From 03793a315a44f8e5ca9b717dc65837d0aa6b96bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yair Hershkovitz Date: Sat, 29 Mar 2008 08:28:45 +0000 Subject: updated hebrew translation svn path=/trunk/; revision=8168 --- po/he.po | 1039 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 523 insertions(+), 516 deletions(-) (limited to 'po/he.po') diff --git a/po/he.po b/po/he.po index bb81499da..a3a326c16 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-28 20:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher \n" "Language-Team: Hebrew \n" @@ -568,7 +568,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" @@ -593,31 +593,35 @@ msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_השתמש בקידוד אחר:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "נ_קה הכל..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "סיסמאות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "מידע אישי" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "הצג סיס_מאות" @@ -638,9 +642,9 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_אישורים:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "סיסמה:" @@ -710,7 +714,7 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" @@ -738,7 +742,7 @@ msgstr "גופנים ועיצוב" msgid "For l_anguage:" msgstr "בעבור _שפה:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278 msgid "Language" msgstr "שפה" @@ -879,39 +883,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_כתובת הדף" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:219 +#: ../embed/downloader-view.c:189 msgid "_Show Downloads" msgstr "הצג _הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:344 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:348 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:439 +#: ../embed/downloader-view.c:409 msgid "_Pause" msgstr "ה_פסק" -#: ../embed/downloader-view.c:439 +#: ../embed/downloader-view.c:409 msgid "_Resume" msgstr "המשך" -#: ../embed/downloader-view.c:477 +#: ../embed/downloader-view.c:447 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "הקובץ “%s” הורד." -#: ../embed/downloader-view.c:480 +#: ../embed/downloader-view.c:450 msgid "Download finished" msgstr "הורדה הסתיימה" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -921,50 +925,50 @@ msgstr "" "%s מתוך %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520 -#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1663 +#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1689 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:552 +#: ../embed/downloader-view.c:522 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "הורדה אחת" msgstr[1] "%d הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:652 +#: ../embed/downloader-view.c:627 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות." -#: ../embed/downloader-view.c:655 +#: ../embed/downloader-view.c:630 msgid "Download started" msgstr "הורדה החלה" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742 +#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717 msgid "download status|Unknown" msgstr "לא ידוכ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:734 +#: ../embed/downloader-view.c:709 msgid "download status|Failed" msgstr "הורדה נכשלה" -#: ../embed/downloader-view.c:801 +#: ../embed/downloader-view.c:776 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: ../embed/downloader-view.c:824 +#: ../embed/downloader-view.c:799 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:835 +#: ../embed/downloader-view.c:810 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" @@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr "טוען את “%s“…" msgid "Loading…" msgstr "טוען…" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." @@ -1388,41 +1392,41 @@ msgstr "אוקראינית" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:359 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:517 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "הכל" -#: ../embed/ephy-history.c:685 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: ../embed/ephy-history.c:691 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "שמור" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1435,14 +1439,14 @@ msgstr "" "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך." "אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1453,13 +1457,13 @@ msgstr "" "\n" "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1470,7 +1474,7 @@ msgstr "" "\n" "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "_Save As..." msgstr "שמור בשם..." @@ -1692,20 +1696,22 @@ msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing." msgstr "" +"כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457 +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 msgid "The request has been cancelled for your protection." msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1713,144 +1719,145 @@ msgstr "" "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת " "המתווך או עם חיבור הרשת." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not Display Content" msgstr "לא ניתן להציג את התוכן" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "Could not display content." msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." msgstr "" -"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." +"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את " +"תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "במטמון של Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "בארכיון האינטרנט" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 msgid "_Abort Script" msgstr "_בטל תסריט" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 msgid "Don't Save" msgstr "אל תשמור" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "עמודי אינטרנט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "קבצי טקסט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XML files" msgstr "קבצי XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XUL files" msgstr "קבצי XUL" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 msgid "Accept Cookie?" msgstr "לקבל את העוגיה?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 msgid "The site wants to modify an existing cookie." msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 msgid "The site wants to set a cookie." msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת" msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 msgid "_Reject" msgstr "_דחה" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 msgid "_Accept" msgstr "קבל" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 msgid "_Sign text" msgstr "_חתום על הטקסט" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 msgid "Print this page?" msgstr "האם להדפיס דף זה?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 msgid "Preparing to print" msgstr "מתכונן להדפסה" @@ -1895,12 +1902,12 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "פרטי אישור" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "_View Certificate" msgstr "הצג אישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1910,17 +1917,17 @@ msgstr "" "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי " "להשיג את המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1929,41 +1936,41 @@ msgstr "" "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת " "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "Co_nnect" msgstr "ה_תחבר" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept expired security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." @@ -1971,20 +1978,20 @@ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1992,121 +1999,123 @@ msgid "" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "_Trust CA" msgstr "_בטח ב-CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 msgid "Certificate already exists." msgstr "האישור כבר קיימת." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "האישור כבר יובא." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 msgid "Select Password" msgstr "בחר סיסמה" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה." #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 msgid "Next Update:" msgstr "עדכון הבא:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 msgid "Not part of certificate" msgstr "לא חלק מאישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 msgid "Certificate Properties" msgstr "מאפייני אישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 msgid "Change Token Password" msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 msgid "Get Token Password" msgstr "קבל את סיסמת הסימן" @@ -2114,24 +2123,24 @@ msgstr "קבל את סיסמת הסימן" #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 msgid "Please select a token:" msgstr "אנא בחר סימן:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 msgid "_Select" msgstr "_בחר" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2149,29 +2158,29 @@ msgstr "" "\n" "מומלץ לדחות בקשה זאת." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 msgid "_Allow" msgstr "_אשר" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 msgid "Generating Private Key." msgstr "יוצר מפתח פרטי." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "הערת אבטחה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "דך זה נטען מעל חיבור מאובטח" +msgstr "דף זה נטען מעל חיבור מאובטח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "" "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " "padlock icon is displayed.\n" @@ -2182,28 +2191,28 @@ msgstr "" "\n" "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Security Warning" msgstr "אזהרת אבטחה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2211,24 +2220,24 @@ msgstr "" "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על " "ידי צד שלישי בקלות." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 msgid "_Send" msgstr "_שלח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2253,7 +2262,7 @@ msgstr "הקבצים של %s" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr "_הסר סרגל כלים" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" @@ -2527,31 +2536,31 @@ msgstr "מערבי" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "שפות אחרות" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "_מתחם:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" msgstr "סיסמה _חדשה:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "וידוא סיסמה:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "איכות סיסמה:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" msgstr "אל תזכור סיסמה זאת" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" @@ -2559,23 +2568,23 @@ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1458 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1484 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" @@ -2652,7 +2661,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה" @@ -2698,7 +2707,7 @@ msgstr "מריץ את התסריט “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -2709,8 +2718,8 @@ msgstr[1] "%d _דומים" #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "אחד עם _סימנייה אחת זהה" +msgstr[1] "אחד עם %d _סימניות זהות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 @@ -2723,19 +2732,19 @@ msgstr "הצג “%s“" msgid "“%s” Properties" msgstr "מאפייני \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 msgid "T_opics:" msgstr "_נושאים:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 msgid "Sho_w all topics" msgstr "הצג את _כל הנושאים" @@ -2745,7 +2754,7 @@ msgstr "הצג את _כל הנושאים" #. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "Search the web" -msgstr "חפש ברשת" +msgstr "חפש באינטרנט" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 #, c-format @@ -2847,202 +2856,202 @@ msgid "Remove from this topic" msgstr "הסר מנושא זה" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_File" msgstr "_קובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "_נושא חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "צור נושא חדש" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:727 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:730 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename…" msgstr "_שנה שם..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "הצג או שנה את מאפייני הסימנייה הנבחרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "י_בא סימניות…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "יבא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "י_צא סימניות…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יבצא סימניות לקובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Close" msgstr "_סגור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269 msgid "_About" msgstr "_אודות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "ה_צג בסרגל הכלים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "הצג את הסימנייה הנבחרת בסרגל כלים" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "_Title" msgstr "כות_רת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 msgid "Show only the title column" msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 msgid "T_itle and Address" msgstr "כו_תרת וכתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות" @@ -3149,32 +3158,32 @@ msgstr "_ייבא" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ייבא סימניות מ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 -#: ../src/ephy-history-window.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:736 msgid "_Copy Address" msgstr "ה_עתק כתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 -#: ../src/ephy-history-window.c:1119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1089 msgid "Clear" msgstr "נקה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 -#: ../src/ephy-history-window.c:1127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/ephy-history-window.c:1097 msgid "_Search:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 msgid "Topics" msgstr "נושאים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 -#: ../src/ephy-history-window.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 +#: ../src/ephy-history-window.c:1420 msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 -#: ../src/ephy-history-window.c:1459 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 +#: ../src/ephy-history-window.c:1429 msgid "Address" msgstr "כתובת" @@ -3199,178 +3208,178 @@ msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "פתח את הסימניות בנושא זה זו בלשוניות חדשות" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 msgid "Related" msgstr "קשור" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 msgid "Topic" msgstr "נושא" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "_צור את הנושא “%s“?" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 msgid "_Other…" msgstr "_אחר…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 msgid "Other encodings" msgstr "קידודים אחרים" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 msgid "_Automatic" msgstr "או_טומטי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Wrapped" msgstr "עטוף" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find links:" msgstr "חפש קישורים:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find:" msgstr "_חפש:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 msgid "_Case sensitive" msgstr "_תלוי רשיות" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "לך" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בחלון חדש" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בלשונית חדשה" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "הכנס את הקישור הנבחר מההיסטוריה לסימניה" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Close the history window" msgstr "סגור את חלון ההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Delete the selected history link" msgstr "מחק את הקישור הנבחר מההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:203 msgid "Select all history links or text" msgstr "בחר את כל הקישורים או הטקסט מההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Clear _History" msgstr "נ_קה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Clear your browsing history" msgstr "נקה את היסטורית הדפדוף שלך" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Display history help" msgstr "הצג עזרה של ההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show the title column" msgstr "הצג את עמודת הכותרת" -#: ../src/ephy-history-window.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Address" msgstr "_כתובת" -#: ../src/ephy-history-window.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 msgid "Show the address column" msgstr "הצג את עמודת הכתובת" -#: ../src/ephy-history-window.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Date and Time" msgstr "_תאריך ושעה" -#: ../src/ephy-history-window.c:235 +#: ../src/ephy-history-window.c:233 msgid "Show the date and time column" msgstr "הצג את עמודת התאריך ושעה" -#: ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" -#: ../src/ephy-history-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." -#: ../src/ephy-history-window.c:280 +#: ../src/ephy-history-window.c:278 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:1136 +#: ../src/ephy-history-window.c:1106 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 דקות האחרונות" -#: ../src/ephy-history-window.c:1137 +#: ../src/ephy-history-window.c:1107 msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141 -#: ../src/ephy-history-window.c:1145 +#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111 +#: ../src/ephy-history-window.c:1115 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "היום האחרון" msgstr[1] "%d הימים האחרונים" -#: ../src/ephy-history-window.c:1387 +#: ../src/ephy-history-window.c:1357 msgid "Sites" msgstr "אתרים" -#: ../src/ephy-history-window.c:1467 +#: ../src/ephy-history-window.c:1437 msgid "Date" msgstr "תאריך" @@ -3435,7 +3444,7 @@ msgstr "" "האתחול נכשל כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865 +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -3447,36 +3456,36 @@ msgstr "GNOME Web Browser options" msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" -#: ../src/ephy-session.c:159 +#: ../src/ephy-session.c:122 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." -#: ../src/ephy-session.c:275 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" -#: ../src/ephy-session.c:279 +#: ../src/ephy-session.c:242 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." -#: ../src/ephy-session.c:283 +#: ../src/ephy-session.c:246 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_בטל יציאה" -#: ../src/ephy-session.c:285 +#: ../src/ephy-session.c:248 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ב_טל הורדות" -#: ../src/ephy-session.c:618 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" -#: ../src/ephy-session.c:622 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3484,38 +3493,38 @@ msgstr "" "נראה ש-Epiphany הסתיים בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך " "לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." -#: ../src/ephy-session.c:626 +#: ../src/ephy-session.c:589 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:628 +#: ../src/ephy-session.c:591 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: ../src/ephy-session.c:630 +#: ../src/ephy-session.c:593 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." -#: ../src/ephy-statusbar.c:120 +#: ../src/ephy-statusbar.c:91 msgid "Caret" msgstr "סימן" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:127 +#: ../src/ephy-statusbar.c:98 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" @@ -3523,88 +3532,88 @@ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" msgid "Switch to this tab" msgstr "עבור ללשונית זאת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית חזור" -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "היסטורית קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "למעלה_" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" @@ -3631,661 +3640,659 @@ msgstr "סמלים בלבד" msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Go" msgstr "_לך" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open…" msgstr "_פתח…" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Save _As…" msgstr "שמור _בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Page Set_up" msgstr "הגדרות עמוד…" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפס…" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Close this tab" msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Delete text" msgstr "מחק טקסט" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find…" msgstr "_חפש…" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש את ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חפש את ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Certificate_s" msgstr "_אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Manage Certificates" msgstr "נהל אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "התאם _סרגלי כלים…" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Larger Text" msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "S_maller Text" msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Page Source" msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Page _Security Information" msgstr "מידע _אבטחה של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Display security information for the web page" msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ערוך סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "_Work Offline" msgstr "עבור _למצב לא מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Switch to offline mode" msgstr "עבור למצב לא מקוון" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_הסתר סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "סימן בחירה" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_הוסף סימניה…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in this window" msgstr "פתח קישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Save Link As…" msgstr "_שמור קישור בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "Save link with a different name" msgstr "שמור קישור בשם שונה" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Send Email…" msgstr "שלח _דוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמור תמונה ב_שם…" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_art Animation" msgstr "_התחל אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_op Animation" msgstr "_עצור אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:528 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:536 msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: ../src/ephy-window.c:1456 +#: ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../src/ephy-window.c:1460 +#: ../src/ephy-window.c:1486 msgid "Find" msgstr "מצא" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1473 +#: ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1692 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1671 +#: ../src/ephy-window.c:1697 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1683 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1690 +#: ../src/ephy-window.c:1716 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1769 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" msgstr[1] "‏%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:2004 +#: ../src/ephy-window.c:2030 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2009 +#: ../src/ephy-window.c:2035 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2014 +#: ../src/ephy-window.c:2040 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2019 +#: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:2032 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2038 +#: ../src/ephy-window.c:2064 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2050 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2056 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:2062 +#: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:360 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "בחר את המידע האישי שברצונך לנקות" -#: ../src/pdm-dialog.c:363 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" +"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה " +"ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" -#: ../src/pdm-dialog.c:368 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "נקה את כל המידע האישי" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "C_ookies" msgstr "עו_גיות" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:373 msgid "Saved _passwords" msgstr "סיסמ_אות שמורות" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:385 msgid "_History" msgstr "היס_טוריה" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:397 msgid "_Temporary files" msgstr "קבצים _זמניים" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:413 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "" -"" -"הערה:" -"" -" לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד." -"" +"הערה: לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק " +"לתמיד." -#: ../src/pdm-dialog.c:636 +#: ../src/pdm-dialog.c:606 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:623 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:639 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: ../src/pdm-dialog.c:694 +#: ../src/pdm-dialog.c:664 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:694 +#: ../src/pdm-dialog.c:664 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:700 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:681 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" -#: ../src/pdm-dialog.c:844 +#: ../src/pdm-dialog.c:814 msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: ../src/pdm-dialog.c:856 +#: ../src/pdm-dialog.c:826 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../src/pdm-dialog.c:1255 +#: ../src/pdm-dialog.c:1225 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: ../src/pdm-dialog.c:1267 +#: ../src/pdm-dialog.c:1237 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: ../src/pdm-dialog.c:1279 +#: ../src/pdm-dialog.c:1249 msgid "User Password" msgstr "סיסמת משתמש" @@ -4301,47 +4308,47 @@ msgstr "_שמור קישור בשם" msgid "Save Image As" msgstr "שמור את התמונה כ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "ראשון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "עבור אל הדף הראשון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "אחרון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "עבור אל הדף האחרון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "הקודם" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" -#: ../src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "הבא" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "עבור אל הדף הבא" -#: ../src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "סגור" -#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253 +#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223 msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" -#: ../src/prefs-dialog.c:418 +#: ../src/prefs-dialog.c:388 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" @@ -4353,7 +4360,7 @@ msgstr "ברירת מחדל" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 +#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4363,23 +4370,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1015 +#: ../src/prefs-dialog.c:985 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "מותאם אישית (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../src/prefs-dialog.c:1007 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1429 +#: ../src/prefs-dialog.c:1399 msgid "Select a Directory" msgstr "בחר סיפרייה" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4391,7 +4398,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4403,7 +4410,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4413,20 +4420,20 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832 -#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:819 +#: ../src/window-commands.c:828 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:831 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:864 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4443,7 +4450,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:881 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין \n" @@ -4453,7 +4460,7 @@ msgstr "" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:884 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" -- cgit v1.2.3