From ddd4969d8d2041bf350a9b13cc77db4a0a30163d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Gonzalo del Campo Date: Thu, 28 Aug 2003 14:24:12 +0000 Subject: Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador 2003-08-28 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador . --- po/es.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 92 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 31c9bec29..46c1b6f9e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,20 +1,22 @@ +# translation of epiphany.HEAD.po to Spanish # translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Francisco Javier F. Serrador , 2003 +# Francisco Javier F. Serrador , 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-08 11:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-08 20:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-28 03:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-28 12:05+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -73,8 +75,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "" "mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" @@ -143,8 +144,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" @@ -192,15 +192,14 @@ msgstr "Idiomas" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" -msgstr "Coincidir con mayúsculas/minúsculas al buscar en la página" +msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." -msgstr "Coincidir con mayúscula/minúscula al buscar en la página" +msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" @@ -210,7 +209,7 @@ msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la " +"Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 @@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Nombre de la impresora" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." -msgstr "Nombre de la impresora" +msgstr "Nombre de la impresora." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Margen inferior de impresión" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)" +msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Margen izquierdo de impresión" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)" +msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" @@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Margen derecho de impresión" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)" +msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" @@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Margen superior de impresión" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Margen superior de impresión (en mm)" +msgstr "Margen superior de impresión (en mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default" @@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión" +msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión." #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" @@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" +msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" @@ -303,15 +302,15 @@ msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" +msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" -msgstr "Tamaño del caché de disco" +msgstr "Tamaño de la caché de disco" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Tamaño del caché de disco, en Mb." +msgstr "Tamaño de la caché de disco, en Mb." #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" @@ -369,11 +368,11 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" -msgstr "Utilizar sus propios colores" +msgstr "Usar sus propios colores" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" -msgstr "Emplear sus propias tipografías" +msgstr "Usar sus propias tipografías" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" @@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "Estado:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tiempo transcurrido::" +msgstr "Tiempo transcurrido:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" @@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Sensible a m_ayúsculas" +msgstr "Sensible a c_apitalización" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" @@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco" +msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco." #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" @@ -530,7 +529,7 @@ msgstr "_Anterior" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Volver al principio:" +msgstr "_Volver al principio" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " @@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "Tipografías" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" -msgstr "Página Inicial" +msgstr "Página inicial" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Languages" @@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Sólo desde los _sitios que visita" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "Abrir en _solapas por omisión." +msgstr "Abrir en _solapas por omisión" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" @@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "_Tamaño:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "_Address:" -msgstr "_Dirección" +msgstr "_Dirección:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" @@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "_Idioma:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" -msgstr "_Monoespaciado:" +msgstr "_Monoespaciada:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" @@ -775,7 +774,7 @@ msgstr "_Vertical" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" -msgstr "Imp_resora" +msgstr "Imp_resora:" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" @@ -905,7 +904,7 @@ msgstr "Siguiente" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" -msgstr "abrir marco" +msgstr "Abrir marco" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" @@ -913,7 +912,7 @@ msgstr "Abre el marco en una ventana nueva" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" -msgstr "Abre la imagen" +msgstr "Abrir la imagen" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" @@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "Buscar una cadena" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" -msgstr "Selecciona todo" +msgstr "Seleccionar todo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" @@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "_Continuar" #: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f de %.1f MB" +msgstr "%.1f de %.1f Mb" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format @@ -1025,7 +1024,7 @@ msgid "%s at %.1f kB/s" msgstr "%s a %.1f Kb/s" #: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:886 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1033,23 +1032,23 @@ msgstr "Desconocido" msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:779 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:789 +#: embed/downloader-view.c:790 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: embed/downloader-view.c:800 +#: embed/downloader-view.c:801 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: embed/downloader-view.c:811 +#: embed/downloader-view.c:812 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:1015 +#: embed/downloader-view.c:1019 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?" @@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr "El archivo no se ha guardado." msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado." -#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 +#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1085,7 +1084,7 @@ msgstr "Otros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 msgid "Select the destination filename" msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino" @@ -1110,15 +1109,15 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." -msgstr "La ruta especificada no existe" +msgstr "La ruta especificada no existe." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta" +msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo" +msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Arabic" @@ -1504,7 +1503,7 @@ msgstr "Finalizar la sesión actual" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 msgid "system-language" msgstr "es" @@ -1921,8 +1920,8 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222 msgid "Empty" msgstr "Vacío" @@ -1963,11 +1962,11 @@ msgstr "Viajes" msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" @@ -1988,7 +1987,7 @@ msgstr "Marcador duplicado" msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2073,8 +2072,7 @@ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente" #: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" +msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de " "Epiphany" @@ -2574,11 +2572,11 @@ msgstr "Copiar dirección de la i_magen" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331 +#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372 +#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" @@ -2586,27 +2584,27 @@ msgstr "Guardar como" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:910 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:920 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2615,14 +2613,14 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:926 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" #: src/pdm-dialog.c:253 msgid "Host" -msgstr "Anfitrión" +msgstr "Host" #: src/pdm-dialog.c:265 msgid "User Name" @@ -2709,7 +2707,7 @@ msgstr "Azerbaijaní" #: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Basque" -msgstr "Vascuence" +msgstr "Vasco" #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Breton" @@ -2821,7 +2819,7 @@ msgstr "Noruego/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Noruego/Bokmal" +msgstr "Noruego/Bokmaal" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian" @@ -2913,8 +2911,7 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: src/session.c:227 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." @@ -2931,73 +2928,72 @@ msgstr "Atrás" msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" -#: src/toolbar.c:281 +#: src/toolbar.c:282 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:283 +#: src/toolbar.c:284 msgid "Go forward" msgstr "Ir adelante" -#: src/toolbar.c:294 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/toolbar.c:296 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go up" msgstr "Ir arriba" -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:308 msgid "Spinner" msgstr "Logotipo" -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:320 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" +msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" -#: src/toolbar.c:328 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:330 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: src/toolbar.c:339 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Favicon" msgstr "Iconofav" -#: src/toolbar.c:349 +#: src/toolbar.c:350 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: src/window-commands.c:126 +#: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:285 +#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/window-commands.c:682 +#: src/window-commands.c:692 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:704 +#: src/window-commands.c:714 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:754 +#: src/window-commands.c:764 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández " -#: src/window-commands.c:782 +#: src/window-commands.c:792 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" @@ -3819,3 +3815,4 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" + -- cgit v1.2.3