From a849dfcaa7d628ac65a7b0cf8f50dd3ca0c29ecb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Tue, 6 Jan 2004 00:55:37 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2004-01-06 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/es.po | 520 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 266 insertions(+), 254 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 26dae5cd5..9179a6c68 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-21 17:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-06 01:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-06 01:56+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -534,8 +534,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Jerarquía de certificados" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name (CN):" -msgstr "Nombre común (CN):" +msgid "Common Name:" +msgstr "Nombre común:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -567,12 +567,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Huella MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organization (O):" -msgstr "Organización (O):" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "Unidad organizativa (OU):" +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Unidad organizativa:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -612,7 +613,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:775 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" @@ -890,54 +891,54 @@ msgid "Page _numbers" msgstr "Nú_meros de página" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "Dirección de la _página" - -#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:771 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Configuración de impresión" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_Todas las páginas" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Pie de página:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Fecha" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_Archivo:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grises" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierda:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Dirección de la _página" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Derecha:" @@ -1085,22 +1086,22 @@ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:1057 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1487,7 +1488,7 @@ msgstr "Universal" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526 +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1499,14 +1500,14 @@ msgstr "Otros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Guardar" @@ -1571,15 +1572,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Detalles del _certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1590,16 +1591,16 @@ msgstr "" "alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n" "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1609,7 +1610,7 @@ msgstr "" "intentando interceptar su comunicación para obtener su información " "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1618,32 +1619,32 @@ msgstr "" "Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado " "a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_No meostrar este mensaje de nuevo para el sitio" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." @@ -1651,43 +1652,43 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar en la AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar en %s para identificar:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1695,120 +1696,116 @@ msgstr "" "Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar " "que el certificado es auténtico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "Sitios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "Desarrolladores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "El certificado ya existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "El certificado ya ha sido importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Copia de respaldo del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Seleccionar contraseña." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar contraseña:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Calidad de la contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Contraseña requerida." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de revocación de certificadados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Siguiente actualización:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "No es parte del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propiedades de certificados" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas." @@ -1825,7 +1822,7 @@ msgstr "" "podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1844,11 +1841,11 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "es" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:288 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" @@ -1876,15 +1873,15 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Error de GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2054,12 +2051,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -2126,7 +2123,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2136,28 +2133,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2166,7 +2163,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2176,7 +2173,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2185,12 +2182,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2273,7 +2270,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2293,44 +2290,44 @@ msgstr "Dirección" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Viajes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" @@ -2356,7 +2353,7 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página." msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" @@ -2558,487 +2555,499 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:730 +#: src/ephy-tab.c:744 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:754 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:758 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:762 +#: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:770 +#: src/ephy-tab.c:784 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" #. Document -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #. Images -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:653 +msgid "_Close document" +msgstr "_Cerrar documento" + +#: src/ephy-window.c:680 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." + +#: src/ephy-window.c:681 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." + +#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:773 +#: src/ephy-window.c:882 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1060 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:1063 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:1066 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:1070 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:1074 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:1084 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3047,56 +3056,56 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1090 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:409 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: src/pdm-dialog.c:424 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/pdm-dialog.c:665 +#: src/pdm-dialog.c:662 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:677 +#: src/pdm-dialog.c:674 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:866 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:881 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:896 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:911 msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "No" msgstr "No" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:926 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:937 msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" @@ -3315,12 +3324,12 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Valón" -#: src/prefs-dialog.c:1047 +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1091 +#: src/prefs-dialog.c:1095 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -3328,11 +3337,11 @@ msgstr "Escritorio" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1100 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/prefs-dialog.c:1309 +#: src/prefs-dialog.c:1314 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" @@ -3398,14 +3407,17 @@ msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:937 +#: src/window-commands.c:938 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández " -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:968 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +#~ msgid "Organization (O):" +#~ msgstr "Organización (O):" + #~ msgid "Language Editor" #~ msgstr "Editor de idiomas" -- cgit v1.2.3