From 1ee6d400047fc1043d8a616a4bfbd7653cb8f7cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 1 Jul 2011 10:40:52 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 54 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c9eb5e82a..309eabd3e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-27 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-28 11:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 10:37+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:410 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Desconocido" msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" @@ -972,32 +972,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover en la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" @@ -1022,26 +1022,26 @@ msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falló al crear el directorio «%s»." @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1961,59 +1961,63 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:331 ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Add a bookmark" msgstr "Añadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar una instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:99 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación" + +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:103 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:332 +#: ../src/ephy-main.c:327 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" @@ -2699,68 +2703,68 @@ msgstr "Más grande" msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1833 +#: ../src/ephy-window.c:1834 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1838 +#: ../src/ephy-window.c:1839 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1847 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1853 +#: ../src/ephy-window.c:1854 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1863 +#: ../src/ephy-window.c:1864 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:2138 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2143 +#: ../src/ephy-window.c:2144 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2148 +#: ../src/ephy-window.c:2149 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2153 +#: ../src/ephy-window.c:2154 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2167 +#: ../src/ephy-window.c:2168 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2173 +#: ../src/ephy-window.c:2174 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2187 +#: ../src/ephy-window.c:2188 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2193 +#: ../src/ephy-window.c:2194 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2198 +#: ../src/ephy-window.c:2199 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -2980,11 +2984,11 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1233 +#: ../src/window-commands.c:1221 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1236 +#: ../src/window-commands.c:1224 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2995,7 +2999,7 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " "con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1239 +#: ../src/window-commands.c:1227 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -- cgit v1.2.3