@ -3790,86 +3668,82 @@ msgstr "Egyéni [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat" # src/trans.h:35 src/trans.h:357 -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Vissza" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Előre" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Előre" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Fel" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Fel" -#: src/toolbar.c:375 -msgid "Address Entry" -msgstr "Címbeviteli mező" - -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést" # src/trans.h:45 -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "A szöveg méretének beállítása" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Próbálja ki!" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:851 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:873 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:924 +#: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" @@ -3877,6 +3751,188 @@ msgstr "" "Tímár András " # src/misc_callbacks.c:59 -#: src/window-commands.c:954 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus-nézet" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Nézet weboldalként" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Weboldalnéző" + +# src/misc.c:532 src/trans.h:24 +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Másolás" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "E-mail cím másolása" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Kép címének másolása" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Hivatkozás címének másolása" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Oldal címének másolása" + +# src/misc.c:531 +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "A kijelölés másolása" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Kivágás" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "A kijelölés kivágása" + +# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Hivatkozott elem letöltése" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Keret megnyitása" + +# src/misc.c:529 +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Keret megnyitása új ablakban" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Kép megnyitása" + +# src/misc.c:529 +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Kép megnyitása új ablakban" + +# src/misc.c:529 +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Beillesztés" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Háttér mentése másként..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Kép mentése másként..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Oldal mentése másként..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Karakterlánc keresése" + +# src/trans.h:52 src/trans.h:336 +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Mindent kijelöl" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Kódolás..." + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Kép használata háttérként" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Oldal mentése másként" + +# src/misc.c:528 +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Megnyitás" + +# src/browser.c:118 +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Az Epiphany nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n" +#~ "és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő." + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "A megadott protokoll nem ismerős.\n" +#~ "\n" +#~ "Próbáljuk meg a GNOME alapértelmezést?" + +# src/trans.h:94 +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTML fájlok" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Gconf hiba:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg." + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GConf hiba" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %s fájl felül lesz írva.\n" +#~ "Ha igennel válaszol, a tartalma elvész.\n" +#~ "\n" +#~ "Folytatni szeretné?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Könyvjelzők forrása:" + +# src/trans.h:21 +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Mozilla-könyvjelzők" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Importálás fájlból" + +# src/misc.c:529 +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" + +# src/misc.c:529 +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Keret megnyitása új _lapon" + +# src/misc.c:529 +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Kép megnyitása új _ablakban" + +# src/misc.c:529 +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Kép megnyitása új _lapon" + +# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158 +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Igen" + +# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157 +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nem" -- cgit v1.2.3