From ab4e43e329ba98f63fb879a1ce695cf2fe4a7694 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Sun, 15 Jan 2012 19:25:52 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 481 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 237 insertions(+), 244 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4f32ba5d9..e7aba8b73 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,13 +59,13 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Navegue por la web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1264 +msgid "Web" +msgstr "Web" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -825,12 +825,10 @@ msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" #: ../embed/ephy-web-view.c:753 -#| msgid "Not now" msgid "_Not now" msgstr "Ahora _no" #: ../embed/ephy-web-view.c:758 -#| msgid "Store password" msgid "_Store password" msgstr "_Almacenar contraseña" @@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo" -#: ../lib/ephy-gui.c:306 +#: ../lib/ephy-gui.c:310 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" @@ -1097,17 +1095,17 @@ msgstr "Ventanas emergentes" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1455 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1512 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" @@ -1149,7 +1147,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1800 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1226,12 +1224,12 @@ msgstr "Terminado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error al descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1548 -#: ../src/window-commands.c:313 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1447 +#: ../src/window-commands.c:301 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1388,22 +1386,22 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -1474,7 +1472,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -1484,29 +1482,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -1525,7 +1523,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1534,9 +1532,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu -#. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" @@ -1545,12 +1542,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -1721,15 +1718,15 @@ msgstr "Crear tema «%s»" msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:181 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:186 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" @@ -1882,7 +1879,7 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" @@ -1985,12 +1982,10 @@ msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortar descargas" #: ../src/ephy-session.c:772 -#| msgid "Don't recover" msgid "_Don't recover" msgstr "No _recuperar" #: ../src/ephy-session.c:777 -#| msgid "Recover session" msgid "_Recover session" msgstr "Recuperar _sesión" @@ -1998,11 +1993,11 @@ msgstr "Recuperar _sesión" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" @@ -2011,563 +2006,510 @@ msgid "_Toolbars" msgstr "Barra de _herramientas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save the current page" msgstr "Guardar la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Guardar como aplicación _web…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Save the current page as a Web Application" msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uración de página" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print Pre_view" msgstr "Vista p_revia de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Close this tab" msgstr "Cierra esta pestaña" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Delete text" msgstr "Borrar texto" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:176 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Dat_os personales" - -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" - -#: ../src/ephy-window.c:179 -msgid "P_references" -msgstr "Prefere_ncias" - -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configurar el navegador de web" - #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto más gra_nde" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto más peque_ño" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reducir el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño n_ormal" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificación del te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Información de _seguridad de la página" - -#: ../src/ephy-window.c:209 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" - #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar marcadores" - -#: ../src/ephy-window.c:218 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Abrir la ventana de marcadores" - #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Location…" msgstr "Di_rección…" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#. History -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "_Histórico" - -#: ../src/ephy-window.c:227 -msgid "Open the history window" -msgstr "Abrir la ventana del histórico" - #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar pestaña anterior" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Detach current tab" msgstr "Desprender la pestaña actual" -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Mostrar ayuda del navegador" - #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Añadir _marcador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:558 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:559 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:561 +#: ../src/ephy-window.c:537 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:555 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:556 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:581 +#: ../src/ephy-window.c:557 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1550 +#: ../src/ephy-window.c:1449 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1552 +#: ../src/ephy-window.c:1451 msgid "Save As Application" msgstr "Guardar como aplicación" -#: ../src/ephy-window.c:1554 +#: ../src/ephy-window.c:1453 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1558 +#: ../src/ephy-window.c:1457 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1571 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1574 +#: ../src/ephy-window.c:1469 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1588 +#: ../src/ephy-window.c:1483 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: ../src/ephy-window.c:1590 +#: ../src/ephy-window.c:1485 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: ../src/ephy-window.c:1601 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: ../src/ephy-window.c:1603 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: ../src/ephy-window.c:1619 +#: ../src/ephy-window.c:1514 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" -#: ../src/ephy-window.c:1629 +#: ../src/ephy-window.c:1524 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-window.c:1631 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:1639 +#: ../src/ephy-window.c:1534 msgid "New _Tab" msgstr "Pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:1641 +#: ../src/ephy-window.c:1536 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:1649 -msgid "_New Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:1651 -msgid "Open a new window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:1803 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1915 +#: ../src/ephy-window.c:1808 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:1816 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1930 +#: ../src/ephy-window.c:1823 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1940 +#: ../src/ephy-window.c:1832 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:2233 +#: ../src/ephy-window.c:2122 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2238 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2243 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2248 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2262 +#: ../src/ephy-window.c:2151 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2268 +#: ../src/ephy-window.c:2157 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2282 +#: ../src/ephy-window.c:2171 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2288 +#: ../src/ephy-window.c:2177 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2293 +#: ../src/ephy-window.c:2182 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -2600,6 +2542,11 @@ msgstr "C_ookies" msgid "Saved _passwords" msgstr "Contrase_ñas guardadas" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Histórico" + #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" @@ -2688,62 +2635,67 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione una carpeta" -#: ../src/window-commands.c:366 +#: ../src/window-commands.c:354 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/window-commands.c:529 +#: ../src/window-commands.c:517 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" -#: ../src/window-commands.c:534 +#: ../src/window-commands.c:522 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/window-commands.c:538 +#: ../src/window-commands.c:526 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." -#: ../src/window-commands.c:578 +#: ../src/window-commands.c:566 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" -#: ../src/window-commands.c:581 +#: ../src/window-commands.c:569 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" -#: ../src/window-commands.c:589 +#: ../src/window-commands.c:577 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:622 +#: ../src/window-commands.c:610 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear una aplicación web" -#: ../src/window-commands.c:627 +#: ../src/window-commands.c:615 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/window-commands.c:1226 +#: ../src/window-commands.c:1161 +#| msgid "" +#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#| "your option) any later version." msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"El Navegador web de GNOME es software libre, puede redistribuirlo y/o " -"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se " -"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la " -"Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." +"Web es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la Free " +"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " +"cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1230 +#: ../src/window-commands.c:1165 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2755,7 +2707,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1169 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2765,20 +2717,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296 -#: ../src/window-commands.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:1218 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:1221 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1251 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2795,21 +2747,23 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1345 +#: ../src/window-commands.c:1280 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2011, 2012\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador " -#: ../src/window-commands.c:1348 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1283 +#| msgid "GNOME Web Browser Website" +msgid "Web Website" +msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1490 +#: ../src/window-commands.c:1425 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1493 +#: ../src/window-commands.c:1428 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2820,10 +2774,49 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " "con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1496 +#: ../src/window-commands.c:1431 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "Dat_os personales" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Prefere_ncias" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Configurar el navegador de web" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Información de _seguridad de la página" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Editar marcadores" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Abrir la ventana de marcadores" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Abrir la ventana del histórico" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Mostrar ayuda del navegador" + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "_Ventana nueva" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Abrir una ventana nueva" + #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" -- cgit v1.2.3