From e5c8c2e57ff823713c72c57be93da36011848cff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Mon, 2 Nov 2009 01:26:16 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 956 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 441 insertions(+), 515 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 73f926260..e18ef30b4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,13 +10,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-12 01:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-29 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-02 01:18+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:680 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Activar Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Activar el inspector web" @@ -542,392 +542,47 @@ msgstr "" msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Huellas" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido a" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Campos del _certificado" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Jerarquía de certificados" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "Nombre común:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "Expira el:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Valor del campo" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Issued On:" -msgstr "Emitido el:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Huella MD5:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Unidad organizativa:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Huella SHA1:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de serie:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automática" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "_Usar una codificación diferente:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Borrar _todo…" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "Contraseñas" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Personal Data" -msgstr "Datos personales" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codificación del texto" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Mostrar contraseñas" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Firmar texto" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " -"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "Cer_tificado:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Ver certificado" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificaciones" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "Home page" -msgstr "Página inicial" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "Contraseñas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Archivos temporales" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "Web Content" -msgstr "Contenido web" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "Web Development" -msgstr "Desarrollo web" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Descargar _automáticamente y abrir archivos" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Añadir idioma" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permitir ventanas e_mergentes" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Elija un _idioma:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Borrar" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pre_determinada:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Activar Java_Script" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Activar _Java" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Tipografías y estilo" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "MB" -msgstr "MiB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Sólo desde los sitios que _visita" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Establecer a la página ac_tual" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Definir a página en _blanco" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Activar desplazamiento _suave" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Address:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Aceptar siempre" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Espacio en el _disco:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Carpeta de de_scarga:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Editar _hoja de estilos…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "Tamaño _mínimo:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nunca aceptar" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Recordar la contraseñas" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "Footers" -msgstr "Pie de página" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Frames" -msgstr "Marcos" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Sólo el marco seleccionado" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "_Título de página" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Nú_meros de página" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Imprimir _colores del fondo" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" - -#: ../data/glade/print.glade.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Fecha" - -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Cada marco por separado" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Dirección de la _página" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 +#: ../embed/downloader-view.c:166 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Mostrar descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:308 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:312 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:362 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:362 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../embed/downloader-view.c:379 ../embed/downloader-view.c:532 +#: ../embed/downloader-view.c:537 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1755 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:495 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." -#: ../embed/downloader-view.c:513 +#: ../embed/downloader-view.c:498 msgid "Download finished" msgstr "Descarga finalizada" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -936,65 +591,65 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:569 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:704 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas." -#: ../embed/downloader-view.c:723 +#: ../embed/downloader-view.c:708 msgid "Download started" msgstr "Descarga iniciada" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:786 ../embed/downloader-view.c:796 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/downloader-view.c:804 +#: ../embed/downloader-view.c:789 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:792 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:855 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:878 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:889 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:443 +#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:687 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:681 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1007,14 +662,14 @@ msgstr "" "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos o " "invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-embed.c:700 msgid "Open this file?" msgstr "¿Abrir este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:695 +#: ../embed/ephy-embed.c:706 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1025,13 +680,13 @@ msgstr "" "\n" "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:713 msgid "Download this file?" msgstr "¿Descargar este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:707 +#: ../embed/ephy-embed.c:718 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1043,15 +698,15 @@ msgstr "" "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede " "descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:714 +#: ../embed/ephy-embed.c:725 msgid "_Save As..." msgstr "Guardar _como…" -#: ../embed/ephy-embed.c:844 +#: ../embed/ephy-embed.c:850 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." @@ -1398,42 +1053,46 @@ msgstr "Archivos locales" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2179 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 +#. + 2 here is getting rid of 'q=' +#: ../embed/ephy-web-view.c:1116 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1311 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redireccionando a «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1315 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorización de «%s»…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 ../embed/ephy-web-view.c:1428 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1430 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:2379 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" @@ -1518,36 +1177,36 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover en la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -1563,10 +1222,15 @@ msgstr "Páginas web" msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" +#. The name of the default downloads folder +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -1582,36 +1246,36 @@ msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falló al crear el directorio «%s»." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "El directorio «%s» no es escribible" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "No tiene permiso para crear archivos en este directorio." -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "Directorio no escribible" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:423 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" @@ -1626,13 +1290,13 @@ msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1713,7 +1377,16 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:389 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Borrar" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:926 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" @@ -1726,7 +1399,7 @@ msgstr "Borrar" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Ejecuta el script «%s»" @@ -1734,7 +1407,7 @@ msgstr "Ejecuta el script «%s»" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1759,19 +1432,19 @@ msgstr "Mostrar «%s»" msgid "“%s” Properties" msgstr "Propiedades de «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569 msgid "A_ddress:" msgstr "_Dirección:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580 msgid "T_opics:" msgstr "Te_mas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602 msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Mostrar todos los temas" @@ -1899,7 +1572,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" @@ -1913,7 +1586,7 @@ msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" @@ -1980,7 +1653,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 #: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" @@ -2092,39 +1765,39 @@ msgid "_Delete Topic" msgstr "_Borrar tema" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Ha fallado la importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Ha fallado la importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2133,63 +1806,63 @@ msgstr "" "No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está " "corrompido o es de un tipo no soportado." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar marcadores del archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formato de archivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 #: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 #: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879 #: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890 #: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2244,6 +1917,10 @@ msgstr "Otras codificaciones" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" + #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "No encontrada" @@ -2262,28 +1939,28 @@ msgstr "Buscar:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "_Case sensitive" msgstr "Sensible a _capitalización" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir del modo a pantalla completa" @@ -2392,7 +2069,7 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:1007 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" @@ -2440,11 +2117,11 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:413 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:416 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2453,16 +2130,15 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:559 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:628 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" #: ../src/ephy-nss-glue.c:62 -#| msgid "User Password" msgid "Master password needed" msgstr "Se necesita la contraseña maestra" @@ -2480,7 +2156,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:379 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del " @@ -2955,7 +2631,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:433 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" @@ -3149,122 +2825,127 @@ msgstr "_Iniciar animación" msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:350 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Inspeccionar _elemento" + +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1497 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1501 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1505 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1518 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1521 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1758 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1754 +#: ../src/ephy-window.c:1771 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1778 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1771 +#: ../src/ephy-window.c:1788 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1831 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2101 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2111 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2145 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2151 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Seleccione los datos personales que quiere borrar" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:373 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3274,26 +2955,26 @@ msgstr "" "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " "quiere eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Borrar todos los datos personales" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:409 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:421 msgid "Saved _passwords" msgstr "Contrase_ñas guardadas" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:445 msgid "_Temporary files" msgstr "Archivos _temporales" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:461 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -3301,69 +2982,69 @@ msgstr "" "Nota: No puede deshacer esta acción. Los datos que está " "seleccionando para borrarán se perderán para siempre." -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:687 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" # Esto es de gestión de cookies (serrador) -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:703 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:712 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:712 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:718 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:730 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:862 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:874 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1288 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1301 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" -#: ../src/popup-commands.c:259 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" @@ -3433,11 +3114,15 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: ../src/window-commands.c:886 +#: ../src/window-commands.c:907 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3449,7 +3134,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la " "Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:911 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3461,7 +3146,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:894 +#: ../src/window-commands.c:915 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3471,20 +3156,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956 -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977 +#: ../src/window-commands.c:988 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:943 +#: ../src/window-commands.c:964 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:976 +#: ../src/window-commands.c:997 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3501,16 +3186,257 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1002 +#: ../src/window-commands.c:1023 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador " -#: ../src/window-commands.c:1005 +#: ../src/window-commands.c:1026 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Huellas" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Emitido por" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido a" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validez" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Campos del _certificado" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_Jerarquía de certificados" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Nombre común:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Expira el:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Valor del campo" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Emitido el:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "Huella MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organización:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Unidad organizativa:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "Huella SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Número de serie:" + +#~ msgid "_Automatic" +#~ msgstr "_Automática" + +#~ msgid "_Use a different encoding:" +#~ msgstr "_Usar una codificación diferente:" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Borrar _todo…" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Contraseñas" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "Datos personales" + +#~ msgid "Text Encoding" +#~ msgstr "Codificación del texto" + +#~ msgid "_Show passwords" +#~ msgstr "_Mostrar contraseñas" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Firmar texto" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " +#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "Cer_tificado:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contraseña:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Ver certificado" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Descargas" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Codificaciones" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Página inicial" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Contraseñas" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Archivos temporales" + +#~ msgid "Web Content" +#~ msgstr "Contenido web" + +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" +#~ msgstr "Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios" + +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "Descargar _automáticamente y abrir archivos" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Añadir idioma" + +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "Permitir ventanas e_mergentes" + +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "Elija un _idioma:" + +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "Pre_determinada:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Activar Java_Script" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "Activar _Java" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "Tipografías y estilo" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Sólo desde los sitios que _visita" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privacidad" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Establecer a la página ac_tual" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Definir a página en _blanco" + +#~ msgid "Use custom _stylesheet" +#~ msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Dirección:" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Aceptar siempre" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "Espacio en el _disco:" + +#~ msgid "_Download folder:" +#~ msgstr "Carpeta de de_scarga:" + +#~ msgid "_Edit Stylesheet…" +#~ msgstr "Editar _hoja de estilos…" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "Tamaño _mínimo:" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Nunca aceptar" + +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "_Recordar la contraseñas" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondo" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Pie de página" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Marcos" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Cabeceras" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "_Sólo el marco seleccionado" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "_Título de página" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Nú_meros de página" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Fecha" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_Cada marco por separado" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Dirección de la _página" + #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "Desconocido" -- cgit v1.2.3