From a0c740454dc8e649124b76a1bd15700ceaf51a72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Thu, 17 Dec 2009 11:16:31 +0200 Subject: Updated Arabic translation --- po/ar.po | 1354 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 644 insertions(+), 710 deletions(-) (limited to 'po/ar.po') diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 6aa94ffc8..07370e423 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-12 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-17 11:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-17 11:16+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "متصفّح الوِب إبِفَني" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:683 msgid "Web Browser" msgstr "متصفّح وِب" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "فعّل جافا" msgid "Enable JavaScript" msgstr "فعّل جافاسكربت" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "فعّل فاحِص الوب" @@ -354,14 +354,18 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "تذكر كلمات السر" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "أظهر شريط العلامات إفتراضًّا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "أظهر شريط الحالة افتراضا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -369,27 +373,27 @@ msgstr "" "اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و " "\"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "أظهر أشرطة الأدوات إفتراضا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "حجم مخبأ القرص" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -397,11 +401,11 @@ msgstr "" "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " "\"address\" و \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -420,15 +424,15 @@ msgstr "" "أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، " "\"x-devanagari\" (ديفانجاري)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The downloads folder" msgstr "مجلد ال_تنزيلات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "" "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي " "\"ViewAddress\"، \"ViewTitle\" و \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -444,11 +448,11 @@ msgstr "" "المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو " "\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar style" msgstr "نسق شريط الأدوات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -458,27 +462,32 @@ msgstr "" "\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و " "\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "URL Search" +msgstr "ا_بحث:" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own colors" msgstr "استخدم الألوان الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own fonts" msgstr "استخدم الخطوط الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "ظهور نافذة التنزيل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -486,7 +495,7 @@ msgstr "" "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " "بالتطبيق المناسب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -494,424 +503,79 @@ msgstr "" "من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و " "\"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the background color" msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the background images" msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ما إذا يطبع مسار الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "x-western" msgstr "ar" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "Fingerprints" -msgstr "البصمات" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "Issued By" -msgstr "أصدر من طرف" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "Issued To" -msgstr "أصدر ل‍" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "Validity" -msgstr "الصلاحية" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_حقول الشهادة" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "ت_درج الشهادات" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "الاسم العمومي:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Details" -msgstr "التفاصيل" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "ينقضي عند:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Field _Value" -msgstr "حقل ال_قيمة" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "General" -msgstr "عام" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Issued On:" -msgstr "نشر عند:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "بصمة MD5:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Organization:" -msgstr "المؤسسة:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "الوحدة المؤسساتية:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "بصمة SHA1:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Serial Number:" -msgstr "الرقم التسلسلي:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Automatic" -msgstr "ت_لقائي" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "ا_مسح الكل…" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "سكاكر" - -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "التنزيلات" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "كلمات السر" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Personal Data" -msgstr "البيانات الشخصية" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Text Encoding" -msgstr "ترميز النص" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "_Show passwords" -msgstr "أ_ظهر كلمات السر" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "نص العلامة" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال " -"كلمة سرها في الأسفل." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_شهادة:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة السر:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "ا_عرض الشهادة…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Cookies" -msgstr "سكاكر" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "Downloads" -msgstr "التنزيلات" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "Encodings" -msgstr "الترميزات" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "Home page" -msgstr "الصفحة الرئيسية" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "Languages" -msgstr "اللغات" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "كلمات السر" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "Temporary Files" -msgstr "الملفات المؤقتة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "Web Content" -msgstr "محتوى الوِب" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "Web Development" -msgstr "تطوير الوِب" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "مثلا، من اشهارات على هذه المواقع" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_ليًا" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "اضِف لغة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "اختر _لغة:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "ا_مسح" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "De_fault:" -msgstr "الإ_فتراض:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "فعّل _جافاسكربت" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "فعّل _جافا" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "خطوط و نسق" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 -msgid "Language" -msgstr "اللغة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "MB" -msgstr "م ب" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Preferences" -msgstr "تفضيلات" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Privacy" -msgstr "الخصوصية" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "است_خدم التدوير المرن" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Address:" -msgstr "ال_مسار:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Always accept" -msgstr "اقبل _دائمًا" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Disk space:" -msgstr "فضاء ال_قرص:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Download folder:" -msgstr "مجلد ال_تنزيل:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_حرّر مستند النسق…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "الحجم الأد_نى:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Never accept" -msgstr "لا تقبل _أبدا" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "تذ_كر كلمات السر" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Background" -msgstr "الخلفية" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "Footers" -msgstr "التذييلات" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Frames" -msgstr "إطارات" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Headers" -msgstr "الترويسات" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "فق_ط الاطار المختار" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "عنوان ال_صفحة" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "أر_قام الصفحات" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "اطبع _صور الخلفية" - -#: ../data/glade/print.glade.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_تاريخ اليوم" - -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_كل اطار منفصل" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "مسار ال_صفحة" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 +#: ../embed/downloader-view.c:166 msgid "_Show Downloads" msgstr "أ_ظهر التنزيلات" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:308 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:312 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:362 msgid "_Pause" msgstr "_قف مؤقتًا" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:362 msgid "_Resume" msgstr "ا_كمل" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../embed/downloader-view.c:379 ../embed/downloader-view.c:532 +#: ../embed/downloader-view.c:537 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1765 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:495 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "تم تنزيل الملف “%s”." -#: ../embed/downloader-view.c:513 +#: ../embed/downloader-view.c:498 msgid "Download finished" msgstr "تم التنزيل" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -920,7 +584,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s من %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:569 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -931,58 +595,58 @@ msgstr[3] "%Id تنزيلات" msgstr[4] "%Id تنزيلاً" msgstr[5] "%Id تنزيل" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:704 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "أُضيف الملف “%s” إلى طابور التنزيلات." -#: ../embed/downloader-view.c:723 +#: ../embed/downloader-view.c:708 msgid "Download started" msgstr "بدأ التنزيل" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:786 ../embed/downloader-view.c:796 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/downloader-view.c:804 +#: ../embed/downloader-view.c:789 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "فشل" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:792 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "أُلغي" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:855 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "ملف" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:878 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:889 msgid "Remaining" msgstr "متبقّ" -#: ../embed/ephy-embed.c:443 +#: ../embed/ephy-embed.c:403 ../src/window-commands.c:333 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-embed.c:636 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:647 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:681 +#: ../embed/ephy-embed.c:652 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -995,14 +659,14 @@ msgstr "" "من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " "مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "Open this file?" msgstr "فتح الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:695 +#: ../embed/ephy-embed.c:666 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1013,13 +677,13 @@ msgstr "" "\n" "يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:673 msgid "Download this file?" msgstr "تنزيل الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:707 +#: ../embed/ephy-embed.c:678 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1030,15 +694,15 @@ msgstr "" "\n" "لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:714 +#: ../embed/ephy-embed.c:685 msgid "_Save As..." msgstr "ا_حفظ ك‍…" -#: ../embed/ephy-embed.c:844 +#: ../embed/ephy-embed.c:809 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء." @@ -1385,42 +1049,45 @@ msgstr "الملفات المحلية" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../embed/ephy-web-view.c:58 ../embed/ephy-web-view.c:2820 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2008 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2010 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "نقل البيانات من “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2012 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "انتظار التفويض من “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2018 ../embed/ephy-web-view.c:2125 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "تحميل “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 msgid "Loading…" msgstr "تحميل…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3020 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "ملفات %s" @@ -1504,36 +1171,36 @@ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "اعرض “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "فاصل" @@ -1549,10 +1216,15 @@ msgstr "صفحات وِب" msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" +#. The name of the default downloads folder +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +msgid "Downloads" +msgstr "التنزيلات" + #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -1568,40 +1240,61 @@ msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل." -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:423 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "كلمة السر الرئيسية مطلوبة" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن " +"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:544 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات." + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "نوافذ منبثقة" @@ -1612,17 +1305,17 @@ msgstr "التاريخ" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Bookmark" msgstr "علامة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1514 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" @@ -1699,11 +1392,20 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:389 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ا_مسح" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "امسح" @@ -1712,7 +1414,7 @@ msgstr "امسح" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "يشغل المخطوط “%s”" @@ -1720,7 +1422,7 @@ msgstr "يشغل المخطوط “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1753,19 +1455,19 @@ msgstr "اعرض “%s”" msgid "“%s” Properties" msgstr "خصائص “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553 msgid "_Title:" msgstr "ال_تسمية:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580 msgid "T_opics:" msgstr "الموا_ضيع:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602 msgid "Sho_w all topics" msgstr "اعرض _كل المواضيع" @@ -1862,22 +1564,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" @@ -1893,7 +1595,7 @@ msgstr "أنشئ موضوع جديد" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" @@ -1911,7 +1613,7 @@ msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" @@ -1962,7 +1664,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "_صدّر العلامات إلى ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "أغلق" @@ -1972,29 +1674,29 @@ msgstr "أغلق نافذة العلامات" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "انسخ المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" @@ -2013,7 +1715,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" @@ -2024,7 +1726,7 @@ msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" @@ -2033,12 +1735,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "اعرض مساعدة العلامات" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب" @@ -2094,102 +1796,102 @@ msgid "_Delete Topic" msgstr "ا_حذف الموضوع" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "فيَربِرد" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "طور موزيلا “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "جاليون" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "فشل الاستيراد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "فشل الاستيراد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "تعذّر استيراد العلامات من “%s” لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "استورد العلامات من ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "علامات فيَرفُكس/موزيلا" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "علامات إبِفَني" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "صدّر العلامات" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "هيئة الم_لف:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "استورد العلامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "ا_ستورد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "استورد العلامات من:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 #: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "ا_نسخ العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 #: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879 #: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "الاسم" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890 #: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -2244,6 +1946,10 @@ msgstr "ترميزات أخرى" msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" + #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "لا يوجد" @@ -2262,32 +1968,32 @@ msgstr "ابحث:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "_Case sensitive" msgstr "_حسّاس لحالة الأحرف" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 msgid "Find Previous" msgstr "ابحث عن السابق" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادر نمط ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "اذهب" @@ -2394,7 +2100,7 @@ msgstr "المواقع" msgid "Date" msgstr "التاريخ" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1007 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "متصفّح وِب جنوم" @@ -2442,11 +2148,11 @@ msgstr "دليل" msgid "URL …" msgstr "مسار…" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:413 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "تعذّر بدأ متصفح وِب جنوم" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:416 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2455,35 +2161,14 @@ msgstr "" "فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:562 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:628 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "كلمة السر الرئيسية مطلوبة" - -#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن " -"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:379 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات." - #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2560,14 +2245,14 @@ msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي" msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت امتداد الشريط الجانبي." -#: ../src/ephy-statusbar.c:83 +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" msgstr "مؤشر" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:90 +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7 للخروج" @@ -2575,88 +2260,88 @@ msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7 msgid "Switch to this tab" msgstr "تحول لهذا السان" -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "التاريخ السابق" -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "للأ_مام" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "تاريخ الأمام" -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "أ_على" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "اصعد مستوى واحد" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "قائمة بالمستويات العلوية" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "لائم حجم النص" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "ال_رئيسية" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "افتح لسان جديد" -#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "افتح نافذة جديدة" @@ -2699,509 +2384,514 @@ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "ال_أدوات" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "أ_شرطة الأدوات" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملف" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ _ك‍…" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "احفظ الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "إ_عداد الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "معاينة ال_طباعة" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "معاينة الطباعة" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "أغلق هذا اللسان" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "أ_عد" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "الصق الحافظة" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "احذف النص" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "اختر كامل الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ابحث عن الت_الي" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ابحث عن ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "البيانات ال_شخصية" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "الشهادا_ت" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "أدر الشهادات" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "الت_فضيلات" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "إعداد متصفّح الوِب" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_قف" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "نص أ_كبر" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "زِد حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "نص أ_صغر" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "انقص حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "استخدم حجم النص العادي" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_رميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "غيّر ترميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "م_علومات أمن الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "أ_ضِف علامة…" -#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_حرّر العلامات" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "افتح نافذة العلامات" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_مكان…" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "اذهب إلى مكان محدد" #. History -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:433 msgid "Hi_story" msgstr "ال_تاريخ" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "افتح نافذة التاريخ" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارًا" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يمينًا" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "ا_فصل اللسان" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "افصل اللسان الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "ا_عمل دون اتّصال" -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "شريط ال_حالة" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الحالة" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "تصفح بملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "_نوافذ منبثقة" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "مؤشّر التحديد" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "أضِف _علامة…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_نزّل الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "ا_حفظ الوصلة ك‍…" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_علّم الوصلة…" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "افتح ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "انسخ عنوان ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "ا_بدأ التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "أ_وقف التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:357 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "افحص ال_عنصر" + +#: ../src/ephy-window.c:533 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة." -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:537 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:541 msgid "Close _Document" msgstr "أغلق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1504 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1506 msgid "Save As" msgstr "احفظ ك‍" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1512 msgid "Find" msgstr "ابحث" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1768 msgid "Insecure" msgstr "غير آمن" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1773 msgid "Broken" msgstr "معطوب" -#: ../src/ephy-window.c:1754 +#: ../src/ephy-window.c:1781 msgid "Low" msgstr "منخفض" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1788 msgid "High" msgstr "عال" -#: ../src/ephy-window.c:1771 +#: ../src/ephy-window.c:1798 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1841 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3212,56 +2902,56 @@ msgstr[3] "%Id نوافذ مُنبثقة مخفية" msgstr[4] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" msgstr[5] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "افتح الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2111 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2116 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "احفظ الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2121 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2135 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2141 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2155 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "احفظ الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2161 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "علّم الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2166 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:373 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3270,26 +2960,26 @@ msgstr "" "أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي قمت بزيارتها. قبل المواصلة، " "تحقق من أنواع المعلومات التي تريد حذفها:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:409 msgid "C_ookies" msgstr "س_كاكر" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:421 msgid "Saved _passwords" msgstr "_كلمات السر المحفوظة" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:445 msgid "_Temporary files" msgstr "الملفات المؤ_قتة" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:461 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -3297,68 +2987,68 @@ msgstr "" "ملاحظة: لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات " "نهائيا." -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Cookie Properties" msgstr "خصائص السكاكر" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "Content:" msgstr "المحتويات:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:687 msgid "Path:" msgstr "المسار:" -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:703 msgid "Send for:" msgstr "أرسل إلى:" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:712 msgid "Encrypted connections only" msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:712 msgid "Any type of connection" msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:718 msgid "Expires:" msgstr "ينقضي:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:730 msgid "End of current session" msgstr "نهاية الجلسة الحالية" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:862 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:874 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1288 msgid "Host" msgstr "مستضيف" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1301 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "User Password" msgstr "كلمة سر المستخدم" -#: ../src/popup-commands.c:259 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "نزّل الوصلة" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "احفظ الوصلة ك‍" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "احفظ الصورة ك‍" @@ -3432,11 +3122,15 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)" msgstr[4] "لغات النظام (%s)" msgstr[5] "لغات النظام (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليلا" -#: ../src/window-commands.c:886 +#: ../src/window-commands.c:907 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3447,7 +3141,7 @@ msgstr "" "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:911 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3458,7 +3152,7 @@ msgstr "" "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/window-commands.c:894 +#: ../src/window-commands.c:915 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3469,20 +3163,20 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956 -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977 +#: ../src/window-commands.c:988 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" -#: ../src/window-commands.c:943 +#: ../src/window-commands.c:964 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Past developers:" msgstr "المطورون السابقون:" -#: ../src/window-commands.c:976 +#: ../src/window-commands.c:997 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3499,7 +3193,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1002 +#: ../src/window-commands.c:1023 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -3508,10 +3202,251 @@ msgstr "" "محمد مجدي\t\n" "خالد حسني\t" -#: ../src/window-commands.c:1005 +#: ../src/window-commands.c:1026 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "البصمات" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "أصدر من طرف" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "أصدر ل‍" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "الصلاحية" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "_حقول الشهادة" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "ت_درج الشهادات" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "الاسم العمومي:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "التفاصيل" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "ينقضي عند:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "حقل ال_قيمة" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "نشر عند:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "بصمة MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "المؤسسة:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "الوحدة المؤسساتية:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "بصمة SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "الرقم التسلسلي:" + +#~ msgid "_Automatic" +#~ msgstr "ت_لقائي" + +#~ msgid "_Use a different encoding:" +#~ msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "ا_مسح الكل…" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "سكاكر" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "كلمات السر" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "البيانات الشخصية" + +#~ msgid "Text Encoding" +#~ msgstr "ترميز النص" + +#~ msgid "_Show passwords" +#~ msgstr "أ_ظهر كلمات السر" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "نص العلامة" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم " +#~ "بإدخال كلمة سرها في الأسفل." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_شهادة:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_كلمة السر:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "ا_عرض الشهادة…" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "سكاكر" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "التنزيلات" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "الترميزات" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "الصفحة الرئيسية" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "اللغات" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "كلمات السر" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "الملفات المؤقتة" + +#~ msgid "Web Content" +#~ msgstr "محتوى الوِب" + +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "تطوير الوِب" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" +#~ msgstr "مثلا، من اشهارات على هذه المواقع" + +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_ليًا" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "اضِف لغة" + +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" + +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "اختر _لغة:" + +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "الإ_فتراض:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "فعّل _جافاسكربت" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "فعّل _جافا" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "خطوط و نسق" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "م ب" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "الخصوصية" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" + +#~ msgid "Use custom _stylesheet" +#~ msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "است_خدم التدوير المرن" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "ال_مسار:" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "اقبل _دائمًا" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "فضاء ال_قرص:" + +#~ msgid "_Download folder:" +#~ msgstr "مجلد ال_تنزيل:" + +#~ msgid "_Edit Stylesheet…" +#~ msgstr "_حرّر مستند النسق…" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "الحجم الأد_نى:" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "لا تقبل _أبدا" + +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "تذ_كر كلمات السر" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "الخلفية" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "التذييلات" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "إطارات" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "الترويسات" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "فق_ط الاطار المختار" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "عنوان ال_صفحة" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "أر_قام الصفحات" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "اطبع _صور الخلفية" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_تاريخ اليوم" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_كل اطار منفصل" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "مسار ال_صفحة" + #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى" @@ -4262,4 +4197,3 @@ msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" #~ "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها " #~ "عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان " #~ "آخر." - -- cgit v1.2.3