From 0448c622c423dbdf0484d5d76f5fb2c394b8a8a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Priit Laes Date: Sat, 26 Aug 2006 03:30:01 +0000 Subject: Translation updated. 2006-08-26 Priit Laes * et.po: Translation updated. --- po/et.po | 652 +++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 211 insertions(+), 441 deletions(-) (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index af4667517..512e4b924 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-08 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-25 19:29+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-26 06:27+0200\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,19 +41,15 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany veebisirvija" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/ephy-main.c:519 #: ../src/ephy-main.c:611 msgid "Web Browser" msgstr "Veebisirvija" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse " -"turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte " -"(disable_unsafe_protocols) on lubatud." +msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte (disable_unsafe_protocols) on lubatud." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -68,13 +64,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Kõigi ajalooliste andmete keelamine edasi- ja tagsinavigeerimise nuppude " -"keelamise ning ajaloodialoogi ja enimkasutatud järjehoidjate nimekiria " -"peitmise kaudu." +msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Kõigi ajalooliste andmete keelamine edasi- ja tagasinavigeerimise nuppude keelamise ning ajaloodialoogi ja enimkasutatud järjehoidjate nimekirja peitmise kaudu." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -109,12 +100,8 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Keela ebaturvalised protokollid" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid " -"on http ja https." +msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." +msgstr "Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid on http ja https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -125,11 +112,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Vaikimisi peida menüüriba" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 " -"vajutamisega." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 vajutamisega." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -156,11 +140,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Luba hüpikaknad" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript " -"lubatud on)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript lubatud on)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -187,42 +168,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Kodeering vaikimisi" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-" -"HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-" -"GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·" -"\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·" -"\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5" -"\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-" -"8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\"," -"·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·" -"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874" -"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·" -"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·" -"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·" -"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·" -"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·" -"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·" -"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712" -"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"." +msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -230,9 +177,7 @@ msgstr "Vaikimisi kirjatüüp" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või " -"\"seriifideta\"" +msgstr "Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\"" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -251,25 +196,16 @@ msgid "Home page" msgstr "Algusleht" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Kuidas animeeritud pilte näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal" -"\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled" -"\" (keelatud)." +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "Kuidas animeeritud pilte näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled\" (keelatud)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "How to print frames" msgstr "Kuidas raame printida" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Kuidas raamidega lehti näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal" -"\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)." +msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgstr "Kuidas raamidega lehti näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" @@ -288,19 +224,12 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Aktiivsete laienduste loend." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel " -"valitud tekst" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud tekst" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab " -"hetkel valitud tekst." +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud tekst." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" @@ -323,13 +252,8 @@ msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vaikimisi näita olekuriba" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on " -"\"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), " -"\"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)." +msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on \"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), \"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -352,35 +276,16 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on " -"\"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)." +msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." +msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar" -"\" (araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa " -"keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), \"he" -"\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud " -"hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), " -"\"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad " -"keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)." +msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar\" (araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), \"he\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), \"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" @@ -388,65 +293,31 @@ msgstr "Allalaadimiskataloog" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Kooditabeli automaattuvastaja. Tühi string tähendab, et automaattuvastus on " -"välja lülitatud." +msgstr "Kooditabeli automaattuvastaja. Tühi string tähendab, et automaattuvastus on välja lülitatud." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus " -"väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·" -"\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·" -"\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene " -"kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine" -"\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud " -"kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised " -"kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)." +msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." -msgstr "" -"Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address" -"\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)." +msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"." +msgstr "Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Downloads\" kui kasutatakse " -"allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad " -"töölauale." +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Allalaadimised\" kui kasutatakse allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad töölauale." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "Tööriistariba laad" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), " -"\"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons" -"\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)." +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), \"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" @@ -465,20 +336,12 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Kasuta oma valitud kirjatüüpe, mitte lehe määratuid." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need " -"automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega." +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", " -"\"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\"" +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", \"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\"" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the background color" @@ -595,7 +458,8 @@ msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" @@ -611,7 +475,8 @@ msgstr "Isiklikud andmed" msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstikodeering" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Kasuta dokumendi poolt määratud kodeeringut" @@ -624,10 +489,8 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Allkirjasta tekst" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "Ülaloleva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ja sisesta selle parool allpool." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -636,7 +499,8 @@ msgstr "Sert_ifikaat:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" @@ -701,7 +565,8 @@ msgstr "Vali _keel:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_hasta" @@ -729,7 +594,8 @@ msgstr "Kirjatüübid ja laad" msgid "For l_anguage:" msgstr "_Keelele:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "Keel" @@ -898,7 +764,8 @@ msgstr "" "%s\n" "%s %s-st" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../embed/downloader-view.c:441 #: ../src/ephy-window.c:1521 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" @@ -912,7 +779,8 @@ msgstr[1] "%d allalaadimist" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:589 +#: ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" msgstr "Teadmata" @@ -1356,14 +1224,11 @@ msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?" msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Faili liik: „%s”.\n" "\n" -"„%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu " -"dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla " -"laadida." +"„%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla laadida." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" @@ -1398,8 +1263,7 @@ msgid "" msgstr "" "Faili liik: „%s”.\n" "\n" -"Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla " -"laadida." +"Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla laadida." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." @@ -1419,10 +1283,8 @@ msgstr "Protokoll „%s“ pole toetatud." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Toetatud protokollid on „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ ja „sftp“." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Toetatud protokollid on „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ ja „sftp“." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1453,15 +1315,12 @@ msgid "“%s” could not be found." msgstr "„%s“ pole võimalik leida." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." +msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." msgstr "Kontrolli kas oled ühendatud internetti ja kas aadress on korrektne." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:" +msgstr "Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format @@ -1479,39 +1338,25 @@ msgstr "Probleemi võimalikud põhjused on" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 #, c-format -msgid "" -"
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or
  • the port number %d is wrong.
" -msgstr "" +msgid "
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or
  • the port number %d is wrong.
" +msgstr "
  • teenus %s ei ole käivitatud.
  • Seda saad käivitada kasutades Teenuste seadistamise tööriista, mis asukohaga Süsteem > Haldamine > Teenused, või
  • port number %d on vale.
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format -msgid "" -"
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" -msgstr "" -"
  • mõned teenused pole käivutatud või
  • on pordinumber %d vale.
" +msgid "
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" +msgstr "
  • mõned teenused pole käivutatud või
  • on pordinumber %d vale.
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "" -"
  • some service isn't started, or
  • you got the port number wrong." -"
" -msgstr "" -"
  • mõni teenus pole käivitatud, või
  • on sul vale pordinumber.
" +msgid "
  • some service isn't started, or
  • you got the port number wrong.
" +msgstr "
  • mõni teenus pole käivitatud, või
  • on sul vale pordinumber.
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Server võib olla hõivatud või on sul võrguga probleeme. Proovi hiljem uuesti." +msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." +msgstr "Server võib olla hõivatud või on sul võrguga probleeme. Proovi hiljem uuesti." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 @@ -1583,8 +1428,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s“ nõuab krüptitud ühendust." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokumenti pole võimalik laadida kuna krüptimise tuge pole paigaldatud." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 @@ -1612,9 +1456,7 @@ msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Selle dokumendi vaatamiseks keela „Siirdu autonoomsesse režiimi” ja proovi " -"uuesti." +msgstr "Selle dokumendi vaatamiseks keela „Siirdu autonoomsesse režiimi” ja proovi uuesti." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 #, c-format @@ -1635,12 +1477,8 @@ msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib " -"probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses." +msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" @@ -1656,12 +1494,8 @@ msgstr "Leht kasutab toetamata või vigast pakkimise meetodit." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"Selles paanis olev leht „%s“ polnud veel lõpuni laaditud, kui veebisirvija " -"kokku jooksis. On võimalus, et see leht põhjustaski kokkujooksmise." +msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash." +msgstr "Selles paanis olev leht „%s“ polnud veel lõpuni laaditud, kui veebisirvija kokku jooksis. On võimalus, et see leht põhjustaski kokkujooksmise." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1677,7 +1511,8 @@ msgstr "Interneti arhiivist" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 +#: ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" @@ -1694,12 +1529,15 @@ msgstr "Ära salvesta" msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Veebilehed" @@ -1707,7 +1545,8 @@ msgstr "Veebilehed" msgid "Text files" msgstr "Tekstifailid" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Pildid" @@ -1792,21 +1631,13 @@ msgstr "_Nõustu" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Sait „%s“ tagastas turvaandmed „%s“ kohta. Ei saa välistada, et keegi haarab " -"ühendust vahelt eesmärgiga sinu andmeid kätte saada." +msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Sait „%s“ tagastas turvaandmed „%s“ kohta. Ei saa välistada, et keegi haarab ühendust vahelt eesmärgiga sinu andmeid kätte saada." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Sa peaksid turvaandmetega nõustuma ainult juhul, kui sul on usaldus „%s“ ja " -"„%s“ vastu." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "Sa peaksid turvaandmetega nõustuma ainult juhul, kui sul on usaldus „%s“ ja „%s“ vastu." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1814,21 +1645,13 @@ msgstr "Kas usaldad ebakorrektset turvainfot?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Automaatselt pole „%s“ võimalik usaldada. On võimalik, et keegi haarab " -"ühendust vahelt eesmärgiga hankida salastatud andmeid." +msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Automaatselt pole „%s“ võimalik usaldada. On võimalik, et keegi haarab ühendust vahelt eesmärgiga hankida salastatud andmeid." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Sa peaksid sellesse saiti ühenduma ainult juhul, kui sa oled kindel, et oled " -"ühendunud „%s“-ga." +msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." +msgstr "Sa peaksid sellesse saiti ühenduma ainult juhul, kui sa oled kindel, et oled ühendunud „%s“-ga." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1899,16 +1722,11 @@ msgstr "_Usalda sertifitseerimiskeskust" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust „%s” veebisaitide tuvastamiseks?" +msgstr "Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust „%s” veebisaitide tuvastamiseks?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende " -"sertifikaat on autentne." +msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." +msgstr "Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende sertifikaat on autentne." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." @@ -1976,21 +1794,15 @@ msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see pole usaldusväärne #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole " -"usaldusväärne." +msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole usaldusväärne." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu." +msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse " -"sertifikaat on vigane." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse sertifikaat on vigane." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -2034,11 +1846,9 @@ msgstr "Hoiustada see salajane võti?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 #, c-format msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n" "\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" @@ -2056,12 +1866,8 @@ msgid "Generating Private Key." msgstr "Privaatvõtme genereerimine." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned " -"minutid." +msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." +msgstr "Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned minutid." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" @@ -2087,24 +1893,16 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "See leht on laaditud üle madala turvalisusega ühenduse" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Ei saa välistada, et sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole " -"poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata." +msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Ei saa välistada, et sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Mõned selle lehe osad on laaditud üle ebaturvalise ühenduse" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Ei saa välistada, et osa sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole " -"poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata." +msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Ei saa välistada, et osa sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -2112,12 +1910,8 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Kas saata need andmed üle ebaturvalise ühenduse?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti " -"kättesaadavad kolmandale osapoolele." +msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -2125,14 +1919,8 @@ msgid "_Send" msgstr "_Saada" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed " -"saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad " -"kolmandale osapoolele." +msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" @@ -2239,11 +2027,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Olemasolevat faili „%s” pole võimalik üle kirjutada" #: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2442,17 +2227,21 @@ msgstr "Sal_vesta parool võtmerõngas" msgid "Popup Windows" msgstr "Hüpikaknad " -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 +#: ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "Ajalugu" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 +#: ../src/ephy-window.c:1343 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Aadressi sisestus" @@ -2505,12 +2294,8 @@ msgid "Unsafe protocol." msgstr "Ebaturvaline protokoll." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Aadressi polr võimalik laadida kuna see viitab ebaturvalisele protokollile " -"ja kujutab seetõttu turvariski sinu süsteemile." +msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system." +msgstr "Aadressi polr võimalik laadida kuna see viitab ebaturvalisele protokollile ja kujutab seetõttu turvariski sinu süsteemile." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." @@ -2527,8 +2312,7 @@ msgstr "Epiphany töölauafaili plugin" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"See plugin tegeleb veebiviiteid sisaldavate „.desktop” ja “.url” failidega." +msgstr "See plugin tegeleb veebiviiteid sisaldavate „.desktop” ja “.url” failidega." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -2687,22 +2471,26 @@ msgstr "Kustuta see selle teema alt" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Abi" @@ -2719,7 +2507,8 @@ msgstr "Loo uus teema" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2733,7 +2522,8 @@ msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2777,8 +2567,7 @@ msgstr "_Impordi järjehoidjad..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist" +msgstr "Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks..." @@ -2789,7 +2578,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Ekspordi järjehoidjad saili" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" @@ -2799,29 +2589,34 @@ msgstr "Sulge järjehoidjate aken" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõika valik" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeeri valik" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" @@ -2831,7 +2626,8 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "_Vali kõik" @@ -2842,7 +2638,8 @@ msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" @@ -2851,12 +2648,14 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_Programmist lähemalt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine" @@ -2902,13 +2701,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Kustutada see teema?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad " -"kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel " -"teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata." +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" @@ -2949,12 +2743,8 @@ msgstr "Tõrge importimisel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole " -"selle faili tüüo toetatud." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole selle faili tüüo toetatud." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -3100,11 +2890,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 +#: ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "Mine" @@ -3165,12 +2957,8 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?" #: ../src/ephy-history-window.c:258 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva " -"kustutamise." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva kustutamise." #: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" @@ -3185,7 +2973,8 @@ msgid "Today" msgstr "Täna" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 #: ../src/ephy-history-window.c:1043 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -3213,7 +3002,8 @@ msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine" msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "FAIL" @@ -3258,7 +3048,8 @@ msgstr "" "Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:500 +#: ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Veebisirvija" @@ -3274,20 +3065,16 @@ msgstr "Sulge sakk" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi pärast." +msgstr[1] "Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi pärast." #: ../src/ephy-session.c:272 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?" #: ../src/ephy-session.c:276 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis " -"need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" @@ -3302,12 +3089,8 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Taastada eelmise sirvija aknad ja sakid?" #: ../src/ephy-session.c:611 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on " -"võimalik avatud aknaid ja sakke taastada." +msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on võimalik avatud aknaid ja sakke taastada." #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" @@ -3347,12 +3130,15 @@ msgstr "Kursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 +#: ../src/ephy-tab.c:492 +#: ../src/ephy-tab.c:2347 +#: ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "Tühi leht" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 +#: ../src/ephy-tab.c:939 +#: ../src/ephy-tab.c:1714 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "„%s“ laadimine..." @@ -3643,7 +3429,8 @@ msgstr "_Kohanda tööriistaribasid..." msgid "Customize toolbars" msgstr "Tööriistaribade kohandamine" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" @@ -3712,7 +3499,8 @@ msgstr "_Aktiivse veebilehe turvainfo kuvamine" msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisa järjehoidja" -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine" @@ -3924,18 +3712,19 @@ msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid" #: ../src/ephy-window.c:752 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" -"Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi." +msgstr "Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi." #: ../src/ephy-window.c:756 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulge dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Ava" -#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Salvestamine kui" @@ -4150,7 +3939,8 @@ msgstr "Vaikimisi" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:997 +#: ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4176,7 +3966,8 @@ msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Kataloogi valimine" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "Võta meiega ühendust:" @@ -4193,38 +3984,16 @@ msgid " or " msgstr " või " #: ../src/window-commands.c:787 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või " -"muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " -"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " -"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." #: ../src/window-commands.c:791 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA " -"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või " -"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist " -"Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid." +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid." #: ../src/window-commands.c:795 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle " -"programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga, 59 " -"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/window-commands.c:807 #, c-format @@ -4252,3 +4021,4 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Veebisirvija sait" + -- cgit v1.2.3