From 92e3abc92714377fa6c2e99cb5e237afcaa9edb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Sun, 20 Feb 2011 14:00:29 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 43 deletions(-) (limited to 'help/es/es.po') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 698831657..828fc9b98 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,14 +4,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2006. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:17+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:20+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,7 +66,7 @@ msgid "" msgstr "" "Epiphany es un sencillo navegador web para GNOME con la mayoría de las " "características estándar tales como bloqueo de ventanas emergentes y " -"navegación por solapas. También tiene extensiones opcionales y en lugar de " +"navegación por pestañas. También tiene extensiones opcionales y en lugar de " "usar marcadores basados en carpetas, están basados en temas." #: C/epiphany.xml:37(title) @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:454(title) msgid "To Open a New Tab" -msgstr "Para abrir una solapa nueva" +msgstr "Para abrir una pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" @@ -670,9 +671,9 @@ msgid "" "guimenu>New Tab. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." msgstr "" -"Para abrir una solapa nueva, elija ArchivoSolapa nueva. La solapa " -"nueva se colocará a la derecha de cualquier solapa ya existente." +"Para abrir una pestaña nueva, elija ArchivoPestaña nueva. La pestaña " +"nueva se colocará a la derecha de cualquier pestaña ya existente." #: C/epiphany.xml:463(title) msgid "To Open a File" @@ -1021,14 +1022,14 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:706(term) msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "Para abrir un enlace en una solapa nueva" +msgstr "Para abrir un enlace en una pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:708(para) msgid "" "Select Open Link in New Tab from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." msgstr "" -"Seleccione Abrir enlace en una solapa nueva , " +"Seleccione Abrir enlace en una pestaña nueva , " "desde el menú contextual del enlace, o pulse con el botón central del ratón." #: C/epiphany.xml:715(term) @@ -1061,15 +1062,15 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:736(title) msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "Para cambiar entre solapas" +msgstr "Para cambiar entre pestañas" #: C/epiphany.xml:737(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." -msgstr "Seleccione la cabecera de una solapa para cambiar a ella." +msgstr "Seleccione la cabecera de una pestaña para cambiar a ella." #: C/epiphany.xml:742(title) msgid "To Move Tabs" -msgstr "Para mover solapas" +msgstr "Para mover pestañas" #: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" @@ -1079,11 +1080,11 @@ msgid "" "guimenuitem> to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" -"Para recolocar las solapas en la ventana actual, seleccione " -"SolapasMover solapa a la " -"izquierda o SolapasMover solapa a la derecha " -"para mover la solapa actual. También puede arrastrar las solapas para " +"Para recolocar las pestañas en la ventana actual, seleccione " +"PestañasMover pestaña a la " +"izquierda o PestañasMover pestaña a la derecha " +"para mover la pestaña actual. También puede arrastrar las pestañas para " "reordenarlas." #: C/epiphany.xml:751(para) @@ -1092,7 +1093,7 @@ msgid "" "header." msgstr "" "Puede acceder también a estas opciones abriendo el menú contextual de la " -"cabecera de la solapa." +"cabecera de la pestaña." #: C/epiphany.xml:761(title) msgid "Managing Your Bookmarks" @@ -1424,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1030(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o solapa nueva" +msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:1033(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1053(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "" -"Para abrir un marcador en una solapa nueva realice los pasos siguientes:" +"Para abrir un marcador en una pestaña nueva realice los pasos siguientes:" #: C/epiphany.xml:1064(para) msgid "" @@ -1459,9 +1460,9 @@ msgid "" "Open in New Tab from the " "context menu of the bookmark." msgstr "" -"Elija ArchivoAbrir en solapa " +"Elija ArchivoAbrir en pestaña " "nueva. Alternativamente, elija " -"Abrir en una solapa nuevaAbrir en una pestaña nueva desde el menú contextual del marcador." #: C/epiphany.xml:1077(title) @@ -1711,9 +1712,9 @@ msgid "" "current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "" "Si se ha añadido un tema en la barra de herramientas, todos los marcadores " -"en ese tema se pueden abrir en solapas nuevas eligiendo Abrir en " -"solapas nuevas en el elemento del menú del tema. Las solapas " -"nuevas se abrirán a la derecha de la solapa actual. Todas las solapas ya " +"en ese tema se pueden abrir en pestañas nuevas eligiendo Abrir en " +"pestañas nuevas en el elemento del menú del tema. Las pestañas " +"nuevas se abrirán a la derecha de la pestaña actual. Todas las pestañas ya " "abiertas se conservarán." #: C/epiphany.xml:1249(title) @@ -1960,12 +1961,12 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione IrHistórico para abrir la ventana del histórico. Puede buscar " -"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una solapa, " -"o borrar el histórico de la base de datos." +"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una " +"pestaña, o borrar el histórico de la base de datos." #: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o solapa nueva" +msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:1453(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" @@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1476(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" -"Para abrir un enlace del histórico en una solapa nueva realice los pasos " +"Para abrir un enlace del histórico en una pestaña nueva realice los pasos " "siguientes:" #: C/epiphany.xml:1487(para) @@ -2002,9 +2003,9 @@ msgid "" "Open in New Tab from " "the context menu of the history link." msgstr "" -"Elija ArchivoAbrir en solapa " +"Elija ArchivoAbrir en pestaña " "nueva. Alternativamente, elija " -"Abrir en una solapa nuevaAbrir en una pestaña nueva desde el menú contextual del histórico de enlaces." #: C/epiphany.xml:1501(title) @@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "" "Puede teclear en la entrada de búsqueda en la ventana del histórico. En caso " "de que se encuentre cualquier coincidencia en la base de datos del " "histórico, se muestran en una lista abajo. Estas coincidencias pueden " -"entonces abrirse en una ventana nueva, una solapa nueva o la dirección del " +"entonces abrirse en una ventana nueva, una pestaña nueva o la dirección del " "enlace se puede copiar para pegarla en cualquier otra aplicación." #: C/epiphany.xml:1530(para) @@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr "" "El visor de certificados presenta los detalles que tienen los certificados. " "Abra el visor de certificados pulsando en uno de los iconos de candado, o " "eligiendo VerInformación de " -"seguridad de la página. La solapa " +"seguridad de la página. La pestaña " "General proporciona los siguientes detalles:" #: C/epiphany.xml:1818(term) @@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "Huella MD5" #: C/epiphany.xml:1886(para) msgid "The Details tab shows the following information:" msgstr "" -"La solapa Detalles muestra la siguiente información:" +"La pestaña Detalles muestra la siguiente información:" #: C/epiphany.xml:1891(term) msgid "Certificate Hierarchy" @@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr "W" #: C/epiphany.xml:2291(para) msgid "Close the current tab or window." -msgstr "Cierra la ventana o solapa actual." +msgstr "Cierra la ventana o pestaña actual." #: C/epiphany.xml:2299(keycap) msgid "F1" @@ -3131,7 +3132,7 @@ msgstr "T" #: C/epiphany.xml:2415(para) msgid "Open a new tab." -msgstr "Abre una solapa nueva." +msgstr "Abre una pestaña nueva." #: C/epiphany.xml:2425(keycap) msgid "L" @@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr "Cambia al marco anterior." #: C/epiphany.xml:2540(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de teclas para solapas" +msgstr "Combinaciones de teclas para pestañas" #: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) msgid "Page Up" @@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "AvPág" #: C/epiphany.xml:2569(para) msgid "Focus the next tab." -msgstr "Enfoca la solapa siguiente." +msgstr "Enfoca la pestaña siguiente." #: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) msgid "Page Down" @@ -3216,15 +3217,15 @@ msgstr "RePág" #: C/epiphany.xml:2584(para) msgid "Focus the previous tab." -msgstr "Enfoca la solapa anterior." +msgstr "Enfoca la pestaña anterior." #: C/epiphany.xml:2600(para) msgid "Move the tab left." -msgstr "Mueve la solapa a la izquierda." +msgstr "Mueve la pestaña a la izquierda." #: C/epiphany.xml:2616(para) msgid "Move the tab right." -msgstr "Mueve la solapa a la derecha." +msgstr "Mueve la pestaña a la derecha." #: C/epiphany.xml:2627(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" @@ -3295,7 +3296,7 @@ msgstr "Pulsación central (En un enlace)" #: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) msgid "Open the link in a new tab." -msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva." +msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva." #: C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" -- cgit v1.2.3