From b6a1c5ed52dbb78d9da06c5155ebba6e517ff734 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sun, 11 Jan 2004 14:48:36 +0000 Subject: Updated spanish translation. 2004-01-11 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated spanish translation. --- po/es.po | 678 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 372 insertions(+), 306 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9179a6c68..af1c05be8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,16 +1,18 @@ +# translation of es.po to Spanish # translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Francisco Javier F. Serrador , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-06 01:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-06 01:56+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "serrador@hispalinux.es>\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,18 +67,54 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Protocolos seguros adicionales" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Desactivar URLs arbitrarias" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Desactivar edición de marcadores" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Desactivar histórico" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." +msgstr "" +"Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no permitiendo " +"el diálogo histórico y ocultando los marcadores favoritos." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Desactivar protocolos no seguros" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable users ability to edit their bookmarks." +msgstr "Desactiva la capacidad de los usuarios de editar sus marcadores." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable users ability to edit toolbars." +msgstr "Desactivar la capacidad de los usuarios de editar barras de herramientas." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable users ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Desactivar la capacidad de los usuarios de escribir una URL en epiphany." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." @@ -84,11 +122,11 @@ msgstr "" "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los protocolos " "seguros son http: y https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Ocultar la barra de menú por omisión." @@ -109,8 +147,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -136,14 +173,18 @@ msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-ajustar al buscar en la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Navegar con cursor" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceptar cookies" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Codificación predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -181,40 +222,39 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Tipografía predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Activar Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Activar Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activar JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Archivo para imprimir en" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Nombre del archivo a imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -222,38 +262,37 @@ msgstr "" "Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el " "principio después de llegar al final de la página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page" msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -261,11 +300,11 @@ msgstr "" "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -273,67 +312,67 @@ msgstr "" "Tipo de papel. Los valores soportados son «A4», «Letter», «Legal» y " "«Executive»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name." msgstr "Nombre de la impresora." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margen inferior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin" msgstr "Margen izquierdo de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin" msgstr "Margen derecho de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin" msgstr "Margen superior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Margen superior de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -341,32 +380,31 @@ msgstr "" "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" -"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." +msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamaño de la caché de disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamaño de la caché de disco, en Mib." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -374,11 +412,11 @@ msgstr "" "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " "nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "El idioma para las tipografías actualmente seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -397,13 +435,13 @@ msgstr "" "«x-unicode» (otros idiomas) «x-western» (idiomas con escritura latina), «x-" "tamil» (tamil) y «x-devanagari» (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" "detección está inhabilitada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -428,11 +466,11 @@ msgstr "" "\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las " "codificaciones)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -440,23 +478,27 @@ msgstr "" "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres " "válidos en la lista son «dirección» y «título»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Usar modo de navegación por cursor." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own colors" msgstr "Usar sus propios colores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar sus propias tipografías" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -464,43 +506,43 @@ msgstr "" "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son «desde " "cualquiera», «sitio actual» y «ningún sitio»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -613,7 +655,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -629,7 +671,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" @@ -711,7 +753,7 @@ msgstr "Au_todetectar:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "Abrir automáticamante las descargas «seguras»" +msgstr "Abrir automáticamente las descargas «seguras»" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -810,7 +852,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" @@ -895,7 +937,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1086,22 +1128,22 @@ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." @@ -1116,7 +1158,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1057 +#: src/ephy-window.c:1083 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1140,7 +1182,7 @@ msgstr "Continuar" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:341 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" @@ -1148,7 +1190,7 @@ msgstr "Guardar imagen como" msgid "Save Page As" msgstr "Guardar página como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:429 msgid "Save Background As" msgstr "Guardar fondo como" @@ -1448,62 +1490,93 @@ msgstr "Occidental (_MacRoman)" msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidental (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Inglés (_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:147 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino simplificado" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino tradicional" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:153 msgid "East Asian" msgstr "Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:321 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Desconocido (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:482 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587 msgid "All" msgstr "Todo" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:339 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:340 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -1518,7 +1591,7 @@ msgid "" msgstr "" "Epiphany no puede manejar este protocolo,\n" "y no hay establecido un manipulador \n" -"predeterminado en GNOME" +"predeterminado en Gnome" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" @@ -1528,7 +1601,7 @@ msgid "" msgstr "" "El protocolo especificado no es reconocido.\n" "\n" -"¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?" +"¿Quiere intentar con el predeterminado de Gnome?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "All files" @@ -1625,7 +1698,7 @@ msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_No meostrar este mensaje de nuevo para el sitio" +msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo para el sitio" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" @@ -1668,8 +1741,7 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" -"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." +msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1755,7 +1827,7 @@ msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "Lista de revocación de certificadados (CRL) importada:" +msgstr "Lista de revocación de certificadados (LRC) importada:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" @@ -1791,16 +1863,14 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." @@ -1822,7 +1892,7 @@ msgstr "" "podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1841,7 +1911,7 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "es" @@ -1873,7 +1943,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Error de GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" @@ -2051,12 +2121,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -2123,7 +2193,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2133,28 +2203,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2163,7 +2233,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2172,8 +2242,9 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2182,12 +2253,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2239,7 +2310,7 @@ msgstr "Marcadores de Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" -msgstr "Marcadores de FireBird" +msgstr "Marcadores de Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" @@ -2270,7 +2341,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:904 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2290,44 +2361,44 @@ msgstr "Dirección" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Viajes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" @@ -2357,19 +2428,19 @@ msgstr "Vacío" msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Otro..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Otras codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2506,26 +2577,25 @@ msgstr "Navegador Web Epiphany" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/ephy-session.c:329 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/ephy-session.c:331 +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:337 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" @@ -2555,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1137 src/ephy-tab.c:1319 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" @@ -2583,471 +2653,479 @@ msgstr "Esperando la autorización de %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" +#: src/ephy-window.c:245 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Cursor de selección" + #. Document -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:276 +msgid "_Download Link As..." +msgstr "_Descargar enlace como..." + +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #. Images -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:597 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:653 +#: src/ephy-window.c:671 msgid "_Close document" msgstr "_Cerrar documento" -#: src/ephy-window.c:680 +#: src/ephy-window.c:698 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." -#: src/ephy-window.c:681 +#: src/ephy-window.c:699 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:894 src/window-commands.c:390 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:896 src/window-commands.c:415 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1060 +#: src/ephy-window.c:1086 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1089 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1066 +#: src/ephy-window.c:1092 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1096 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1100 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1084 +#: src/ephy-window.c:1110 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3056,7 +3134,7 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1090 +#: src/ephy-window.c:1116 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" @@ -3109,7 +3187,7 @@ msgstr "Expira:" msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:326 src/popup-commands.c:334 msgid "Download link" msgstr "Descargar enlace" @@ -3345,75 +3423,74 @@ msgstr "Inicio" msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Ir adelante" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Ir arriba" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" +msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Iconofav" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:166 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:865 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:887 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:938 +#: src/window-commands.c:939 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández " -#: src/window-commands.c:968 +#: src/window-commands.c:969 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Organization (O):" #~ msgstr "Organización (O):" @@ -3456,9 +3533,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Descargar enlace..." - #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" @@ -3697,21 +3771,12 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgstr "Chino simplificado (_Windows-936)" -#~ msgid "English (_US-ASCII)" -#~ msgstr "Inglés (_US-ASCII)" - #~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgstr "Hebreo (I_SO-8859-8-E)" -#~ msgid "Unicode (UTF-1_6BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)" - #~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" -#~ msgid "Unicode (UTF-3_2BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)" - #~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" @@ -4418,3 +4483,4 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" + -- cgit v1.2.3