From 92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Mastrukov Date: Thu, 22 May 2003 04:18:20 +0000 Subject: be.po: Added Belarusian translation from Belarusian team . --- po/be.po | 4202 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4202 insertions(+) create mode 100644 po/be.po (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 000000000..2af48c235 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,4202 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Vital Khilko , 2002-2003 +# Ales Nyakhaychyk , 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: galeon.HEAD.be\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-21 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-21 18:53+0300\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"Language-Team: Belarusina \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Аўтаматызацыя Эпіфані" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Эпіфані адлюстраваньне Наўтылюса" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Вытворчасьць Эпіфані адлюстраваньня ў Наўтылюсе" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Склад Эпіфані адлюстраваньня зьместу" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Вытворчасьць склада Эпіфані адлюстраваньня зьместу" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Адлюстроўваць як HTML" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Старонка павуціньня" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Адлюстравальнік старонак павуіньня" + +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Агляд і кіраваньне Вашымі закладкамі" + +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Закладкі павуціньня" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Вандроўка па павуціньню" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Вандроўнік па павуціньні" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " +"or tab" +msgstr "Адрас пачатковае старонкі карыстальніка, якая будзе адлюстравана ў новым акне ці ўкладке" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Allow popups" +msgstr "Дазваляць \"раптоўныя\" вокны" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дазваляць пляцоўкам адчыняць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі " +"ўключана JavaScript)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Autowrap for find in page" +msgstr "Шукаць наўкола" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Дазволіць печыва" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Default charset" +msgstr "Дапомны набор знакаў" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Default charset." +msgstr "Дапомны набор знакаў." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Default font type" +msgstr "Дапомная від шрыфта" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" +msgstr "Дапомная від шрыфта. Магчымыя значэньні 0 (serif) і 1 (sans-serif)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default spinner theme" +msgstr "Дапомная тэма значкі-круцёлкі" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Enable Java" +msgstr "Уключыць Java" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Enable Java." +msgstr "Уключыць Java." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Уключыць JavaScript" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Уключыць JavaScript." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Filename to print to" +msgstr "Назва файла для друку" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Filename to print to." +msgstr "Назва файла для друку." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page" +msgstr "Ці пачынаць шукаць ад пачатка старонкі, пасьля дасягненьня яе канца" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Home page" +msgstr "Пачатковая старонка" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Jump to new tabs" +msgstr "Пераскокваць да новвых укладак" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Jump to new tabs." +msgstr "Пераскокваць да новвых укладак." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." +msgstr "Трымаць выгружальнік адкрытым пасьля завяршэньня ўсіх выгрузак." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Keep downloader open after download finished" +msgstr "Трымаць выгружальнік адкрытым пасьля завяршэньня выгрузкі." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Languages" +msgstr "Мовы" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" +msgstr "Падзелены коскай сьпіс маёнткаў, для які ня трэба выкарыстоўваць упаўнаважаны паслужнік" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Match case for find in page" +msgstr "Супадзеньне памера літар для пошуку на старонке" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "Супадзеньне памера літар для пошуку на старонке." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "No proxy for" +msgstr "Упаўнаважаны паслужнік адсутнічае для" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Open in tabs by default." +msgstr "Адкрываць дапомна ва ўкладках." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Paper type" +msgstr "Від аркушаў" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +msgstr "Від аркушаў: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Мовы, якім аддаецца перавага." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Print range" +msgstr "Прамежак друку" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." +msgstr "Прамежак друку: 0 (усе старонкі), 1 (адмысловыя старонкі)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printer name" +msgstr "Назва друкаркі" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printer name." +msgstr "Назва друкаркі." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing bottom margin (in inches)." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Printing left margin" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Printing left margin (in inches)." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Printing right margin" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Printing right margin (in inches)." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Printing top margin" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "Printing top margin (in inches)." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок закладак" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок закладак" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Show download details" +msgstr "Адлюстроўваць падрабязнасьці выгрузкі" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок стану" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок стану." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Адлюстроўваць дапомна панэль прылад" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Адлюстроўваць дапомна панэль прылад." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Памер дыскавага кэша" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Size of disk cache, in KB." +msgstr "Памер дыскавага кэша (у Кб)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Size of memory cache" +msgstr "Памер кэша ў памяці" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Size of memory cache, in KB." +msgstr "Памер кэша ў памяці (у Кб)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Underline links" +msgstr "Пакрэсьліваць спасылкі" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Underline links." +msgstr "Пакрэсьліваць спасылкі." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use own colors" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловыя колеры" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловыя шрыфты" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use tabs" +msgstr "Выкарыстоўваць укладкі" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Выкарыстоўваць Вашыя ўласныя колеры замест запатрабаваных старонкай." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Выкарыстоўваць Вашыя ўласныя шрыфты замест запатрабаваных старонкай." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "When to compare cached copy" +msgstr "Калі параўноваць копію з кэша" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "" +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +msgstr "" +"Калі параўноваць копію з кэша з копіяй у павуціньні. Магчымыя значэньні: 0 (раз на " +"сэсыю), 1 (кожны раз), 2 (ніколі), 3 (аўтаматычна)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Ці друкаваць дату ў ніжнім загалоўку." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Ці друкаваць адрас старонкі ў загалоўку" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "Ці друкаваць нумар старонкі (N з M) у ніжнім загалоўку." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "Ці друкаваць назву старонкі ў загалоўку." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Address:" +msgstr "Адрас:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Прайшло часу:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Засталось часу:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "" +"What do you want to do with this " +"file?\n" +"\n" +"It's not possible to view this file type directly in the browser:" +msgstr "" +"Што вы жадаеце рабіць з гэтым файлам?\n" +"\n" +"Немагчыма прагледзіць гэты файл непасрэдна ў вандроўніку:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Choose the file type action" +msgstr "" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "Cookies" +msgstr "Печыва" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "ДЫНАМІЧНЫ" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "Download _Details..." +msgstr "Падра_бязнасьці выгрузкі..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "Downloading" +msgstr "Выгрузка..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "Passwords" +msgstr "Паролі" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +msgid "Personal Data Manager" +msgstr "Загадчык уласных даньняў" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +msgid "You can open it with another application or save it on disk." +msgstr "Вы можаце адкрыць яго ў іншым дастасаваньні ці захаваць на дыск." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "_Find:" +msgstr "По_шук:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +msgid "_Keep dialog open" +msgstr "_Трымаць дыялёг адчыненым" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +msgid "_Next" +msgstr "_Наступная" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:370 +msgid "_Pause" +msgstr "_Прыпыніць" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Папярэдняя" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Загортваць _наўкола" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "Caches" +msgstr "Кэш" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "Cookies" +msgstr "Печыва" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "Home page" +msgstr "Пачатковая старонка" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Tabs" +msgstr "Укладкі" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "Web Content" +msgstr "Зьмест павуціньня" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Accept _from current site only" +msgstr "Дазваляць _толькі з бягучай пляцоўкі" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Advanced" +msgstr "Дадатковае" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "Заўжды выкарыстоўваць колеры т_эмы стальца" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow _popup windows" +msgstr "Дазваляць ра_птоўныя вокны" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Always use t_hese fonts" +msgstr "За_ўжды выкарыстоўваць гэтыя шрыфты" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "Вонкавы выгляд" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/prefs-dialog.c:105 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская мова" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Autodetec_t encoding:" +msgstr "Аўтавы_значэньне кадаваньня:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтыйскія мовы" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +msgid "Central European" +msgstr "Сярэдне-Эўрапейскія мовы" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Chinese" +msgstr "Кітайская мова" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Clear _Disk Cache" +msgstr "Ачысьціць _дыскавы кэш" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Clear _Memory Cache" +msgstr "Ачысьціць кэш у _памяці" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Compare page:" +msgstr "Параўноўваць старонкі:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кірылічныя мовы" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Dis_k cache:" +msgstr "Кэш на _дыске:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "E_very time" +msgstr "Што _раз" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "East asian" +msgstr "Усходняя Азыя" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Уключыць Java_Script" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Уключыць _Java" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Агульнае" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/prefs-dialog.c:125 +msgid "Greek" +msgstr "Грэчаская мова" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Hebrew" +msgstr "Габрайская мова" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Japanese" +msgstr "Японскай мовы" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Korean" +msgstr "Карэйскай мовы" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "Lan_guage:" +msgstr "Мо_ва:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Language Editor" +msgstr "Рэдактар моў" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Memor_y cache:" +msgstr "Кэш у па_мяці:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Min_imum font size:" +msgstr "Най_меншы памер шрыфта:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Off" +msgstr "Выключана" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "Once per _session" +msgstr "_Раз на сэсыю" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "Open in _tabs by default" +msgstr "Дапомна адкрываць ва-_ўкладках" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Preferences" +msgstr "Перавагі" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Russian" +msgstr "Расейская" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "S_ans serif:" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "Sans Serif" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "Security" +msgstr "Бясьпека" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Serif" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Усталяваць бягу_чую старонку" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Усталяваць ч_ыстую старонку" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Па_мер:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Спрошчаная кітайская" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +msgid "Siz_e:" +msgstr "Паме_р:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Традыцыяная кітайская" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Turkish" +msgstr "Турэцкай мовы" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Укаінская" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +msgid "Western" +msgstr "Заходніх моў" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрас:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Заўжды прымаць" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 +msgid "_Automatically" +msgstr "_Аўтаматычна" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +msgid "_Default encoding:" +msgstr "Дапомнае _кадаваньне:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +msgid "_Language encoding:" +msgstr "_Кадаваньне для:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +msgid "_Monospace:" +msgstr "_Монашырынёвы:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +msgid "_More..." +msgstr "_Больш..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +msgid "_Never" +msgstr "_Ніколі" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Ніколі не прымаць" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +msgid "_Proportional:" +msgstr "Прапарц_ыянальны:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +msgid "_Serif:" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +msgid "kB" +msgstr "Кб." + +#: data/glade/print.glade.h:4 +msgid "Footers" +msgstr "Ніжнія загалоўкі" + +#: data/glade/print.glade.h:5 +msgid "Headers" +msgstr "Загалоўкі" + +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "Margins (Inches)" +msgstr "Межы (цалі)" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "Orientation" +msgstr "Спагляданьне" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "Page Range" +msgstr "Прамежак аркушаў" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Printer" +msgstr "Друкарка" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr " Памер" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +msgstr "А_4 (210мм x 297мм)" + +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "C_olor" +msgstr "_Колер" + +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "Choose a file to print to" +msgstr "Абярыце файл для друку" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +msgstr "" + +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" +msgstr "" + +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "_Гарызантальнае" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_age title" +msgstr "_Загаловак старонкі" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "P_rinter:" +msgstr "_Друкарка:" + +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "Pa_ges" +msgstr "_Старонкі" + +#: data/glade/print.glade.h:22 +msgid "Page _numbers" +msgstr "_Нумар старонкі" + +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "Page a_ddress" +msgstr "_Адрас старонкі" + +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Paper Details" +msgstr "Падрабязнасьці аркуша" + +#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:470 +msgid "Print" +msgstr "Надрукаваць" + +#: data/glade/print.glade.h:26 +msgid "_All pages" +msgstr "_Усе старонкі" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Зьнізу:" + +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Date" +msgstr "Да_та" + +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "_Файл:" + +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Grayscale" +msgstr "Адценьні _шэрага" + +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "_Зьлева:" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "_Амэрыканскі аркуш (8.5\" x 11\")" + +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Вэртыкальнае" + +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right:" +msgstr "_Правае:" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "_Вылучэньне" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top:" +msgstr "_Верхняе:" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "_from:" +msgstr "_з:" + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "_to:" +msgstr "_у:" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:1 +msgid "Getting started" +msgstr "Першыя крокі" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +msgid "Home" +msgstr "Пачатковая" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +msgid "" +"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +"the desktop wide configuration dialog." +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +msgid "Proxy configuration" +msgstr "Наладка упаўнаважанага паслужніка" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5 +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "Хуткія закладкі" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:6 +msgid "The web browser" +msgstr "Вандроўнік па павуціньні" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:7 +msgid "" +"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " +"on one of the links below:" +msgstr "" +"Каб імпартаваць закладкі з іншага вандроўніка, што ўсталяваны на Вашае сыстэме, " +"проста націсьніце на адну са спасылак, што месьцяцца ніжэй:" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +msgstr "" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 +msgid "" +"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +"When you will type a word in the address entry, a list of your smart " +"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " +"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " +"perform the same action." +msgstr "" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 +msgid "Search images - Google" +msgstr "Пошук відарысаў - Google" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4 +msgid "Search the web - Google" +msgstr "Пошук у павуціньні - Google" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6 +msgid "" +"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " +"the address entry." +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +msgid "Add Bookmark for Frame" +msgstr "Дадаць закладку на кадар" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +msgid "Copy" +msgstr "Скапіяваць" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Скапіяваць паштовы адрас" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Скапіяваць знаходжаньне відарыса" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +msgid "Copy Link Location" +msgstr "Скапіяваць знаходжаньне спасылкі" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +msgid "Copy Page Location" +msgstr "Скапіяваць знаходжаньне старонкі" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +msgid "Copy the Selection" +msgstr "Скапіяваць вылучынае" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +msgid "Cut the Selection" +msgstr "Выразаць вылучынае" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +msgid "Download Link" +msgstr "Выгрузіць спасылку" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +msgid "First" +msgstr "Першы" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +msgid "Last" +msgstr "Апошні" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +msgid "Next" +msgstr "Наступны" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +msgid "Open Frame" +msgstr "Адкрыць кадар" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +msgid "Open Frame in New Window" +msgstr "Адкрыць кадар у новым акне" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +msgid "Open Image" +msgstr "Адкрыць выяву" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +msgid "Open Image With" +msgstr "Адкрыць выяву ў" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +msgid "Open Image in New Window" +msgstr "Адкрыць выяву ў новым акне" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +msgid "Open With" +msgstr "Адкрыць у" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Адкрыць у новым акне" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +msgid "Paste the Clipboard" +msgstr "Уставіць вылучынае" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97 +msgid "Previous" +msgstr "Раней" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +msgid "Print the Current File" +msgstr "Надрукаваць бягучы файл" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +msgid "Save Background As..." +msgstr "Захаваць выяву тла як..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Захаваць выяву як..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +msgid "Save Page As..." +msgstr "Захаваць старонку як..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +msgid "Search for a String" +msgstr "Пошук радка" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +msgid "Select All" +msgstr "Вылучыць усё" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +msgid "Select the Entire Document" +msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +msgid "Use Image As Background" +msgstr "Скарыстаць выяву ў якасьць тла" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:60 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваньне /" + +#. Toplevel +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 +msgid "_Find..." +msgstr "По_шук..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:79 +msgid "_Print..." +msgstr "_Друк..." + +#. Hours, Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:215 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:220 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: embed/downloader-view.c:366 +msgid "_Resume" +msgstr "_Прадоўжыць" + +#: embed/downloader-view.c:388 +#, c-format +msgid "%.1f of %.1f MB" +msgstr "%.1f з %.1f Мб" + +#: embed/downloader-view.c:394 +#, c-format +msgid "%d of %d KB" +msgstr "%d з%d Кб" + +#: embed/downloader-view.c:400 +#, c-format +msgid "%d KB" +msgstr "%d Кб" + +#: embed/downloader-view.c:504 embed/downloader-view.c:522 +#: src/ephy-window.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: embed/downloader-view.c:758 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:768 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: embed/downloader-view.c:779 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: embed/downloader-view.c:790 +msgid "Remaining" +msgstr "Засталось" + +#: embed/downloader-view.c:983 +msgid "Cancel all pending downloads?" +msgstr "" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "Абярыце файл прызначэньня" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +msgid "No available applications to open the specified file." +msgstr "Адсутнічаюць дастасаваньні, здольныя адкрыць гэты файл." + +#: embed/ephy-history.c:423 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600 +msgid "All" +msgstr "Усё" + +#: embed/ephy-history.c:568 +msgid "Others" +msgstr "Іншыя" + +#: embed/ephy-history.c:574 +msgid "Local files" +msgstr "Мясцовыя файлы" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Эпіфані ня можа апрацаваць гэты пратакол;\n" +"дапомны апрацоўвальнік GNOME не ўсталяваны" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351 +msgid "The specified path does not exist." +msgstr "Заданы шлях ня йснуе." + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370 +msgid "A file was selected when a folder was expected." +msgstr "Быў вылучыны файл, але патрэбна тэчка." + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377 +msgid "A folder was selected when a file was expected." +msgstr "Была вылучына тэчка, але патрэбны файл." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:698 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:700 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:705 +msgid "End of current session" +msgstr "Канец бягучае сэсыі" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 +msgid "Indian" +msgstr "Індыйскай мовы" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Уэтнамскай мовы" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 +msgid "Arabic (IBM-864-I)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 +msgid "Arabic (MacArabic)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 +msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 +msgid "Central European (MacCE)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 +msgid "Chinese Simplified (GBK)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 +msgid "Chinese Simplified (HZ)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 +msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 +msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 +msgid "Croatian (MacCroatian)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 +msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 +msgid "Farsi (MacFarsi)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 +msgid "Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 +msgid "Greek (MacGreek)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 +msgid "Gujarati (MacGujarati)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 +msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 +msgid "Hebrew (MacHebrew)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 +msgid "Hindi (MacDevanagari)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 +msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 +msgid "Korean (JOHAB)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 +msgid "Korean (UHC)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 +msgid "Romanian (MacRomanian)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 +msgid "Romanian (ISO-8859-16)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 +msgid "Turkish (MacTurkish)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 +msgid "Unicode (UTF-7)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 +msgid "Unicode (UTF-16BE)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 +msgid "Unicode (UTF-16LE)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 +msgid "Unicode (UTF-32BE)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 +msgid "Unicode (UTF-32LE)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 +msgid "User Defined" +msgstr "Вызначана карыстальнікам" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 +msgid "Vietnamese (TCVN)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 +msgid "Vietnamese (VPS)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 +msgid "Western (MacRoman)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 +msgid "Default (recommended)" +msgstr "Дапомна (пажадана)" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Памылка ў GConfr:\n" +" %s" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Выдаліць панэль прылад" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +msgid "Separator" +msgstr "Падзяляльнік" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#, c-format +msgid "%s exists, please move it out of the way." +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s." +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:141 +#, c-format +msgid "" +"File %s will be overwritten.\n" +"If you choose yes, the contents will be lost.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Файл %s будзе перазапісаны.\n" +"Калі Вы пагадзіцесь, яго зьмест будзе згублены.\n" +"\n" +"Вы жадаеце працягнуць?" + +#: lib/ephy-gui.c:172 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку: %s" + +#: lib/ephy-start-here.c:279 +msgid "Import Mozilla bookmarks" +msgstr "Імпартаваньне закладак Мазілы" + +#: lib/ephy-start-here.c:290 +msgid "Import Galeon bookmarks" +msgstr "Імпартаваньне закладак Галеёна" + +#: lib/ephy-start-here.c:301 +msgid "Import Konqueror bookmarks" +msgstr "Імпартаваньне закладак Konqueror" + +#: lib/ephy-string.c:118 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#: lib/ephy-zoom.h:39 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:40 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Маштаб" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 src/toolbar.c:313 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:295 +msgid "Zoom level to display in the item." +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Уласьцівасьці %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 +msgid "_Title:" +msgstr "_Назва:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 +msgid "To_pics:" +msgstr "Тэ_мы:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +msgid "_Show in bookmarks bar" +msgstr "Адлюстроўваць у радку зак_ладак" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:61 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:64 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +msgid "_New Topic" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Стварыць новую тэму" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:649 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Адкрыць у _новым акне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку ў новым акне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:650 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Адчыніць у новай _укладке" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку ў новай укладке" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Перайменаваць..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Перайменаваць вылучыную закладку ці тэму" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138 +msgid "_Delete" +msgstr "Вы_даліць" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Выдаліць вылучыную закладкі ці тэму" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "Ад_люстроўваць на панэлі закладак" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Адлюстроўваць вылучыныя закладкі ці тэмы на панэлі закладак" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці вылучынай закладкі" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:88 +msgid "_Close" +msgstr "Зачын_іць" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Зачыніць акно закладак" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "В_ыразаць" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:94 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Выразаць вылучынае" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:96 +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіяваць" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:97 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Скапіяваць вылучынае" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Уставіць буфар абмену" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць ус_ё" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Вылучыце ўсе закладкі ці ўвесь тэкст" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 +msgid "_Title" +msgstr "_Назва" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Адлюстроўваць толькі слупок назваў" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_Address" +msgstr "_Адрас" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Адлюстроўваць толькі слупок адрасоў" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "_Назва й адрас" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Адлюстроўваць слупкі назваў і адрасоў" + +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:198 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зьмест" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Адлюстроўваць даведку закладак" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:201 +msgid "_About" +msgstr "_Пра праграму" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:202 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Адлюстроўваць зьвесткі пра стваральнікаў вандроўніка" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +msgid "Type a topic" +msgstr "Увядзіце тэму" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:740 src/ephy-history-window.c:644 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "_Адкрыць у новых вокнах" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:645 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Адчыніць у новых _укладках" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:655 +msgid "_Copy Address" +msgstr "С_капіяваць адрас" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1031 src/ephy-history-window.c:879 +msgid "_Search:" +msgstr "_Пошук:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1120 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладкі" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1194 +msgid "Topics" +msgstr "Тэмы" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1250 src/ephy-history-window.c:1065 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +msgid "Search the web" +msgstr "Пошук па павуціньню" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.com/webhp?hl=be" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=be" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 +msgid "Entertainment" +msgstr "Забаўленьне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76 +msgid "News" +msgstr "Навіны" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +msgid "Shopping" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +msgid "Travel" +msgstr "Падарожы" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +msgid "Work" +msgstr "Праца" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +msgid "Most Visited" +msgstr "Самыя наведваемыя" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:652 +msgid "Not Categorized" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Новая закладка" + +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Падвоеная закладка" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this address" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:189 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:331 +msgid "Go" +msgstr "Ісьці" + +#: src/ephy-history-window.c:133 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку гісторыі ў новым акне" + +#: src/ephy-history-window.c:136 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку гісторыі ў новай укладке" + +#: src/ephy-history-window.c:139 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Выдаліць вылучыную спасылку гісторыі" + +#: src/ephy-history-window.c:141 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Зак_ласьці спасылку..." + +#: src/ephy-history-window.c:142 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Стварыць закладку на вылучыную спасылку гісторыі" + +#: src/ephy-history-window.c:145 +msgid "Close the history window" +msgstr "Адчыніць вакно гісторыі" + +#: src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "" + +#: src/ephy-history-window.c:161 +msgid "C_lear History" +msgstr "А_чысьціць гісторыю" + +#: src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Ачысьціць гісторыю Вашых вандровак" + +#: src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Display history help" +msgstr "Адлюстраваць даведку па гісторыі" + +#: src/ephy-history-window.c:222 +msgid "Clear history" +msgstr "Ачысьцісь гісторыю" + +#: src/ephy-history-window.c:253 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "" + +#: src/ephy-history-window.c:260 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" + +#: src/ephy-history-window.c:952 +msgid "History" +msgstr "Гісторыя" + +#: src/ephy-history-window.c:1019 +msgid "Sites" +msgstr "Пляцоўкі" + +#: src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Address" +msgstr "Адрасы" + +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" +msgstr "Стварыць укладку ў існуючым акне Эпіфані" + +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Open a new window in an existing Ephy process" +msgstr "Стварыць новае акно ў існуючым працэсе Эпіфані" + +#: src/ephy-main.c:77 +msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:80 +msgid "Run Ephy in full screen mode" +msgstr "Запусьціць Эпіфані ў паўнаэкранным рэжыме" + +#: src/ephy-main.c:83 +msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:87 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:89 +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Ephy instances" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:93 +msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:94 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:96 +msgid "Close all Ephy windows" +msgstr "Зачыніць усе вокны Эпіфані" + +#: src/ephy-main.c:99 +msgid "Same as --close, but exits server mode too" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:102 +msgid "Used internally by the nautilus view" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:105 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Запусьціць рэдактар закладак" + +#: src/ephy-main.c:126 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Вандроўнік па павуціньні Эпіфані" + +#: src/ephy-main.c:131 +msgid "Ephy" +msgstr "Эпі" + +#: src/ephy-main.c:293 +msgid "Ephy already running, using existing process" +msgstr "Эпі ўжо запушчана; выкарыстоўваецца йснуючы працэс" + +#: src/ephy-nautilus-view.c:736 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "назва значкі для адлюстраваньня Мазілы" + +#: src/ephy-nautilus-view.c:739 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "агульныя зьвесткі Мазілы" + +#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:274 +msgid "Untitled" +msgstr "Бяз_назвы" + +#: src/ephy-shell.c:154 +msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +msgstr "Імпартаваньне закладак Мазілы прайшо пасьпяхова." + +#: src/ephy-shell.c:159 +msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +msgstr "Памылка імпартаваньня закладак Мазілы." + +#: src/ephy-shell.c:165 +msgid "Galeon" +msgstr "Галеён" + +#: src/ephy-shell.c:168 +msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +msgstr "Імпартаваньне закладак Галеёна прайшо пасьпяхова." + +#: src/ephy-shell.c:173 +msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +msgstr "Памылка імпартаваньня закладак Галеёна." + +#: src/ephy-shell.c:179 +msgid "Konqueror" +msgstr "Канк'юэрар" + +#: src/ephy-shell.c:182 +msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +msgstr "Імпартаваньне закладак Канк'юэрара прайшо пасьпяхова." + +#: src/ephy-shell.c:187 +msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +msgstr "Памылка імпартаваньня закладак Канк'юэрара." + +#: src/ephy-tab.c:457 +msgid "Blank page" +msgstr "Чыстая старонка" + +#: src/ephy-tab.c:502 +msgid "site" +msgstr "пляцоўка" + +#: src/ephy-tab.c:528 +#, c-format +msgid "Redirecting to %s..." +msgstr "Перанакіраваньне на %s..." + +#: src/ephy-tab.c:532 +#, c-format +msgid "Transferring data from %s..." +msgstr "Перадача даньняў з %s..." + +#: src/ephy-tab.c:536 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from %s..." +msgstr "Чаканьне аўтарызацыі на %s..." + +#: src/ephy-tab.c:544 +#, c-format +msgid "Loading %s..." +msgstr "Загрузка %s..." + +#: src/ephy-tab.c:548 +msgid "Done." +msgstr "Зроблена." + +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Go" +msgstr "_Ісьці" + +#: src/ephy-window.c:63 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Укладкі" + +#. File menu +#: src/ephy-window.c:67 +msgid "_New Window" +msgstr "Новае _акно" + +#: src/ephy-window.c:68 +msgid "Create a new window" +msgstr "Стварыць новае вакно" + +#: src/ephy-window.c:70 +msgid "New _Tab" +msgstr "Стварыць _укладку" + +#: src/ephy-window.c:71 +msgid "Create a new tab" +msgstr "Стварыць новую укладку" + +#: src/ephy-window.c:73 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адчыніць..." + +#: src/ephy-window.c:74 +msgid "Open a file" +msgstr "Адчыніць файл" + +#: src/ephy-window.c:76 +msgid "Save _As..." +msgstr "Захаваць _як..." + +#: src/ephy-window.c:77 +msgid "Save the current page" +msgstr "Захаваць бягучую старонку" + +#: src/ephy-window.c:80 +msgid "Print the current page" +msgstr "Надрукаваць бягучую старонку" + +#: src/ephy-window.c:82 +msgid "S_end To..." +msgstr "Да_слаць..." + +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Даслаць спасылку на бягучую старонку" + +#: src/ephy-window.c:85 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "Зак_ласьці старонку..." + +#: src/ephy-window.c:86 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Дадаць закладку на бягучую старонку" + +#: src/ephy-window.c:89 +msgid "Close this window" +msgstr "Зачыніць гэтае вакно" + +#: src/ephy-window.c:100 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Уставіць буфар абмену" + +#: src/ephy-window.c:103 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Вылучыць усю старонку" + +#: src/ephy-window.c:105 +msgid "_Find" +msgstr "_Шукаць" + +#: src/ephy-window.c:106 +msgid "Find a string" +msgstr "Пошук радка" + +#: src/ephy-window.c:108 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Шукаць да_лей" + +#: src/ephy-window.c:109 +msgid "Find next occurence of the string" +msgstr "Шукаць наступнае ўваходжаньне гэтага радка" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шукаць _раней" + +#: src/ephy-window.c:112 +msgid "Find previous occurence of the string" +msgstr "Шукаць папярэдняе ўваходжаньне гэтага радка" + +#: src/ephy-window.c:114 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "Уласныя даньні" + +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Прагляд і выдаленьне печыва й парольяў" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "T_oolbars" +msgstr "Панель _прылад" + +#: src/ephy-window.c:118 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Наладзіць панэль прылад" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "P_references" +msgstr "Пера_вагі" + +#: src/ephy-window.c:121 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "На_ладзіць вандроўнік" + +#. View menu +#: src/ephy-window.c:125 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" + +#: src/ephy-window.c:126 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Спыніць бягучую перадачу даньняў" + +#: src/ephy-window.c:128 +msgid "_Reload" +msgstr "_Перачытаць" + +#: src/ephy-window.c:129 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Адлюсраваць апошні зьмест бягучай старонкі" + +#: src/ephy-window.c:131 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Панель _прылад" + +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Адлюстраваць ці схаваць панэль прылад" + +#: src/ephy-window.c:134 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "Панэль _закладак" + +#: src/ephy-window.c:135 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Адлюстраваць ці схаваць панэль закладак" + +#: src/ephy-window.c:137 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Радок _стану" + +#: src/ephy-window.c:138 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:140 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:141 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Вандроўка ў паўнаэкранным рэжыме" + +#: src/ephy-window.c:143 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Па_вялічыць маштаб" + +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Адлюстраваць зьмест больш падрабязна" + +#: src/ephy-window.c:146 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Па_меншыць маштаб" + +#: src/ephy-window.c:147 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Адлюстраваць зьмест менш падрабязна" + +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Звычайны памер" + +#: src/ephy-window.c:150 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Адлюстраваць зьмест у звычайным выглядзе" + +#: src/ephy-window.c:152 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Кадаваньне" + +#: src/ephy-window.c:153 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Зыходнік старонкі" + +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Прягляд зыходнага коду старонкі" + +#. Go menu +#: src/ephy-window.c:158 +msgid "_Back" +msgstr "На_зад" + +#: src/ephy-window.c:159 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Ісьці да папярэдняй наведанай старонкі" + +#: src/ephy-window.c:161 +msgid "_Forward" +msgstr "На_перад" + +#: src/ephy-window.c:162 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Ісьці да наступнай наведанай старонкі" + +#: src/ephy-window.c:164 +msgid "_Up" +msgstr "_Угору" + +#: src/ephy-window.c:165 +msgid "Go up one level" +msgstr "Ісьці на ўзровень вышэй" + +#: src/ephy-window.c:167 +msgid "_Home" +msgstr "_Пачатковая старонка" + +#: src/ephy-window.c:168 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Ісьці да пачатковай старонкі" + +#: src/ephy-window.c:170 +msgid "_Location..." +msgstr "_Знаходжаньне..." + +#: src/ephy-window.c:171 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Перайсьці да заданага знаходжаньня" + +#: src/ephy-window.c:173 +msgid "H_istory" +msgstr "_Гісторыя" + +#: src/ephy-window.c:174 +msgid "Go to an already visited page" +msgstr "Ісьці да наведанай старонкі" + +#: src/ephy-window.c:176 +msgid "Boo_kmarks" +msgstr "Зак_ладкі" + +#: src/ephy-window.c:177 +msgid "Go to a bookmark" +msgstr "Ісьці да закладкі" + +#. Tabs menu +#: src/ephy-window.c:181 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Папярэдняя ўкладка" + +#: src/ephy-window.c:182 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Задзейнічаць папярэднюю ўкладку" + +#: src/ephy-window.c:184 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Наступная ўкладка" + +#: src/ephy-window.c:185 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Задзейнічаць наступную ўкладку" + +#: src/ephy-window.c:187 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Пасоўгнуць укладку ў_лева" + +#: src/ephy-window.c:188 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Пасоўгнуць бягучую ўкладку ўлева" + +#: src/ephy-window.c:190 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Пасоўгнуць укладку ў_права" + +#: src/ephy-window.c:191 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Пасоўгнуць бягучую ўкладку ўправа" + +#: src/ephy-window.c:193 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Ад_чапіць укладку" + +#: src/ephy-window.c:194 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Адчапіць бягучую ўкладку" + +#: src/ephy-window.c:199 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Адлюстраваць даведку па вандроўніку павуціньня" + +#. Document +#: src/ephy-window.c:212 +msgid "_Save Background As..." +msgstr "За_хаваць выяву тла як..." + +#. Framed document +#: src/ephy-window.c:216 +msgid "_Open Frame" +msgstr "Адкрыць _кадар" + +#: src/ephy-window.c:218 +msgid "Open Frame in _New Window" +msgstr "Адкрыць кадар у _новым акне" + +#: src/ephy-window.c:220 +msgid "Open Frame in New _Tab" +msgstr "Адкрыць кадар у новай _укладке" + +#. Links +#: src/ephy-window.c:224 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ад_крыць спасылку" + +#: src/ephy-window.c:226 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "Адкрыць спасылку ў _новым акне" + +#: src/ephy-window.c:228 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Адчыніць спасылку ў новай _укладке" + +#: src/ephy-window.c:230 +msgid "_Download Link" +msgstr "Выгрузіць спа_сылку" + +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "Закласьці _спасылку..." + +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: src/ephy-window.c:236 +msgid "Copy _Email" +msgstr "Скапіяваць па_штовы адрас" + +#. Images +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "_Open Image" +msgstr "Адкрыць _выяву" + +#: src/ephy-window.c:242 +msgid "Open Image in _New Window" +msgstr "Адкрыць выяву ў _новым акне" + +#: src/ephy-window.c:244 +msgid "Open Image in New _Tab" +msgstr "Адкрыць выяву ў новай _укладке" + +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Захаваць выяву як..." + +#: src/ephy-window.c:248 +msgid "Use Image As _Background" +msgstr "Скарыстаць выяву ў якасьць _тла" + +#: src/ephy-window.c:250 +msgid "_Copy Image Address" +msgstr "Скапіяваць адрас _выявы" + +#: src/ephy-window.c:466 +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +#: src/ephy-window.c:468 +msgid "Save As" +msgstr "Захаваць як" + +#: src/ephy-window.c:472 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: src/ephy-window.c:1020 +msgid "Insecure" +msgstr "Небясьпечны" + +#: src/ephy-window.c:1023 +msgid "Broken" +msgstr "Зламаны" + +#: src/ephy-window.c:1026 +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдні" + +#: src/ephy-window.c:1030 +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +#: src/ephy-window.c:1034 +msgid "High" +msgstr "Высокі" + +#: src/ephy-window.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Узровень бясьпекі: %s\n" +"%s" + +#: src/ephy-window.c:1050 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Узровень бясьпекі: %s" + +#: src/pdm-dialog.c:229 +msgid "Host" +msgstr "Вузел" + +#: src/pdm-dialog.c:241 +msgid "User Name" +msgstr "Імя карыстальніка" + +#: src/pdm-dialog.c:286 +msgid "Domain" +msgstr "Маёнтак" + +#: src/pdm-dialog.c:298 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/pdm-dialog.c:604 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Уласьцівасьці печыва" + +#: src/pdm-dialog.c:617 +msgid "Value:" +msgstr "Значэньне:" + +#: src/pdm-dialog.c:631 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: src/pdm-dialog.c:645 +msgid "Secure:" +msgstr "Бясьпека:" + +#: src/pdm-dialog.c:659 +msgid "Expire:" +msgstr "Тэрмін дзеяньня:" + +#: src/ppview-toolbar.c:91 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ісьці да пачатковае старонкі" + +#: src/ppview-toolbar.c:95 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ісьці да апошняе старонкі" + +#: src/ppview-toolbar.c:99 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ісьці да папярэдняй старонкі" + +#: src/ppview-toolbar.c:103 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ісьці да наступнай старонкі" + +#: src/ppview-toolbar.c:105 +msgid "Close" +msgstr "Зачыніць" + +#: src/ppview-toolbar.c:107 +msgid "Close print preview" +msgstr "Закрыць перадпрагляд друку" + +#: src/prefs-dialog.c:102 +msgid "System language" +msgstr "Сыстэмная мова" + +#: src/prefs-dialog.c:103 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Афрыканс" + +#: src/prefs-dialog.c:104 +msgid "Albanian" +msgstr "Альбанская" + +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азэрбайджанская" + +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Basque" +msgstr "Басцкая" + +#: src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Breton" +msgstr "Брэтонская" + +#: src/prefs-dialog.c:109 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Баўгарская" + +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Беларуская" + +#: src/prefs-dialog.c:111 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталёнская" + +#: src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Croatian" +msgstr "Харвацкая" + +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Czech" +msgstr "Чэская" + +#: src/prefs-dialog.c:115 +msgid "Danish" +msgstr "Дацкая" + +#: src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Dutch" +msgstr "Галяндская" + +#: src/prefs-dialog.c:117 +msgid "English" +msgstr "Ангельская" + +#: src/prefs-dialog.c:118 +msgid "Esperanto" +msgstr "Эспэранта" + +#: src/prefs-dialog.c:119 +msgid "Estonian" +msgstr "Курляндская" + +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Faeroese" +msgstr "Фаэроз" + +#: src/prefs-dialog.c:121 +msgid "Finnish" +msgstr "Фінская" + +#: src/prefs-dialog.c:122 +msgid "French" +msgstr "Француская" + +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "Galician" +msgstr "Галійская" + +#: src/prefs-dialog.c:124 +msgid "German" +msgstr "Нямецкая" + +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Hungarian" +msgstr "Вугорская" + +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісьляндская" + +#: src/prefs-dialog.c:129 +msgid "Indonesian" +msgstr "Інданэзыйская" + +#: src/prefs-dialog.c:130 +msgid "Irish" +msgstr "Ірляндская" + +#: src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Italian" +msgstr "Італійская" + +#: src/prefs-dialog.c:134 +msgid "Latvian" +msgstr "Лівонская" + +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Жамойцкая" + +#: src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонская" + +#: src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Malay" +msgstr "Малайская" + +#: src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Нарвэжская/Нінорск" + +#: src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Norwegian/Bokmaal" +msgstr "Нарвэжская/Букмал" + +#: src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Norwegian" +msgstr "Нарвэжская" + +#: src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Polish" +msgstr "Ляшская" + +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Portuguese" +msgstr "Партугальская" + +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "Бразыльская Партугальская" + +#: src/prefs-dialog.c:144 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынская" + +#: src/prefs-dialog.c:146 +msgid "Scottish" +msgstr "Шатлянцкая" + +#: src/prefs-dialog.c:147 +msgid "Serbian" +msgstr "Сэрбская" + +#: src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Slovak" +msgstr "Славацкая" + +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Slovenian" +msgstr "Славенская" + +#: src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Spanish" +msgstr "Гішпанская" + +#: src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Swedish" +msgstr "Швецкая" + +#: src/prefs-dialog.c:152 +msgid "Tamil" +msgstr "Тамільская" + +#: src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Vietnamian" +msgstr "Уэтнамская" + +#: src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Walloon" +msgstr "Валонская" + +#: src/session.c:193 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "" + +#: src/session.c:195 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "" + +#: src/session.c:196 +msgid "_Recover" +msgstr "" + +#: src/session.c:225 +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "" + +#: src/session.c:231 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "" + +#: src/toolbar.c:257 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/toolbar.c:269 +msgid "Forward" +msgstr "Наперад" + +#: src/toolbar.c:281 +msgid "Up" +msgstr "Угору" + +#: src/toolbar.c:293 +msgid "Spinner" +msgstr "Значка-круцёлка" + +#: src/toolbar.c:303 +msgid "Address Entry" +msgstr "Запіс адраса" + +#: src/toolbar.c:323 +msgid "Favicon" +msgstr "" + +#: src/window-commands.c:143 +msgid "Check this out!" +msgstr "" + +#: src/window-commands.c:317 +msgid "Select the file to open" +msgstr "Вылучыце файл каб адчыніць" + +#: src/window-commands.c:673 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Рэдактар панэлі йнструмэнтаў" + +#: src/window-commands.c:695 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Дадаць новую панэль прылад" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:742 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Каманда перакладу ГНУ/Лінукс\n" +"на Беларускую мову\n" +"Пошта: i18n@mova.org" + +#: src/window-commands.c:759 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "Вандроўнік Гном, заснаваны на Мазіле" + +#~ msgid "Open in New _Window" +#~ msgstr "Адчыніць у новым _акне" + +#~ msgid "Copy _Link Location" +#~ msgstr "Скапіяваць знаходжаньне с_пасылкі" + +#~ msgid "Add _Bookmark Here" +#~ msgstr "Дадаць _тутака закладку" + +#~ msgid "New _Bookmark" +#~ msgstr "Новая _закладка" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Новы _каталёг" + +#~ msgid "Open Folder in _Windows" +#~ msgstr "Адкрыць каталёг у _вокнах" + +#~ msgid "Open Folder in _Tabs" +#~ msgstr "Адкрыць каталёг ва-ўкладке" + +#~ msgid "_Set as Default Folder" +#~ msgstr "Зрабіць _дапомным каталёгам" + +#~ msgid "New Site" +#~ msgstr "Новая пляцоўка" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Новы каталёг" + +#~ msgid "New Smart Site" +#~ msgstr "Новая Smart -пляцоўка" + +#~ msgid "New Autobookmarks Folder" +#~ msgstr "Новы каталёг для аўтазакладак" + +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid" +#~ msgstr "Чараўнік экспарту зкладак Мазілы" + +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export" +#~ msgstr "Экспарт закладак Мазілы" + +#~ msgid "Netscape Bookmarks Export Druid" +#~ msgstr "Чараўнік экспарту зкладак Netscape" + +#~ msgid "Netscape Bookmarks Export" +#~ msgstr "Экспарт закладак Netscape" + +#~ msgid "" +#~ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup " +#~ "of any overwritten file." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты чараўнік будзе дапамагаць Вам экспартаваць файлы закладак. Ён " +#~ "зробіць запасныя копіі ўсіх файлаў, якія толькі будзе перазапісываць." + +#~ msgid "Found possible locations:" +#~ msgstr "Знойдзены магчымыя знаходжаньні:" + +#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found." +#~ msgstr "Гэтыя знаходжаньні - звычайныя месцы, дзе можна адшукаць закладкі." + +#~ msgid "Chosen location:" +#~ msgstr "Абранае знаходжаньне:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the location that will be used. You can choose one from the list " +#~ "or enter your own." +#~ msgstr "" +#~ "Гэта тое знаходжаньне, якое будзе выкарыстоўвацца. Вы можаце абраць іншае " +#~ "са сьпіса ці задаць уласнае." + +#~ msgid "Bookmarks Exported" +#~ msgstr "Закладкі экспартаваны" + +#~ msgid "Choose a file to export" +#~ msgstr "Абярыце файл для экспарту" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Знаходжаньне" + +#~ msgid "" +#~ "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your " +#~ "old bookmark set in %s." +#~ msgstr "" +#~ "Экспартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашага " +#~ "старога файла закладак у %s." + +#~ msgid "The exporting process has finished." +#~ msgstr "Экспартаваньне завершана." + +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid" +#~ msgstr "Чараўнік імпартаваньна закладак Мазілы" + +#~ msgid "" +#~ "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its " +#~ "contents in the current bookmark set." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты чараўнік дапаможа Вам імпартаваць файл закладак і аб'яднаць яго " +#~ "зьмест з існуючымі Вашымі закладкамі." + +#~ msgid "Merge imported bookmarks" +#~ msgstr "Аб'яднаньне закладак, што былі імпартаваны" + +#~ msgid "These are the bookmarks just imported." +#~ msgstr "Тутака адлюстраваны закладкі, якія былі толькі што імпартаваны." + +#~ msgid "Current bookmarks:" +#~ msgstr "Існуючыя закладкі:" + +#~ msgid "Automatic merge" +#~ msgstr "Аб'яднаць аўтаматычна" + +#~ msgid "" +#~ "You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " +#~ "paste.\n" +#~ "Alternatively, you can try the Automatic Merger." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можаце ўласна аб'яднаць два мноствы закладак перацягнуўшы ці " +#~ "скапіяваўшы й уставіўшы іх.\n" +#~ "Інакш, Вы можаце паспрабаваць Самааб'яднальнік." + +#~ msgid "Automatically merged bookmarks" +#~ msgstr "Самааб'яднаныя закладкі" + +#~ msgid "Merged bookmarks:" +#~ msgstr "Аб'яднаныя закладкі:" + +#~ msgid "This is the resulting bookmark set after merging." +#~ msgstr "Гэта мноства - вынік аб'яднаньня." + +#~ msgid "Bookmarks Imported" +#~ msgstr "Закладкі імпартаваны" + +#~ msgid "Choose a file to import" +#~ msgstr "Абярыце файл для імпарту" + +#~ msgid "No bookmarks have been imported." +#~ msgstr "Ніводная закладка ня была імпартавана." + +#~ msgid "" +#~ "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your " +#~ "old bookmark set in %s." +#~ msgstr "" +#~ "Імпартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашых старых " +#~ "закладак у %s." + +#~ msgid "The importing process has finished." +#~ msgstr "Імпартаваньне скончана." + +#~ msgid "Netscape bookmarks format" +#~ msgstr "Фармат закладак Netscape" + +#~ msgid "XBEL bookmarks format" +#~ msgstr "Фармат закладак XBEL" + +#~ msgid "Untitled folder" +#~ msgstr "Безназоўны каталёг" + +#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#~ msgstr "Скарыстаць \"%s\" каб адчыніць адкрыць абраны элемэнт" + +#~ msgid "This Site" +#~ msgstr "Гэтай пляцоўкі" + +#~ msgid "Block Images From %s" +#~ msgstr "Забараніць выявы з %s" + +#~ msgid "Open Image (%s)" +#~ msgstr "Адкрыць выяву (%s)" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Памылка: " + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Увага!" + +#~ msgid "Allow Java" +#~ msgstr "Дазваляць Java" + +#~ msgid "Allow prompts" +#~ msgstr "Дазваляць паведамленьні" + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Дазваляць пляцоўкам зьмяняць памеры вокнаў з дапамогай JavaScript (калі " +#~ "ўключана JavaScript)." + +#~ msgid "Allow window resizing" +#~ msgstr "Дазволіць зьмяняць памеры вокнаў" + +#~ msgid "Always save session" +#~ msgstr "Заўжды захоўваць сэсыю" + +#~ msgid "Always show tabs" +#~ msgstr "Заўжды адлюстроўваць укладкі" + +#~ msgid "Always show tabs, even when only one is open." +#~ msgstr "" +#~ "Заўжды адлюстроўваць укладкі, нават калі адчыніна толькі адно вакно." + +#~ msgid "Autocompletion" +#~ msgstr "Самазавяршэньне" + +#~ msgid "Automatic proxy configuration URL." +#~ msgstr "URL з самастойнай наладкай проксі." + +#~ msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." +#~ msgstr "Самастойна завяршаць увод у радку знаходжаньня." + +#~ msgid "Default charset title" +#~ msgstr "Дапомная назва набора знакаў" + +#~ msgid "Default charset title." +#~ msgstr "Дапомная назва набора знакаў." + +#~ msgid "Default directory to download to" +#~ msgstr "Дапомная тэчка для выгрузкі файлаў" + +#~ msgid "Default directory to download to." +#~ msgstr "Дапомная тэчка для выгрузкі файлаў." + +#~ msgid "Default page text color" +#~ msgstr "Дапомны колер тэкста старонкі" + +#~ msgid "Default sidebar page" +#~ msgstr "Дапомная старонка бакавой панэлі" + +#~ msgid "Default sidebar page." +#~ msgstr "Дапомная старонка бакавой панэлі." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Дапомны памер бакавой панэлі" + +#~ msgid "Default sidebar size." +#~ msgstr "Дапомны памер бакавой панэлі." + +#~ msgid "FTP proxy port" +#~ msgstr "Порт FTP проксі" + +#~ msgid "FTP proxy port." +#~ msgstr "Порт FTP проксі." + +#~ msgid "FTP proxy." +#~ msgstr "FTP проксі" + +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "HTTP проксі" + +#~ msgid "HTTP proxy port" +#~ msgstr "Порт HTTP проксі" + +#~ msgid "HTTP proxy port." +#~ msgstr "Порт HTTP проксі." + +#~ msgid "Image animation type" +#~ msgstr "Від мультыплікацыі выяў" + +#~ msgid "New page type" +#~ msgstr "Від новае старонкі" + +#~ msgid "New tab color" +#~ msgstr "Колер новай укладкі" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Адчыняць \"раптоўныя\" вокны ва ўкладках" + +#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +#~ msgstr "Адчыніць \"раптоўныя\" вокны ва ўкладках." + +#~ msgid "Proxy mode" +#~ msgstr "Рэжым проксі" + +#~ msgid "" +#~ "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +#~ msgstr "" +#~ "Рэжым проксі. Магчымыя значэньні: 0 (няма проксі), 1 (уласны проксі), 2 " +#~ "(аўтаматычны проксі)." + +#~ msgid "Recovery method" +#~ msgstr "Мэтад васстанаўленьня" + +#~ msgid "Right mouse button action" +#~ msgstr "Дзеяньне правай кнопкі мышы" + +#~ msgid "SOCKS proxy" +#~ msgstr "SOCKS проксі" + +#~ msgid "SOCKS proxy port" +#~ msgstr "Порт SOCKS проксі" + +#~ msgid "SOCKS proxy port." +#~ msgstr "Порт SOCKS проксі." + +#~ msgid "SOCKS proxy version" +#~ msgstr "Вэрсыя SOCKS проксі" + +#~ msgid "SOCKS proxy version." +#~ msgstr "Вэрсыя SOCKS проксі." + +#~ msgid "SOCKS proxy." +#~ msgstr "SOCKS проксі." + +#~ msgid "SSL proxy" +#~ msgstr "SSL проксі" + +#~ msgid "SSL proxy port" +#~ msgstr "Порт SSL проксі" + +#~ msgid "SSL proxy port." +#~ msgstr "Порт SSL проксі." + +#~ msgid "SSL proxy." +#~ msgstr "SSL проксі." + +#~ msgid "Save passwords" +#~ msgstr "Захоўваць паролі" + +#~ msgid "Save passwords." +#~ msgstr "Захоўваць паролі." + +#~ msgid "Scroll step size" +#~ msgstr "Крок пракруткі" + +#~ msgid "Scroll step size, in lines." +#~ msgstr "Крок пракруткі (у радках)." + +#~ msgid "Scroll step with alt modifier" +#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Alt" + +#~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines." +#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Alt (у радках)." + +#~ msgid "Scroll step with control modifier" +#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Ctrl" + +#~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines." +#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Ctrl (у радках)." + +#~ msgid "Scroll step with no modifier" +#~ msgstr "Крок пракруткі без зьмяняльніка" + +#~ msgid "Scroll step with no modifier, in lines." +#~ msgstr "Крок пракруткі без зьмяняльніка (у радках)." + +#~ msgid "Scroll step with shift modifier" +#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Shift (у радках)." + +#~ msgid "Scroll step with shift modifier, in lines." +#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Shift у радках." + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Адлюстроўваць дапомна бакавую панэль" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Адлюстроўваць дапомна бакавую панэль." + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." +#~ msgstr "Адлюстроўваць бакавую панэль у паўнаэкранным рэжыме." + +#~ msgid "Show titles in autocompletion." +#~ msgstr "Адлюстроўваць назвы ў аўтазапаўненьні." + +#~ msgid "Startpage type" +#~ msgstr "Від пачатковай старонкі" + +#~ msgid "Toolbar setup" +#~ msgstr "Наладка панэлі йнструмэнтаў" + +#~ msgid "Use external download program." +#~ msgstr "Выкарыстоўваць зьнешнюю праграму выгрузкі." + +#~ msgid "User-agent" +#~ msgstr "Прадстаўнік карыстальніка" + +#~ msgid "User-agent." +#~ msgstr "Прадстаўнік карыстальніка." + +#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor" +#~ msgstr "X каардыната рэдактара закладак" + +#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor." +#~ msgstr "X каардыната рэдактара закладак." + +#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Y каардыната рэдактара закладак." + +#~ msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "Пляцоўка %s жадае зьмяніць печыва, якое ўжо йснуе." + +#~ msgid "The site %s wants to set a cookie." +#~ msgstr "Пляцоўка %s жадае пакінуць печыва." + +#~ msgid "The site %s wants to set a second cookie." +#~ msgstr "Пляцоўка %s жадае пакінуць другое печыва." + +#~ msgid "" +#~ "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +#~ "this site." +#~ msgstr "" +#~ "Пляцоўка %s жадае пакінуць іншае печыва. Вы ўжо маеце %d шт. печыва з " +#~ "гэтае пляцоўкі." + +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "Прыняць печыва %s?" + +#~ msgid "Save with content" +#~ msgstr "Захаваць гэты зьмест" + +#~ msgid "GNOME User's Guide" +#~ msgstr "Кіраўніцтва карыстальніка GNOME" + +#~ msgid "HTML GNOME Documents" +#~ msgstr "Гномаўскія html дакумэнты" + +#~ msgid "SGML GNOME Documents" +#~ msgstr "Гномаўскія html дакумэнты" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "Гном" + +#~ msgid "pages" +#~ msgstr "старонкі" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#~ msgid "Go _Home" +#~ msgstr "Ісьці на _пачатковую старонку" + +#~ msgid "_Set Current Page as Home Page" +#~ msgstr "Зра_біць бягучую старонку пачатковай" + +#~ msgid "" +#~ "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the " +#~ "GEOMETRY format" +#~ msgstr "" +#~ "Стварыць пачатковае вакно з пажаданай гэамэтрыяй. Глядзіце X(1) для " +#~ "зьвестак пра фармат ГЕАМЭТРЫІ" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Ісьці наперад" + +#~ msgid "Back (with menu)" +#~ msgstr "Назад (з мэню)" + +#~ msgid "Forward (with menu)" +#~ msgstr "Наперад (з мэню)" + +#~ msgid "Up (with menu)" +#~ msgstr "Угору (з мэгю)" + +#~ msgid "Open a new tab or window" +#~ msgstr "Адкрыць новую ўкладку ці вакно" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Стварыць новае _вакно" + +#~ msgid "Normal _Reload" +#~ msgstr "Звычайнае _перачытваньне" + +#~ msgid "Reload All Tabs in This _Window" +#~ msgstr "Перачытаць усе ўкладкі ў гэтым _акне" + +#~ msgid "Reload All Tabs in A_ll Windows" +#~ msgstr "Перачытаць усе ўкладкі ва ўсіх в_окнах" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Перачытаць" + +#~ msgid "_Stop Loading This Tab" +#~ msgstr "_Спыніць загрузку бягучае ўкладкі" + +#~ msgid "Stop Loading All Tabs in This _Window" +#~ msgstr "Спыніць загрузку ўсіх укладак ва ўсіх вокнах" + +#~ msgid "Stop Loading _All Tabs" +#~ msgstr "Спыніць загрузку _ўсіх укладак" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Спыніць" + +#~ msgid "_Allow Cookies From %s" +#~ msgstr "_Дазволіць печыва з %s" + +#~ msgid "_Block Cookies From %s" +#~ msgstr "_Забараніць печыва з %s" + +#~ msgid "_Allow Popups From %s" +#~ msgstr "_Дазволіць раптоўныя вокны з %s" + +#~ msgid "Open the bookmarks" +#~ msgstr "Адкрыць закладкі" + +#~ msgid "First visited" +#~ msgstr "Першая наведаная" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Дзеяньне" + +#~ msgid "Always Use" +#~ msgstr "Заўжды выкарыстоўваць" + +#~ msgid "Save to disk" +#~ msgstr "Захаваць на дыск" + +#~ msgid "False" +#~ msgstr "Хлусьня" + +#~ msgid "New mime item" +#~ msgstr "Новы mime элемэнт" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Няма" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start network proxy configuration program; the following error " +#~ "occured:" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма запусьціць праграму наладкі сеткавага проксі; здарылась " +#~ "наступная памылка:" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Стан" + +#~ msgid "Cannot save passwords" +#~ msgstr "Нямамогуць захоўваць паролі" + +#~ msgid "Can set cookies" +#~ msgstr "Могуць пакідаць печыва" + +#~ msgid "Can show images" +#~ msgstr "Могуць паказываць выявы" + +#~ msgid "Can show popups" +#~ msgstr "Могуць паказываць раптоўныя вокны" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Спалучэньне карыстальніка" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сетка" + +#~ msgid "Yanko Kaneti " +#~ msgstr "Янко Канэці " + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Bookmarks Properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці закладак" + +#~ msgid "Date modified" +#~ msgstr "Дата зьмяненьня" + +#~ msgid "Date visited" +#~ msgstr "Дата наведваньня" + +#~ msgid "EUC-JP" +#~ msgstr "EUC-JP" + +#~ msgid "EUC-KR" +#~ msgstr "EUC-KR" + +#~ msgid "EUC-TW" +#~ msgstr "EUC-TW" + +#~ msgid "GB18030" +#~ msgstr "GB18030" + +#~ msgid "GBK" +#~ msgstr "GBK" + +#~ msgid "GEORGIAN-PS" +#~ msgstr "GEORGIAN-PS" + +#~ msgid "ISO-8859-1" +#~ msgstr "ISO-8859-1" + +#~ msgid "ISO-8859-10" +#~ msgstr "ISO-8859-10" + +#~ msgid "ISO-8859-11" +#~ msgstr "ISO-8859-11" + +#~ msgid "ISO-8859-12" +#~ msgstr "ISO-8859-12" + +#~ msgid "ISO-8859-13" +#~ msgstr "ISO-8859-13" + +#~ msgid "ISO-8859-14" +#~ msgstr "ISO-8859-14" + +#~ msgid "ISO-8859-15" +#~ msgstr "ISO-8859-15" + +#~ msgid "ISO-8859-2" +#~ msgstr "ISO-8859-2" + +#~ msgid "ISO-8859-3" +#~ msgstr "ISO-8859-3" + +#~ msgid "ISO-8859-4" +#~ msgstr "ISO-8859-4" + +#~ msgid "ISO-8859-5" +#~ msgstr "ISO-8859-5" + +#~ msgid "ISO-8859-6" +#~ msgstr "ISO-8859-6" + +#~ msgid "ISO-8859-7" +#~ msgstr "ISO-8859-7" + +#~ msgid "ISO-8859-8" +#~ msgstr "ISO-8859-8" + +#~ msgid "ISO-8859-9" +#~ msgstr "ISO-8859-9" + +#~ msgid "JOHAB" +#~ msgstr "JOHAB" + +#~ msgid "KOI8-R" +#~ msgstr "KOI8-R" + +#~ msgid "KOI8-T" +#~ msgstr "KOI8-T" + +#~ msgid "KOI8-U" +#~ msgstr "KOI8-U" + +#~ msgid "Nicks" +#~ msgstr "Мянушкі" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Нататкі" + +#~ msgid "SHIFT_JIS" +#~ msgstr "SHIFT_JIS" + +#~ msgid "Toolbar Image" +#~ msgstr "Панель выяў" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Мянушка" + +#~ msgid "Create a new bookmark" +#~ msgstr "Стварыць новую закладку" + +#~ msgid "Create a new folder" +#~ msgstr "Стварыць новы каталёг" + +#~ msgid "Create a new separator" +#~ msgstr "Стварыць новы падзяляльнік" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Рэдагаваць" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Пошук:" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Каталёг" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Зьменена:" + +#~ msgid "N_icknames:" +#~ msgstr "_Мянушкі:" + +#~ msgid "N_otes:" +#~ msgstr "_Нататкі:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Назва:" + +#~ msgid "New item" +#~ msgstr "Новы пункт" + +#~ msgid "Nicknames:" +#~ msgstr "Мянушкі:" + +#~ msgid "Notes:" +#~ msgstr "Нататкі:" + +#~ msgid "Set to default" +#~ msgstr "Усталяваць дапомна" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Назва:" + +#~ msgid "_Remove all these bookmarks" +#~ msgstr "Выдаліць _усе гэтыя закладкі" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "назва" + +#~ msgid "nicknames" +#~ msgstr "мянушкі" + +#~ msgid "notes" +#~ msgstr "нататкі" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "В_ыразаць" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "Зачыніць бягучы файл" + +#~ msgid "Create a new autobookmarks folder" +#~ msgstr "Стварыць новы каталёг самазакладак" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#~ msgid "Edit bookmark's properties" +#~ msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці закладак" + +#~ msgid "Fetch Bookmark Icon" +#~ msgstr "Вычапіць значку закладкі" + +#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon" +#~ msgstr "Вычапіць з_начку закладкі" + +#~ msgid "Move bookmarks up" +#~ msgstr "Перамясьціць закладкі ўгору" + +#~ msgid "New A_lias" +#~ msgstr "Новая _мянушка" + +#~ msgid "New A_utobookmarks folder" +#~ msgstr "Новы каталёг са_мазакладак" + +#~ msgid "New Alias" +#~ msgstr "Новая мянушка" + +#~ msgid "New Boo_kmark" +#~ msgstr "Новая зак_ладка" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Новы каталёг" + +#~ msgid "Open the destination URL" +#~ msgstr "Адкрыць URL прызначэньня" + +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "_Уласьцівасьці" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Перарабіць" + +#~ msgid "Redo the undone action" +#~ msgstr "Перарабіць адмененае дзеяньне" + +#~ msgid "S_ort Folder" +#~ msgstr "_Упарадкаваць каталёг" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай" + +#~ msgid "Set _as Default Folder" +#~ msgstr "Зрабіць _дапомным каталёгам" + +#~ msgid "Set as Default Folder" +#~ msgstr "Зрабіць дапомным каталёгам" + +#~ msgid "Sort one level" +#~ msgstr "Упарадкаваць адзін узровень" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Адмяніць" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Імпартаваць" + +#~ msgid "_Recursively" +#~ msgstr "_Рэкурсыўна" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "За_хаваць" + +#~ msgid "A_lways Allow" +#~ msgstr "Заўжды _дазваляць" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Пра гэтае дастасаваньне" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Пра _праграму..." + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Дадаць закладку" + +#~ msgid "Allow _From Current Server Only" +#~ msgstr "Дазваляць толькі з _бягучага паслужніка" + +#~ msgid "Always accept cookies" +#~ msgstr "Заўжды прымаць печыва" + +#~ msgid "C_ookies" +#~ msgstr "Пе_чыва" + +#~ msgid "Change the visibility of the bookmarks toolbars" +#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць панэляў закладак" + +#~ msgid "Change the visibility of the main toolbar" +#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць галоўнай панэлі прылад" + +#~ msgid "Change the visibility of the side pane" +#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць бакавое панэлі" + +#~ msgid "Change the visibility of the statusbar" +#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Наладка дастасаваньня" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Зьмест" + +#~ msgid "Copy the Email address to the clipboard" +#~ msgstr "Скапіяваць электронны адрас у буфар абмену" + +#~ msgid "Copy the current page address to the clipboard" +#~ msgstr "Скапіяваць адрас бягучай старонкі ў буфар абмену" + +#~ msgid "Copy the link address to the clipboard" +#~ msgstr "Скапіяваць спасылку ў буфар абмену" + +#~ msgid "Copy the selection to the clipboard" +#~ msgstr "Скапіяваць вылучанае ў буфар абмену" + +#~ msgid "Cut the selection to the clipboard" +#~ msgstr "Выразаць вылучанае ў буфар абмену" + +#~ msgid "Display the latest content of the frame" +#~ msgstr "Адлюстраваць апошні зьмест кадра" + +#~ msgid "Don't view any images" +#~ msgstr "Не адлюстроўваць ніякія відарысы" + +#~ msgid "Download the link" +#~ msgstr "Выгрузіць спасылку" + +#~ msgid "Edit Galeon preferences" +#~ msgstr "Рэдагаваць перавагі Галеёна" + +#~ msgid "Edit the main toolbar" +#~ msgstr "Рэдагаваць галоўную панэль прылад" + +#~ msgid "Edit your personal data" +#~ msgstr "Рэдагаваць зьвесткі пра Вашу асобу" + +#~ msgid "I_mages" +#~ msgstr "В_ыявы" + +#~ msgid "J_avaScript Console" +#~ msgstr "Кансоль J_avaScript" + +#~ msgid "Java _Console" +#~ msgstr "_Кансоль Java" + +#~ msgid "Never accept cookies" +#~ msgstr "Ніколі не прымаць печыва" + +#~ msgid "Normal Size" +#~ msgstr "Звычайны памер" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Адкрыць знаходжаньне..." + +#~ msgid "Open a new tab in this window" +#~ msgstr "Адкрыць новую ўкладку ў гэтым акне" + +#~ msgid "Open a session" +#~ msgstr "Адкрыць сэсыю" + +#~ msgid "Open another Galeon window" +#~ msgstr "Стварыць шчэ адно акно Галеёна" + +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Адкрыць у новай укладке" + +#~ msgid "Open the frame in a new Galeon window" +#~ msgstr "Адкрыць кадар у новым акне Галеёна" + +#~ msgid "Open the frame in a new tab in this window" +#~ msgstr "Адкрыць кадар у новай укладке гэтага вакна" + +#~ msgid "Open the frame in this window" +#~ msgstr "Адкрыць кадар у гэтым акне" + +#~ msgid "Open the image in a new Galeon window" +#~ msgstr "Адкрыць выяву ў новым акне Галеёна" + +#~ msgid "Open the image in a new tab in this window" +#~ msgstr "Адкрыць выяву ў новай укладке гэтага вакна" + +#~ msgid "Reload Frame" +#~ msgstr "Перачытаць кадар" + +#~ msgid "Save the current page with a different name" +#~ msgstr "Захаваць бягучую старонку пад іншай назвай" + +#~ msgid "Save the image" +#~ msgstr "Захаваць выяву" + +#~ msgid "Search for a string in the current page" +#~ msgstr "Пошук радка на бягучай старонке" + +#~ msgid "Send the address of the current page by Email" +#~ msgstr "Даслаць адрас бягучай старонкі па пошце" + +#~ msgid "Show JavaScript console window" +#~ msgstr "Паказаць акно кансолі JavaScript" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Панель інструмэнтаў" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Павялічыць маштаб" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Паменшыць маштаб" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Дадаць закладку" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Заўжды" + +#~ msgid "_Bookmarks Toolbars" +#~ msgstr "_Панэлі закладак" + +#~ msgid "_Never Allow" +#~ msgstr "_Ніколі не дазваляць" + +#~ msgid "_Popups" +#~ msgstr "_Раптоўныя" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "В_ыйсьці" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_Бакавая панэль" + +#~ msgid "File:" +#~ msgstr " Файл:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Знаходжаньне:" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "А_чысьціць" + +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "За_гад:" + +#~ msgid "Element properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці элемэнта" + +#~ msgid "Find text..." +#~ msgstr "Пошук тэкста..." + +#~ msgid "Forms on this page:" +#~ msgstr "Хормы на гэтай старонке:" + +#~ msgid "I_mage properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці _відарыса" + +#~ msgid "Image Sites" +#~ msgstr "Пляцоўкі выяў" + +#~ msgid "Image tit_le" +#~ msgstr "Загаловак ві_дарыса" + +#~ msgid "Images on this page:" +#~ msgstr "Відарысы з старонкі:" + +#~ msgid "Javascript console" +#~ msgstr "Кансоль JavaScript" + +#~ msgid "L_ocation" +#~ msgstr "Зна_ходжаньне" + +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "Апошняе _зьмяненьне" + +#~ msgid "Last three days" +#~ msgstr "Апошнія тры дні" + +#~ msgid "Last two days" +#~ msgstr "Апошнія два дні" + +#~ msgid "Li_nk text" +#~ msgstr "Тэкст с_пасылкі" + +#~ msgid "Link _title" +#~ msgstr "За_галовак спасылкі" + +#~ msgid "Links on this page:" +#~ msgstr "Спасылкі з гэтай старонкі:" + +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Месяц" + +#~ msgid "Page information" +#~ msgstr "Зьвесткі пра старонку" + +#~ msgid "Password Sites" +#~ msgstr "Пляцоўкі пароляў" + +#~ msgid "Popup Sites" +#~ msgstr "Пляцоўкі раптоўных вокнаў" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Паказаць" + +#~ msgid "Start _Galeon" +#~ msgstr "Запусьціць _Галеён" + +#~ msgid "Stylesheets on this page:" +#~ msgstr "Табліцы стыляў гэтай старонкі:" + +#~ msgid "Target t_ype" +#~ msgstr "_Від мэты" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёньня" + +#~ msgid "Week" +#~ msgstr "Тыдзень" + +#~ msgid "Wi_dth" +#~ msgstr "_Шырыня" + +#~ msgid "_Create bookmarks from previous session" +#~ msgstr "_Стварыць закладкі з папярдняй сэсыі" + +#~ msgid "_Discard previous session" +#~ msgstr "_Адкінуць папярэднюю сэсыю" + +#~ msgid "_Forms" +#~ msgstr "_Хормы" + +#~ msgid "_Group by host" +#~ msgstr "_Згрупаваць па вузлах" + +#~ msgid "_Height" +#~ msgstr "_Вышыня" + +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Відарыс" + +#~ msgid "_Images" +#~ msgstr "_Відарысы" + +#~ msgid "_Link properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці с_пасылкі" + +#~ msgid "_Links" +#~ msgstr "_Спасылкі" + +#~ msgid "_Match upper/lower case" +#~ msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" + +#~ msgid "_Restore previous session" +#~ msgstr "_Вастанавіць папярэднюю сэсыю" + +#~ msgid "_Stylesheets" +#~ msgstr "_Стылі" + +#~ msgid "_Time:" +#~ msgstr "_Час:" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_URL" + +#~ msgid "_View long description..." +#~ msgstr "_Падрабязнае апісаньне..." + +#~ msgid "_Will open in" +#~ msgstr "_Будзе адкрыта ў" + +#~ msgid "Use Image as Background" +#~ msgstr "Скарыстаць відарыс у якасьці тла" + +#~ msgid " " +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr " Відарысы" + +#~ msgid "Links" +#~ msgstr " Спасылкі" + +#~ msgid "Network proxy configuration program was not found." +#~ msgstr "Праграма наладкі сеткавага проксі не адшукана." + +#~ msgid "On New Page" +#~ msgstr " На новай старонке" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr " Іншае" + +#~ msgid "_Spinner" +#~ msgstr "_Вярцёлка" + +#~ msgid "Allow _Java (requires plugin)" +#~ msgstr "Дазваляць _Java (патрэбна ўтулка)" + +#~ msgid "Allow _popups" +#~ msgstr "Дазваляць \"_раптоўныя\" вокны" + +#~ msgid "Allow statusbar _messages" +#~ msgstr "Дазваляць зьмяняць радок _стану" + +#~ msgid "Alwa_ys load" +#~ msgstr "Заўжды адлюс_троўваць укладкі" + +#~ msgid "Coo_kies expire at the end of the session" +#~ msgstr "Пе_чыва дзейнічае да канца бягучае сэсыі" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Мова" + +#~ msgid "N_ever load" +#~ msgstr "_Ніколі не загружаць" + +#~ msgid "" +#~ "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " +#~ "Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Перавагі сеткавага проксі задаюцца ў Цэнтры кантролю Гнома: Сталец " +#~ "Перавагі." + +#~ msgid "Open _popups in tabs" +#~ msgstr "Адчыняць \"_раптоўныя\" вокны ва ўкладках." + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "Абраньне колеру тла" + +#~ msgid "Pick the text color" +#~ msgstr "Абраньне колеру тэкста" + +#~ msgid "Pick the unvisited link color" +#~ msgstr "Абраньне колеру ненаведаных спасылак" + +#~ msgid "Pick the visited link color" +#~ msgstr "Абраньне колеру наведаных спасылак" + +#~ msgid "Show hom_e page" +#~ msgstr "Адлюстроўваць па_чатковую старонку" + +#~ msgid "Show la_st page" +#~ msgstr "Адлюстроўваць ап_ошнюю наведаную старонку" + +#~ msgid "Use s_ystem colors" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць _сыстэмныя колеры" + +#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" +#~ msgstr "Самастойна _пераходзіць у новыя ўкладкі" + +#~ msgid "_Load from current server only" +#~ msgstr "_Загружаць толькі з бягучага паслужніка" + +#~ msgid "_Loading tab text color" +#~ msgstr "Колер укладак, якія за_гружаюцца" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Знаходжаньне:" + +#~ msgid "_Not viewed tab text color" +#~ msgstr "Колер н_ябачаных укладак" + +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "_Запамінаць паролі" + +#~ msgid "_Text" +#~ msgstr "_Тэкст" + +#~ msgid "_Unvisited link" +#~ msgstr "Н_енаведаныя спасылкі" + +#~ msgid "_Visited link" +#~ msgstr "На_веданыя спасылкі" + +#~ msgid "_Warn before accepting a cookie" +#~ msgstr "_Паведамляць перад атрыманьнем печыва" + +#~ msgid "Page _URL" +#~ msgstr "_URL старонкі" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "R_emember this decision for this site" +#~ msgstr "_Запомніць гэтае дасягненьне для гэтае пляцоўкі" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Імя карыстальніка" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Прыняць" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Адкінуць" + +#~ msgid "Cu_rrent Controls" +#~ msgstr "_Бягучы кантроль" + +#~ msgid "_Available Controls" +#~ msgstr "_Даступны кантроль" + +#~ msgid "_Reset to defaults" +#~ msgstr "Скінуць да _дапомнага" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Памер пашыральніка" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a schema for galeon preferences. \n" +#~ "Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n" +#~ "more info" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма адшукаць схему пераваг Галеёна. \n" +#~ "Праверце Вашыя выбары gconf, паглядзіце FAQ для \n" +#~ "больш падрабязных зьвестак" + +#~ msgid "Choose destination folder" +#~ msgstr "Абярыце каталёг прызначэньня" + +#~ msgid "Galeon Downloader" +#~ msgstr "Галеёнаўскі выгружальнік" + +#~ msgid "Failed to execute download command." +#~ msgstr "Немагчыма запусьціць загад выгрузкі." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to communicate with GTM.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n" +#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма ўзаемадзейнічаць з GTM.\n" +#~ "\n" +#~ "Калі ласка, праверце правільнасьць усталяваньня.\n" +#~ "Вы можаце выгрузіць яго з:\n" +#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" + +#~ msgid "%s not found" +#~ msgstr "%s не адшуканы" + +#~ msgid "Back History" +#~ msgstr "Назад па гісторыі" + +#~ msgid "Up Several Levels" +#~ msgstr "Зьмясьціцца на некалькі ўзроўняў вышэй" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Выява" + -- cgit v1.2.3