From 5f3e821120de4759f9930a5125feb0d78caec3d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sun, 26 Jul 2009 18:04:45 +0200 Subject: Updated German translation --- help/de/de.po | 785 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 410 insertions(+), 375 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index c06c120cf..48077d721 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -2,16 +2,16 @@ # Jan Arne Petersen , 2007. # Thilo Pfennig , 2007. # Hendrik Richter , 2007, 2008. -# Mario Blättermann , 2008. +# Mario Blättermann , 2008, 2009. # Andre Klapper , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-28 19:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Andre Klapper \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-26 18:04+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "" "rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." msgstr "" "Epiphany ist ein einfacher Webbrowser für GNOME, der über die meisten " -"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in " -"Reitern verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den " +"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in Reitern " +"verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den " "ordnerbasierten Lesezeichen benutzt Epiphany ein themenbasiertes " "Lesezeichensystem." @@ -94,8 +94,9 @@ msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #: C/epiphany.xml:52(year) -msgid "2006,2008" -msgstr "2006,2008" +#| msgid "2006,2008" +msgid "2006,2009" +msgstr "2006,2009" #: C/epiphany.xml:53(holder) msgid "Reinout van Schouwen" @@ -144,8 +145,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this link or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " @@ -176,67 +177,65 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " -"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken " -"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " -"Anfangsbuchstaben geschrieben." +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " +"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " +"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert " +"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " +"geschrieben." #: C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -"BESCHRÄNKUNG; UND" +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " +"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " +"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " +"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " +"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " -"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " -"WERDEN." +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " +"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " +"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " +"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." #: C/epiphany.xml:28(para) msgid "" @@ -245,8 +244,8 @@ msgid "" "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " -"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " +"BEREITGESTELLT: " #: C/epiphany.xml:97(firstname) msgid "Patanjali" @@ -322,8 +321,9 @@ msgid "2006-01" msgstr "Januar 2006" #: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." -msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24 von Epiphany." +#| msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." +msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.25 von Epiphany." #: C/epiphany.xml:152(primary) msgid "Epiphany" @@ -369,11 +369,11 @@ msgstr "Menü Anwendungen" #: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" -"Choose InternetEpiphany " -"Web Browser." +"Choose InternetEpiphany Web " +"Browser." msgstr "" -"Wählen Sie InternetEpiphany Webbrowser." +"Wählen Sie InternetEpiphany " +"Webbrowser." #: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) msgid "Command line" @@ -398,12 +398,11 @@ msgid "" "Choose InternetEpiphany " "Bookmarks." msgstr "" -"Wählen Sie InternetEpiphany-Lesezeichen." +"Wählen Sie InternetEpiphany-" +"Lesezeichen." #: C/epiphany.xml:226(para) -msgid "" -"Type epiphany -b, then press Return." +msgid "Type epiphany -b, then press Return." msgstr "" "Geben Sie epiphany -b ein, drücken Sie dann die " "Eingabetaste." @@ -418,9 +417,9 @@ msgid "" "guimenuitem> from the Epiphany main " "window." msgstr "" -"Wählen Sie LesezeichenLesezeichen bearbeiten … im " -"Epiphany-Hauptfenster." +"Wählen Sie LesezeichenLesezeichen " +"bearbeiten … im Epiphany-Hauptfenster." #: C/epiphany.xml:246(term) msgid "From the Epiphany toolbar" @@ -474,9 +473,9 @@ msgstr "Komponenten eines Browser-Fensters" msgid "Component" msgstr "Komponente" -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) -#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) -#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) C/epiphany.xml:2382(para) +#: C/epiphany.xml:2551(para) C/epiphany.xml:2638(para) +#: C/epiphany.xml:2750(para) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -511,8 +510,7 @@ msgstr "Adresszeile" #: C/epiphany.xml:337(para) msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -"terms." +"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." msgstr "" "Einblend-Kombinationsfeld, das Sie verwenden um eine Webadresse oder einen " "Suchbegriff einzugeben." @@ -539,9 +537,9 @@ msgid "" "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " "you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " "can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web " -"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " -"related to that toolbar." +"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. " +"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to " +"that toolbar." msgstr "" "Sie können auch ein Kontextmenü im Browser-Fenster öffnen. Um dieses " "Kontextmenü zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein Browser-" @@ -566,8 +564,8 @@ msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window." +"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in " +"the browser window." msgstr "" "Die Adresszeile wird verwendet, um Webadressen oder Suchbegriffe einzugeben. " "Alle Wörter, die in der Adresszeile eingegeben werden, werden mit den " @@ -584,8 +582,8 @@ msgid "" "\"overview-of-bookmarks\"/>." msgstr "" "Sie können ein Lesezeichen-Thema oder einen Begriff eingeben, der Teil einer " -"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website " -"ist. Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach " +"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website ist. " +"Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach " "Übereinstimmungen gesucht. Weitere Informationen hierzu finden Sie in ." @@ -603,12 +601,12 @@ msgid "" "pressing the Reload button." msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Kürzeln zu häufig gebrauchten " -"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik " -"zu navigieren, in dem Sie die Zurück- und " -"Vor-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das " -"Laden von Seiten durch das Anklicken des Stopp-" -"Knopfes zu stoppen. Schließlich können Seiten durch das Anklicken des " -"Aktualisieren-Knopfes neu geladen werden." +"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik zu " +"navigieren, in dem Sie die Zurück- und Vor-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das Laden von Seiten " +"durch das Anklicken des Stopp-Knopfes zu stoppen. " +"Schließlich können Seiten durch das Anklicken des Aktualisieren-Knopfes neu geladen werden." #: C/epiphany.xml:417(para) msgid "" @@ -690,9 +688,9 @@ msgstr "So öffnen Sie eine Datei" msgid "" "To open a file, choose File Open... to display the " -"Open File dialog. Select the file that you want to " -"open, then press Open. The file is displayed in the " -"browser window." +"Open File dialog. Select the file that you want to open, " +"then press Open. The file is displayed in the browser " +"window." msgstr "" "Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie DateiÖffnen …" @@ -734,8 +732,8 @@ msgstr "Format für" #: C/epiphany.xml:494(para) msgid "" -"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " -"is useful when your printer model has specific margins that should not be " +"You can select the printer you are setting up the page size for here. This is " +"useful when your printer model has specific margins that should not be " "exceeded." msgstr "" "Sie können hier die Seitengröße für den zu verwendenden Drucker festlegen. " @@ -773,14 +771,13 @@ msgstr "Druckvorschau verwenden" #: C/epiphany.xml:523(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose " -"FilePrint Preview." +"printed. To print preview the current page, choose FilePrint Preview." msgstr "" -"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn " -"Sie einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite " -"anzuzeigen, wählen Sie DateiDruckvorschau." +"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn Sie " +"einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite anzuzeigen, " +"wählen Sie DateiDruckvorschau." #: C/epiphany.xml:531(title) msgid "To Print a Page" @@ -800,8 +797,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the Print Pages section, choose All to print the entire web page, Current to " -"print the currently selected page only or Range to " -"print the range of pages that you specify." +"print the currently selected page only or Range to print " +"the range of pages that you specify." msgstr "" "Im Abschnitt Druckbereich können Sie festlegen, welche " "Seiten gedruckt werden sollen. Wählen Sie Alle, um die " @@ -816,14 +813,13 @@ msgstr "So finden Sie Text in einer Seite" #: C/epiphany.xml:548(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "" -"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt " -"vor:" +"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" -"Choose EditFind... to display the Find dialog at " -"the bottom of the browser window." +"Choose EditFind... to display the Find dialog at the bottom of " +"the browser window." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenSuchen …, um den Suchen-Dialog am " @@ -831,8 +827,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" -"Type the string that you want to find, in the Find " -"field." +"Type the string that you want to find, in the Find field." msgstr "" "Geben Sie die Zeichenkette, die Sie suchen wollen, in das Textfeld " "Suchen ein." @@ -883,8 +878,8 @@ msgstr "Fortsetzen der Suche beim Erreichen des Seitenendes" #: C/epiphany.xml:601(para) msgid "" -"When Epiphany has reached the end of the page, " -"the search will be continued from the beginning of the page. The message " +"When Epiphany has reached the end of the page, the " +"search will be continued from the beginning of the page. The message " "Wrapped will be shown in the search bar." msgstr "" "Wenn Epiphany das Ende der Seite erreicht hat, " @@ -897,8 +892,7 @@ msgstr "So ändern Sie die Vergrößerungsstufe" #: C/epiphany.xml:611(para) msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " -"page:" +"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:" msgstr "" "Sie können folgende Methoden verwenden, um Text in einer Website zu " "vergrößern oder zu verkleinern:" @@ -912,8 +906,8 @@ msgid "" "Press the Larger button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Größer-Knopf in der " -"Werkzeugleiste des Hauptfensters." +"Klicken Sie auf den Größer-Knopf in der Werkzeugleiste " +"des Hauptfensters." #: C/epiphany.xml:627(term) msgid "To shrink the text in a web page" @@ -987,8 +981,8 @@ msgid "" "windows have been blocked." msgstr "" "Einige Seiten öffnen automatisch ein neues Browser-Fenster, wenn sie " -"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-" -"Fenster einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " +"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-Fenster " +"einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " "AnsichtPopup-Fenster. Wenn die Popups für eine Seite verborgen sind, " "wird das Popup-Symbol in der Statusleiste angezeigt.Die Minihilfe für diese " @@ -1059,15 +1053,14 @@ msgstr "So laden Sie einen Link herunter" #: C/epiphany.xml:726(para) msgid "" -"To save the target of a link, select Download Link from the link context menu. The linked file or document will be " -"saved to your download folder which you can set in ." +"To save the target of a link, select Download Link " +"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your " +"download folder which you can set in ." msgstr "" "Um das Link-Ziel zu speichern, wählen Sie Link herunterladen aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in " -"Ihrem Download-Ordner gespeichert, den Sie unter festlegen können." +"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in Ihrem " +"Download-Ordner gespeichert, den Sie unter festlegen können." #: C/epiphany.xml:735(title) msgid "To Switch in Between Tabs" @@ -1085,9 +1078,8 @@ msgstr "So ordnen Sie die Reiter an" msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select TabsMove Tab Left or " -"TabsMove Tab Right to move the current tab. You can also drag tabs to " -"reorder them." +"TabsMove Tab Right to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." msgstr "" "Um die Reiter im aktuellen Fenster neu anzuordnen, wählen Sie " "ReiterReiter nach links " @@ -1142,8 +1134,8 @@ msgid "" "metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " "bookmark later." msgstr "" -"Epiphany folgt einem datenbankorientierten " -"Ansatz, um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem " +"Epiphany folgt einem datenbankorientierten Ansatz, " +"um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem " "Lesezeichen steht, wird zusammen mit einigen Metadaten, die dem Lesezeichen " "zugeordnet sind, abgespeichert. Diese Metadaten werden später beim Abrufen " "des Lesezeichens verwendet." @@ -1190,18 +1182,18 @@ msgid "" "with two topics: Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -"" +"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing " +"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " msgstr "" "In Epiphany kann die selbe Seite mit zwei Themen " "verküpft sein: Nun kann der Benutzer das Lesezeichen durch " "die Eingabe von »GNOME« oder »Entwickler« in der Adresszeile abrufen. Der " "Benutzer kann auch einige dieser Wörter in der Adresszeile verwenden: " -"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, " -"die das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere " -"Möglichkeiten zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in ." +"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, die " +"das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere Möglichkeiten " +"zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in ." #: C/epiphany.xml:817(title) msgid "Subtopics" @@ -1210,8 +1202,8 @@ msgstr "Unterthemen" #: C/epiphany.xml:818(para) msgid "" "Epiphany allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " -"bookmarks and topics." +"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks " +"and topics." msgstr "" "Epiphany ermöglicht es Ihnen eine einzige Ebene " "von Themen anzulegen. Unterthemen werden automatisch angelegt, basierend auf " @@ -1258,10 +1250,10 @@ msgid "" "bookmarks window, see . A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " -"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " -"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." +"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. " +"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add " +"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and " +"drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" "Der wichtigste Weg zum Zugriff auf Lesezeichen ist das Lesezeichen-Fenster. " "Wie Sie das Lesezeichen-Fenster öffnen können, wird in BookmarksAdd Bookmark...." +"To bookmark the currently viewed page, choose BookmarksAdd Bookmark...." msgstr "" "Um ein Lesezeichen für die gegenwärtig betrachtete Seite anzulegen, wählen " "Sie LesezeichenLesezeichen " @@ -1375,8 +1366,8 @@ msgstr "So wählen Sie Lesezeichen und Themen aus" #: C/epiphany.xml:947(para) msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." +"You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" "Sie können Lesezeichen und Themen auf verschiedene Arten auswählen. zeigt, wie Objekte im Lesezeichenfenster " @@ -1499,8 +1490,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1084(para) msgid "" -"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " -"bookmark. See section ." +"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a bookmark. " +"See section ." msgstr "" "Alternativ können Sie ein neues Thema unmittelbar beim Hinzufügen eines " "Lesezeichens anlegen. Weitere Informationen finden Sie in Create topic “(name)” from the autocompletion menu." msgstr "" "Um ein Lesezeichen zu einem Thema hinzuzufügen, wählen Sie " -"Eigenschaften aus dem Kontextmenü des " -"Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile " -"Themen alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen " -"zuordnen wollen. Sie können ein neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem " -"Sie den gewünschten Namen eingeben und Thema »NAME« erstellen im Autovervollständigungs-Menü wählen." +"Eigenschaften aus dem Kontextmenü des Lesezeichens " +"im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile Themen " +"alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen zuordnen wollen. Sie können ein " +"neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem Sie den gewünschten Namen " +"eingeben und Thema »NAME« erstellen im " +"Autovervollständigungs-Menü wählen." #: C/epiphany.xml:1097(para) msgid "" "Alternatively, you may click the Show all Topics " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " "sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" -"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " -"Close when you have finished." +"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press Close when you have finished." msgstr "" "Alternativ klicken Sie auf den Pfeil Alle Themen anzeigen, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste " -"ist nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. " -"Wählen Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen " -"hinzufügen wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. " -"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf Schließen." +"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste ist " +"nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. Wählen " +"Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen hinzufügen " +"wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. Sobald Sie " +"fertig sind, klicken Sie auf Schließen." #: C/epiphany.xml:1106(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" @@ -1553,18 +1544,18 @@ msgid "" "you wish to remove this bookmark." msgstr "" "Um ein Lesezeichen aus einem Thema zu entfernen, wählen Sie " -"Eigenschaften aus dem Kontextmenü des " -"Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld Themen entfernen Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses " -"Lesezeichen entfernen wollen." +"Eigenschaften aus dem Kontextmenü des Lesezeichens " +"im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld Themen entfernen " +"Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses Lesezeichen entfernen " +"wollen." #: C/epiphany.xml:1112(para) msgid "" "Alternatively, you may click the Show all Topics " -"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " -"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " -"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " -"and press Close when you have finished." +"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics is " +"sorted so that the currently selected topics come first. Choose each topic " +"from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, and " +"press Close when you have finished." msgstr "" "Alternativ klicken Sie auf den Pfeil Alle Themen anzeigen, um alle aktuell ausgewählten Themen anzuzeigen. Die Themenliste " @@ -1587,8 +1578,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" -"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches " -"Sie umbenennen wollen." +"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie " +"umbenennen wollen." #: C/epiphany.xml:1132(para) msgid "" @@ -1604,8 +1595,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1139(para) msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." +"Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." msgstr "" "Geben Sie einen neuen Namen für das Thema oder das Lesezeichen ein, und " "drücken Sie dann die Eingabetaste." @@ -1625,14 +1615,14 @@ msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "" -"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches " -"Sie löschen wollen." +"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie " +"löschen wollen." #: C/epiphany.xml:1159(para) msgid "" -"Choose Edit Delete. Alternatively, choose Delete from context menu of the bookmark or topic." +"Choose Edit Delete. Alternatively, choose Delete from " +"context menu of the bookmark or topic." msgstr "" "Wählen Sie DateiLöschen. Alternativ, wählen Sie LöschenProperties from the bookmark's context menu in " -"the bookmarks window." +"Properties from the bookmark's context menu in the " +"bookmarks window." msgstr "" "Um die Eigenschaften eines Lesezeichens zu ändern, wie beispielsweise den " "Titel und die Adresse, wählen Sie Eigenschaften " @@ -1660,8 +1650,7 @@ msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Lesezeichen" msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "Search field. Epiphany will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -"selected." +"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." msgstr "" "Um Ihre Lesezeichen zu durchsuchen, geben Sie einen Suchbegriff in das " "Eingabefeld Suchen ein. EpiphanyOpen in New Tabs " -"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " +"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can " +"be opened in new tabs by choosing Open in New Tabs from " +"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " "current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "" "Wenn ein Thema zur Werkzeugleiste hinzugefügt wurde, können alle Lesezeichen " @@ -1772,21 +1761,26 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor" #: C/epiphany.xml:1270(para) msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in ." +"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor " +"as described in ." msgstr "" "Sie können die Lesezeichen und Themen in der Werkzeugleiste mit dem " -"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in beschrieben." +"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in beschrieben." #: C/epiphany.xml:1280(title) -msgid "Smart Bookmarks" +#| msgid "Smart Bookmarks Archive" +msgid "Bookmarked Searches" msgstr "Intelligente Lesezeichen" #: C/epiphany.xml:1285(para) +#| msgid "" +#| "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " +#| "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " +#| "performed without loading a query page first." msgid "" -"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " +"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " +"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" "Intelligente Lesezeichen sind eine besondere Art von Lesezeichen, die ein " @@ -1795,11 +1789,16 @@ msgstr "" "Anfrageseite zu laden." #: C/epiphany.xml:1290(para) +#| msgid "" +#| "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " +#| "some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query " +#| "using the given text will be performed." msgid "" -"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " +"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query using " -"the given text will be performed." +"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " +"using the given text will be performed." msgstr "" "Alle Ihre intelligenten Lesezeichen werden in einem Auswahlmenü erscheinen, " "wenn Sie etwas Text in die Adresszeile eingeben, wie es in Show on Toolbar from the bookmark's context " +#| "menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " +#| ". You can " +#| "enter text into the box and press enter to perform the function of the " +#| "Smart Bookmark." +msgid "" +"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " "Show on Toolbar from the bookmark's context menu. " -"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in . You can enter text " -"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in . You can enter text into the " +"box and press enter to perform the function of the Bookmarked Search." msgstr "" "Es ist ebenfalls möglich, ein intelligentes Lesezeichen zur Werkzeugleiste " "hinzuzufügen, indem Sie Auf Werkzeugleiste zeigen " @@ -1827,26 +1834,35 @@ msgstr "" "drücken, um die Funktion des intelligenten Lesezeichens auszuführen." #: C/epiphany.xml:1317(title) -msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" +#| msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" +msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar" msgstr "Intelligentes Lesezeichen in der Lesezeichenleiste" #: C/epiphany.xml:1330(title) -msgid "How do I create a Smart Bookmark?" +#| msgid "How do I create a Smart Bookmark?" +msgid "How do I create a Bookmarked Search?" msgstr "Wie erzeuge ich ein intelligentes Lesezeichen ?" #: C/epiphany.xml:1331(para) +#| msgid "" +#| "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " +#| "searching, for example http://www.google.com/search?" +#| "q=SEARCHPHRASE will start a Google query for " +#| "SEARCHPHRASE." msgid "" -"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " -"searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE will start a Google query for SEARCHPHRASE." +"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " +"for searching, for example http://www.google.com/search?" +"q=SEARCHPHRASE will start a Google query for SEARCHPHRASE." msgstr "" "Finden Sie heraus, auf welche Weise eine Seite eine Suchanfrage erstellt, " "beispielsweise startet http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF eine Google-Suche nach SUCHBEGRIFF. Daraus " -"lässt sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen." +"command> eine Google-Suche nach SUCHBEGRIFF. Daraus lässt " +"sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen." #: C/epiphany.xml:1337(para) -msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +#| msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" msgstr "" "Um aus dieser Adresse ein intelligentes Lesezeichen zu erstellen, führen Sie " "die folgenden Schritte aus:" @@ -1874,10 +1890,16 @@ msgstr "" "SUCHBEGRIFF durch %s." #: C/epiphany.xml:1360(para) +#| msgid "" +#| "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as " +#| "shown in , " +#| "select Show on Toolbar from the bookmark's " +#| "context menu." msgid "" -"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " -"in , select " -"Show on Toolbar from the bookmark's context menu." +"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " +"shown in , " +"select Show on Toolbar from the bookmark's context " +"menu." msgstr "" "(Wahlweise) Falls das intelligente Lesezeichen in der Werkzeugleiste " "angezeigt werden soll, wie in aus dem Kontextmenü des Lesezeichens." #: C/epiphany.xml:1371(title) -msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" +#| msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" +msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?" msgstr "" "Wie kann ich die Größe des Eingabefeldes eines intelligenten Lesezeichens " "ändern?" #: C/epiphany.xml:1372(para) -msgid "" -"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " +#| msgid "" +#| "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " +#| "bookmark in the Edit Bookmarks dialog and select " +#| "Properties from the context menu. In the " +#| "Address field, add %" +#| "{width=NUMCHARS} to the end of the " +#| "address, replacing NUMCHARS with your desired " +#| "width. For example, use http://www.google.com/search?q=%s%" +#| "{width=15} to set the width of a Google search field to 15 " +#| "characters." +msgid "" +"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the " "bookmark in the Edit Bookmarks dialog and select " "Properties from the context menu. In the " "Address field, add %" @@ -1902,25 +1935,28 @@ msgid "" "{width=15} to set the width of a Google search field to 15 " "characters." msgstr "" -"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen " -"festzulegen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im " -"Dialog Lesezeichen. Wählen Sie " -"Eigenschaften aus dem Kontextmenü. Im Feld " -"Adresse fügen Sie am Ende der Adresse %" -"{width=ANZAHL} ein, wobei " -"ANZAHL durch die gewünschte Anzahl der " -"angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel verwenden Sie " -"http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}, um ein " -"Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen." +"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen festzulegen, " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im Dialog " +"Lesezeichen. Wählen Sie Eigenschaften aus dem Kontextmenü. Im Feld Adresse fügen " +"Sie am Ende der Adresse %{width=ANZAHL}" +" ein, wobei ANZAHL durch die " +"gewünschte Anzahl der angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel " +"verwenden Sie http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}, um ein Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen." #: C/epiphany.xml:1385(title) -msgid "Smart Bookmarks Archive" +#| msgid "Smart Bookmarks Archive" +msgid "Bookmarked Searches Archive" msgstr "Archiv intelligenter Lesezeichen" #: C/epiphany.xml:1386(para) +#| msgid "" +#| "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." msgid "" -"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." +"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the Galeon web site." msgstr "" "Ein Archiv mit einer Vielzahl intelligenter Lesezeichen finden Sie auf der " "Website von GaleonEpiphany searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " -"list below the location bar." +"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list " +"below the location bar." msgstr "" "Sobald Sie etwas in die Adresszeile des Hauptfensters eingeben, sucht " "Epiphany in der Chronik und der Lesezeichen-" @@ -1961,8 +1997,8 @@ msgid "" "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" "Zum Verwalten der Chronik öffnen Sie das Chronik-Fenster. Dieses Fenster " -"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, " -"die Sie nicht mehr besuchen wollen." +"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, die " +"Sie nicht mehr besuchen wollen." #: C/epiphany.xml:1419(para) msgid "" @@ -2026,8 +2062,8 @@ msgstr "" msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, choose " -"Open in New Tab from " -"the context menu of the history link." +"Open in New Tab from the " +"context menu of the history link." msgstr "" "Wählen Sie DateiIn neuem Reiter " "öffnen. Alternativ wählen Sie " @@ -2063,10 +2099,10 @@ msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Chronik" #: C/epiphany.xml:1521(para) msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any " -"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " -"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " -"address can be copied for pasting in any other application." +"You can type into the search entry in the history window. In case any matches " +"are found in the history database, they are shown in a list below. These " +"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can " +"be copied for pasting in any other application." msgstr "" "Wenn Sie etwas in das Suchfeld im Chronik-Fenster eingeben, werden eventuell " "in der Chronik-Datenbank gefundene Übereinstimmungen in einer darunter " @@ -2137,8 +2173,8 @@ msgid "" "For more information on bookmarks, see ." msgstr "" -"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in ." +"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in ." #: C/epiphany.xml:1589(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" @@ -2182,8 +2218,8 @@ msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "Properties." msgstr "" -"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag " -"in der Liste aus und klicken dann auf Eigenschaften." +"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag in " +"der Liste aus und klicken dann auf Eigenschaften." #: C/epiphany.xml:1613(para) msgid "" @@ -2224,10 +2260,10 @@ msgid "" "any server. When Encrypted connections only, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" -"Alle Verbindungstypen bedeutet, dass das Cookie zu " -"jedem Server gesendet werden kann. Bei Ausschließlich " -"verschlüsselte Verbindungen kann das Cookie nur an sichere Server " -"versendet werden." +"Alle Verbindungstypen bedeutet, dass das Cookie zu jedem " +"Server gesendet werden kann. Bei Ausschließlich verschlüsselte " +"Verbindungen kann das Cookie nur an sichere Server versendet " +"werden." #: C/epiphany.xml:1651(term) msgid "Expires" @@ -2262,8 +2298,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1673(para) msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " -"the Remove button." +"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the " +"Remove button." msgstr "" "Um Passwörter zu löschen, wählen Sie die zu löschenden Einträge aus, und " "klicken Sie dann auf den Knopf Löschen." @@ -2297,20 +2333,19 @@ msgid "" "Clear All... on the bottom right corner of the " "Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " "want to clean. For details see: , and . Note that the operation is not undoable, and by clicking on " -"Clear you will lose all the personal data of the " -"selected kind." -msgstr "" -"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken " -"des Knopfes Leeren in der unteren rechten Ecke der " -"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die " -"Auswahl der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu " -"finden sie in , und . Beachten Sie, " -"dass diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des " -"Knopfes Leeren verlieren Sie alle persönlichen Daten " -"der ausgewählten Art." +"linkend=\"managing-passwords\"/> and . " +"Note that the operation is not undoable, and by clicking on Clear you will lose all the personal data of the selected kind." +msgstr "" +"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken des " +"Knopfes Leeren in der unteren rechten Ecke der " +"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die Auswahl " +"der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu finden " +"sie in , und . Beachten Sie, dass " +"diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des Knopfes " +"Leeren verlieren Sie alle persönlichen Daten der " +"ausgewählten Art." #: C/epiphany.xml:1706(title) msgid "Using the Download Manager" @@ -2336,8 +2371,8 @@ msgid "" "\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" -"Der Dateiname ist der Name der herunterzuladenden " -"Datei. Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in Dateiname ist der Name der herunterzuladenden Datei. " +"Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in angepasst werden. Diese Spalte zeigt auch die " "bereits heruntergeladene Datenmenge und die Gesamtgröße an." @@ -2356,8 +2391,8 @@ msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " " Stop." msgstr "" -"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im " -"Download-Manager und klicken Sie auf Stopp." +"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im Download-" +"Manager und klicken Sie auf Stopp." #: C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" @@ -2372,17 +2407,17 @@ msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " " Resume." msgstr "" -"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den " -"zugehörigen Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf " -"Fortsetzen." +"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den zugehörigen " +"Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf Fortsetzen." #: C/epiphany.xml:1745(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" -"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der " -"Download-Manager geschlossen." +"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der Download-" +"Manager geschlossen." #: C/epiphany.xml:1750(para) msgid "" @@ -2406,9 +2441,9 @@ msgid "" "do this." msgstr "" "Bei der Nutzung von Seiten, die eine Anmeldung erfordern, oder beim Online-" -"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen " -"besonders wichtig. Epiphany bietet Ihnen hierzu " -"eine Reihe von Funktionen." +"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen besonders " +"wichtig. Epiphany bietet Ihnen hierzu eine Reihe " +"von Funktionen." #: C/epiphany.xml:1769(title) msgid "Identifying Secure Sites" @@ -2467,8 +2502,8 @@ msgstr "Den Zertifikatsbetrachter verwenden" #: C/epiphany.xml:1808(para) msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " -"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " +"The certificate viewer presents the details held within the certificate. Open " +"the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " "choosing ViewPage Security " "Infomation. The General tab " "provides the following details:" @@ -2485,8 +2520,7 @@ msgstr "Allgemeiner Name" #: C/epiphany.xml:1819(para) msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -"issued." +"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." msgstr "" "Zeigt entweder den Herausgeber des Zertifikats oder die Domäne, an die das " "Zertifikat ausgegeben wurde." @@ -2497,8 +2531,8 @@ msgstr "Organisation" #: C/epiphany.xml:1828(para) msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " -"is was issued." +"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is " +"was issued." msgstr "" "Zeigt den Namen der herausgebenden Organisation, oder den Namen der " "Organisation, an die das Zertifikat ausgegeben wurde." @@ -2583,8 +2617,8 @@ msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "" -"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie " -"ausgewählte Zertifikat erscheinen." +"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie ausgewählte " +"Zertifikat erscheinen." #: C/epiphany.xml:1909(term) msgid "Field Value" @@ -2626,9 +2660,9 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Durch die Eingabe einer Adresse im Abschnitt Startseite " -"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs " -"Startseite in der Werkzeugleiste sowie beim Start von " -"Epiphany angezeigt wird." +"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs Startseite in der Werkzeugleiste sowie beim Start von Epiphany angezeigt wird." #: C/epiphany.xml:1945(para) msgid "" @@ -2637,11 +2671,11 @@ msgid "" "Automatically download and open files you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf Download-Ordner und wählen " -"Sie den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das " +"Klicken Sie auf den Knopf Download-Ordner und wählen Sie " +"den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das " "Kontrollkästchen Dateien automatisch öffnen und herunterladen aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von " -"Dateien nicht um eine Bestätigung gebeten." +"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von Dateien " +"nicht um eine Bestätigung gebeten." #: C/epiphany.xml:1955(title) msgid "Fonts and Style Preferences" @@ -2649,27 +2683,27 @@ msgstr "Schriften und Farben einstellen" #: C/epiphany.xml:1956(para) msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used " -"on web pages." +"This section allows you to configure the style of text and the colors used on " +"web pages." msgstr "" "Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen den Stil des Texts und die verwendeten " "Farben auf Websites anzupassen." #: C/epiphany.xml:1960(para) msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the " -"Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." +"You can set a minimum size for web page fonts by using the Minimum " +"size spin box. Fonts smaller than this value will be increased to " +"this size." msgstr "" "Im Einstellfeld Minimale Größe können Sie eine " -"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. " -"Schriften, die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den " -"angegebenen Wert vergrößert." +"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. Schriften, " +"die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den angegebenen Wert " +"vergrößert." #: C/epiphany.xml:1965(para) msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the " -"language that a page is written using the Detailed Font SettingsDetailed Font Settings button. First select the language you want to configure from the " "For language drop-down list. To set the font for " "standard text, where the width of characters varies, use the " @@ -2685,8 +2719,8 @@ msgstr "" "Einstellungen Sie anpassen wollen. Um die Schrift für den Standardtext " "einzustellen, dessen Zeichenbreite variabel ist, verwenden Sie die " "Aufklappliste Variable Breite und das zugehörige " -"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, " -"bei dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die " +"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, bei " +"dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die " "Aufklappliste Dicktengleich und das zugehörige " "Einstellfeld. Um die minimale Schriftgröße einzustellen, verwenden Sie das " "Einstellfeld Minimale Größe." @@ -2705,10 +2739,10 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1982(para) msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " -"You can make Epiphany always use the colors " -"specified by your current desktop theme by deselecting the Let web " -"pages specify their own colors option." +"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You " +"can make Epiphany always use the colors specified " +"by your current desktop theme by deselecting the Let web pages " +"specify their own colors option." msgstr "" "Websites legen oft ihre eigenen Farben für die Schriften und Hintergründe " "fest. Sie können Epiphany anweisen, immer die " @@ -2723,8 +2757,8 @@ msgid "" "option. The Edit Stylesheet button will open your " "default text editor so that you can edit the stylesheet." msgstr "" -"Sie können Epiphany anweisen, die in Ihren " -"eigenen Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option " +"Sie können Epiphany anweisen, die in Ihren eigenen " +"Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option " "Eigene Stilvorlage verwenden wählen. Der Knopf " "Stildatei bearbeiten öffnet Ihren vorgegebenen " "Texteditor, in welchem Sie Ihre Stildatei anpassen können." @@ -2760,8 +2794,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2013(para) msgid "" -"Select Enable Java to allow pages to load Java applets " -"- programs which run inside web pages." +"Select Enable Java to allow pages to load Java applets - " +"programs which run inside web pages." msgstr "" "Wählen Sie Java aktivieren, um das Laden von Java-" "Applets zu ermöglichen. Das sind Programme, die innerhalb einer Website " @@ -2779,9 +2813,9 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2027(para) msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " -"Java plugin." +"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause " +"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java " +"plugin." msgstr "" "Das Deaktivieren dieser Funktionen kann dazu führen, dass Seiten nicht " "korrekt angezeigt werden und dass ein Teil der Funktionalität nicht mehr " @@ -2817,8 +2851,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2057(para) msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " -"or disable some of their features." +"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or " +"disable some of their features." msgstr "" "Das Deaktivieren oder Einschränken von Cookies kann den Zugriff auf Teile " "einiger Seiten einschränken und einige Funktionen außer Kraft setzen." @@ -2829,15 +2863,15 @@ msgid "" "Epiphany stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " "them. The Disk space spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space Epiphany can use for " -"these files. Setting this value to zero will cause EpiphanyEpiphany can use for these " +"files. Setting this value to zero will cause Epiphany to never store temporary files. These temporary files can be " "removed by pressing the Clear button." msgstr "" "Epiphany speichert einen Teil des Inhalts von " "Websites in temporären Dateien, um den Inhalt beim späteren Anzeigen " -"schneller laden zu können. Das Einstellfeld Plattenplatz ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von EpiphanyPlattenplatz " +"ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von Epiphany für diese Dateien verwendeten Platzes. Wenn Sie diesen Wert auf " "Null setzen, speichert Epiphany niemals temporäre " "Dateien. Sie können die temporären Dateien durch Anklicken des Knopfes " @@ -2875,12 +2909,12 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2083(para) msgid "" "The Autodetect drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which Epiphany will try " -"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " -"different encodings, you might set this to Chinese. To " -"stop Epiphany from trying to guess an encoding, " -"select Off." +"group of encodings from which Epiphany will try to " +"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, " +"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different " +"encodings, you might set this to Chinese. To stop " +"Epiphany from trying to guess an encoding, select " +"Off." msgstr "" "Die Aufklappliste Auto-Erkennung ermöglicht Ihnen die " "Auswahl einer Gruppe von Kodierungen. Aus diesen Kodierungen versucht " @@ -2900,10 +2934,10 @@ msgid "" "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the Up and Down buttons." msgstr "" -"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. " -"Sie können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste Sprachen Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den " -"Knopf Hinzufügen. Die aufgelisteten Einträge werden " +"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. Sie " +"können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste Sprachen " +"Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den Knopf " +"Hinzufügen. Die aufgelisteten Einträge werden " "nacheinander abgefragt, wobei die von Ihnen bevorzugte Sprache in der Liste " "an erster Stelle steht. Ziehen Sie die Einträge, um Sie neu anzuordnen oder " "benutzen Sie die Knöpfe Pfeil hoch und " @@ -2928,30 +2962,29 @@ msgid "" " ViewToolbarsHide Toolbars again." msgstr "" -"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie " -"AnsichtWerkzeugleistenAnsichtWerkzeugleistenWerkzeugleisten verbergen. Um die Werkzeugleisten wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut " "AnsichtWerkzeugleistenWerkzeugleisten verbergen." +"guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen." #: C/epiphany.xml:2123(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose ViewToolbars Show , followed by the name of the toolbar. To display " -"the toolbar again, choose ViewToolbarsShow , followed by the name of the toolbar." +"guimenu>Toolbars Show , followed by the name of the toolbar. To display the toolbar " +"again, choose ViewToolbarsShow , followed by the " +"name of the toolbar." msgstr "" "Um eine bestimmte Werkzeugleiste zu verbergen, wählen Sie " "AnsichtWerkzeugleistenNAME anzeigen, wobei " -"NAME dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder " +"guimenuitem>NAME anzeigen, wobei NAME " +"dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder " "anzuzeigen, wählen Sie AnsichtWerkzeugleistenNAME " -"anzeigen erneut." +"guimenu>WerkzeugleistenNAME anzeigen erneut." #: C/epiphany.xml:2136(para) msgid "" @@ -2982,15 +3015,14 @@ msgstr "So bearbeiten Sie die Werkzeugleisten" #: C/epiphany.xml:2154(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "" -"Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:" +msgstr "Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:" #: C/epiphany.xml:2159(para) msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select " -"View ToolbarsCustomize Toolbars. Drag " -"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." +"To add or remove buttons from your toolbar, select View ToolbarsCustomize Toolbars. Drag icons to and from the editor to add or remove " +"them from your toolbar." msgstr "" "Um Knöpfe zur Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen " "Sie AnsichtWerkzeugleistenEpiphany mit zusätzlichen Funktionen ausstatten. Beispiele für " "Erweiterungen sind Mausgesten, mit Hilfe derer Sie mittels Zeigerbewegungen " -"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites " -"auf Programmierfehler überprüfen können." +"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites auf " +"Programmierfehler überprüfen können." #: C/epiphany.xml:2196(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the Epiphany Web page for " -"installation instructions." +"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page for installation " +"instructions." msgstr "" -"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob " -"die von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können " -"Sie auf der Epiphany Website nach Installations-Anweisungen für die " +"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob die " +"von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können Sie " +"auf der Epiphany Website nach Installations-Anweisungen für die " "gewünschten Erweiterungen suchen." #: C/epiphany.xml:2207(title) @@ -3322,14 +3354,14 @@ msgstr "Tastenkombinationen bearbeiten." #: C/epiphany.xml:2724(para) msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " -"section in the GNOME User Guide for a detailed description." +"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section " +"in the GNOME User Guide for a detailed description." msgstr "" "Sie können neue Tastenkürzel für die Menüeinträge definieren. In dem " -"entsprechenden Abschnitt des GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs finden " -"Sie dazu eine detaillierte Beschreibung." +"entsprechenden Abschnitt des GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs finden Sie dazu eine " +"detaillierte Beschreibung." #: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) msgid "Mouse Shortcuts" @@ -3372,14 +3404,14 @@ msgstr "Über Epiphany" msgid "" "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti " "(marco@gnome.org). To find more information about " -"Epiphany, please visit the Epiphany Web page." +"Epiphany, please visit the Epiphany Web page." msgstr "" "Epiphany wurde von Marco Presenti Gritti " "(marco@gnome.org) geschrieben. Um mehr über " "Epiphany zu erfahren, besuchen Sie bitte die " -"Epiphany-Website." +"Epiphany-" +"Website." #: C/epiphany.xml:2817(para) msgid "" @@ -3393,18 +3425,18 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2824(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this link, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this link, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software " "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine " -"Kopie der GNU General Public License finden Sie in " -"der GPL, oder in der Datei " +"Kopie der GNU General Public License finden Sie in der " +"GPL, oder in der Datei " "COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. @@ -3414,4 +3446,7 @@ msgstr "" "Thilo Pfennig , 2007\n" "Hendrik Richter , 2007\n" "Jan Arne Petersen , 2007\n" -"Mario Blättermann , 2008" \ No newline at end of file +"Mario Blättermann , 2008, 2009" + +#~ msgid "Smart Bookmarks" +#~ msgstr "Intelligente Lesezeichen" -- cgit v1.2.3