From fe167e044db280091b065b731c106f0b5e01372b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chandan Kumar Date: Mon, 25 Mar 2013 00:28:53 +0530 Subject: updating Hindi Translation --- po/hi.po | 1376 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 722 insertions(+), 654 deletions(-) diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 1d1534651..e22c01f9f 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -5,20 +5,21 @@ # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008. # Rajesh Ranjan , 2009. # rajesh , 2012. +# chandankumar , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-22 15:42+0530\n" -"Last-Translator: rajesh \n" -"Language-Team: Hindi \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-20 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-25 00:24+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" @@ -53,8 +54,8 @@ msgstr "http://www.google.com" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796 msgid "Web" msgstr "वेब" @@ -70,22 +71,24 @@ msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" msgid "Browse the web" msgstr "वेब ब्राउज़ करें" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "वेब; ब्राउज़र;इंटरनेट;" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 -#, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "URL Search" -msgstr "ढूंढें (_S):" +msgstr "यूआरएल खोज" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "" +msgstr "यूआरएल बार में दर्ज किए गए कीवर्ड के लिए खोज स्ट्रिंग." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 -#| msgid "User Name" msgid "User agent" msgstr "उपयोक्ता प्रतिनिधि" @@ -94,6 +97,8 @@ msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" +"स्ट्रिंग है जो उपयोगकर्ता के एजेंट के रूप में इस्तेमाल किया जाएगा, वेब सर्वर " +"ब्राउज़र की पहचान करने के लिए " #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -109,81 +114,77 @@ msgstr "" "डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य " -"क्लिक करें" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित " -"करते हुए वेब पृष्ठ " -"खुलते हैं." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "टैब को नए विंडो में खोलने के लिए बाध्य करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "टैब में नए विंडो को खोले जाने के लिए बाध्य करें बजाए किसी नए विंडो को प्रयोग " "के." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "कूटशब्द याद करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "वेब साइट में कूटशब्द जमा या पहले से भरना है या नहीं" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "NetworkManager के साथ ऑफलाइन स्थिति को स्वतः प्रबंधित करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "Active extensions" -msgstr "सक्रिय विस्तार" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." -msgstr "" +msgstr "पृष्ठ के स्रोत को देखने के लिए एक बाहरी अनुप्रयोग का उपयोग नहीं करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "" +msgstr "क्या स्वचालित रूप से पिछले सत्र को बहाल करने के लिए" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " "'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" +"कैसे परिभाषित सत्र स्टार्टअप के दौरान बहाल हो जाएगा.अनुमति प्राप्त मान हैं " +"'हमेशा' अनुप्रयोग के पिछले अवस्था हमेशा बहाल है), 'दुर्घटनाग्रस्त हो गया' " +"(सत्र केवल अगर अनुप्रयोग क्रैश हो जाता हैं तो बहाल है) और 'कभी नहीं'(मुखपृष्ठ " +"हमेशा दिखाया गया है)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"क्या टैब जो सत्र बहाल पर तुरंत दिखाई नहीं कर रहे हैं की लोडिंग में देरी करने " +"के लिए है ." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"जब इस विकल्प को सही करने के लिए सेट कर दिया जाता है, लोड हो रहा है जब तक कि " +"उपयोगकर्ता उन्हें करने के लिए स्विच टैब सत्र बहाल पर शुरू नहीं होगा,." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "तयशुदा से उपकरण-पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "उपकरण-पट्टी शैली" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -193,21 +194,23 @@ msgstr "" "(text " "and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", औऱ \"text\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[पदावनत]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." msgstr "" +"[पदावनत] इस सेटिंग को पदावनत किया जा रहा है, 'टैब बार दृश्यता नीति' का प्रयोग " +"करें." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "डाउनलोड विंडो की दृश्यता" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -216,125 +219,135 @@ msgstr "" "नया " "डाउनलोड आरंभ होता है." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." -msgstr "" +msgstr "टैब पट्टी के लिए दृश्यता नीति." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" +"नियंत्रण जब टैब बार दिखाया गया है.संभावित मान 'हमेशा' (टैब्स बार हमेशा से " +"दिखाया गया है), 'अधिक से अधिक एक' (टैब बार केवल अगर वहाँ दो या अधिक टैब " +"दिखाया गया है) और 'कभी नहीं' (टैब बार कभी नहीं दिखाया गया है)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "न्यूनतम फाँट आकार" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 #| msgid "Use own fonts" msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें." +msgstr "गनोम फोंट का प्रयोग करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -msgstr "" +msgstr "गनोम डेस्कटॉप विस्तृत फ़ॉन्ट विन्यास का प्रयोग करें." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "" +msgstr "कस्टम सांस-सेरिफ फ़ॉन्ट" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"सॉ सेरिफ़ डेस्कटॉप फ़ॉन्ट ओवरराइड जब सूक्ति फोंट का उपयोग करने के लिए " +"इस्तेमाल किया जा मान सेट कर दिया जाता है." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" -msgstr "" +msgstr "कस्टम सेरिफ फ़ॉन्ट" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" +"सेरिफ़ डेस्कटॉप फ़ॉन्ट ओवरराइड जब सूक्ति फोंट का उपयोग करने के लिए इस्तेमाल " +"किया जा मान सेट कर दिया जाता है." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" -msgstr "" +msgstr "कस्टम मोनोस्पेस फ़ॉन्ट" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"एक मोनोस्पेस डेस्कटॉप फ़ॉन्ट ओवरराइड जब गनोम फोंट का उपयोग करने के लिए " +"इस्तेमाल किया जा मान सेट कर दिया जाता है." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का रंग उपयोग करें." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" -msgstr "" +msgstr "कस्टम सीएसएस का उपयोग" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" +"वेबसाइटों खुद के सीएसएस को संशोधित करने के लिए एक कस्टम सीएसएस फ़ाइल का उपयोग " +"करने के लिए." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "वर्तनीजांच सक्षम करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "" +msgstr " किसी भी संपादन योग्य क्षेत्रों में टाइप पाठ का वर्तनी की जाँच करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "तयशुदा एनकोडिंग" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." -msgstr "" +msgstr "डिफॉल्ट इनकोडिंग. स्वीकृत मान यह हैं जो WebKitGTK + समझ सकते हैं." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "डिस्क कैश का आकार" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "भाषाएँ" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "कुकी स्वीकार्य" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -343,11 +356,11 @@ msgstr "" "तथा \"कहीं से नहीं" "\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "चित्र संजीवन मोड" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -355,53 +368,66 @@ msgstr "" "कैसे संजीवित चित्र भेजना है. संभावित मान है \"सामान्य\", \"एकबार\" और " "\"निष्क्रिय\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "पॉपअप स्वीकारें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट " "समर्थ है)" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" -msgstr "" +msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें " -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 #| msgid "Enable Web Inspector" msgid "Enable WebGL" -msgstr "वेब इंस्पेक्टर सक्रिय करें" +msgstr "WebGLसक्रिय करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "" +msgstr "क्या WebGL संदर्भों के लिए समर्थन सक्षम करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 -#| msgid "Enable Web Inspector" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio सक्रिय करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "" +msgstr "क्या WebAudio के लिए समर्थन को सक्षम करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" -msgstr "" +msgstr "पीछा न करें" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" +"क्या वेबसाइटों बताने के लिए है कि हम पर नज़र रखी जा नहीं करना चाहते.कृपया " +"ध्यान दें कि वेब पृष्ठों इस सेटिंग का पालन करने के लिए मजबूर नहीं कर रहे." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Enable WebAudio" +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Adblock सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "" +"क्या वेब पृष्ठों को दिखाने के लिए चाहते हो सकता है एम्बेडेड विज्ञापनों को " +"ब्लॉक करें." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" @@ -422,107 +448,115 @@ msgid "History pages time range" msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 -#, fuzzy #| msgid "Whether to print the page title in the header" msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं" +msgstr "क्या इतिहास विंडो में शीर्षक स्तंभ को दिखायें " #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 -#, fuzzy #| msgid "Whether to print the page address in the header" msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" +msgstr "क्या इतिहास विंडो में पता स्तंभ को दिखायें " #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 -#, fuzzy #| msgid "Whether to print the date in the footer" msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं" +msgstr "क्या इतिहास विंडो में दिनांक - समय स्तंभ को दिखायें." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 -#, fuzzy #| msgid "Whether to print the page title in the header" msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." -msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं" +msgstr "क्या बुकमार्क विंडो में शीर्षक स्तंभ को दिखायें " #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 -#, fuzzy #| msgid "Whether to print the page address in the header" msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." -msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" +msgstr "क्या बुकमार्क विंडो में पता स्तंभ को दिखायें " -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "संस्थापित प्लगिन" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 -#| msgid "Enable Java" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "हाँ" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "नहीं" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "माइम क़िस्म" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "विवरण" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "प्रत्यय" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "स्मृति प्रयोग" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" -msgstr "" +msgstr "अधिष्ठापित वेब अनुप्रयोगों की सूची" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" +msgstr "इस पर संस्थापित:" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "निजी ब्राउज़िंग" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." msgstr "" +"आप वर्तमान में ब्राउज़ कर रहे हैं गुप्त .इस मोड में देखे गए " +"पृष्ठों को अपने ब्राउज़िंग इतिहास में नहीं दिखा और सभी संग्रहीत जानकारी जब आप " +"विंडो बंद साफ हो जाएगा." -#: ../embed/ephy-embed.c:657 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/ephy-embed.c:700 +#, c-format #| msgid "Browse at full screen" msgid "Press %s to exit fullscreen" -msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" +msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलने के लिए %s भी दबाएँ." #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:960 +#: ../embed/ephy-embed.c:1090 msgid "Web Inspector" msgstr "वेब इंस्पेक्टर" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. आरंभन असफल." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें" @@ -856,23 +890,19 @@ msgid "Unknown (%s)" msgstr "अज्ञात (%s)" #: ../embed/ephy-overview.h:53 -#| msgctxt "bookmarks" -#| msgid "Most Visited" msgid "Most Visited" msgstr "सबसे अधिक देखा गया" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705 msgid "Blank page" msgstr "खाली पृष्ठ" -#: ../embed/ephy-web-view.c:741 -#| msgid "Not found" +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "अभी नहीं" -#: ../embed/ephy-web-view.c:742 -#| msgid "_Show passwords" +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "कूटशब्द दिखाएँ" @@ -880,43 +910,40 @@ msgstr "कूटशब्द दिखाएँ" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "" +"आप %s के लिए %s में पासवर्ड स्टोर करना चाहेंगे?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 -msgid "Plugins" -msgstr "प्लगइन" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "Deny" msgstr "मना करें" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Allow" msgstr "स्वीकारें" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "%s पृष्ठ पर आपका स्थान जानना चाहता है." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 msgid "None specified" -msgstr "" +msgstr "निर्दिष्ट कोई नहीं" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "" +msgstr "उफ़!लोड करने में त्रुटि %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2433 msgid "Oops! It was not possible to show this website" -msgstr "" +msgstr "उफ़!यह संभव करने के लिए इस वेबसाइट को दिखाने के लिए नहीं था" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -924,21 +951,22 @@ msgid "" "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.

" msgstr "" +"

%s वेबसाइट लिए अनुपलब्ध हो रहा है.सटीक त्रुटि थी:

" +"%s

यह अस्थायी रूप से बंद कर सकता है या एक नए पते पर ले जाया " +"गया है.कि आपका इंटरनेट कनेक्शन सही ढंग से काम कर रहा है की जाँच करने के लिए " +"मत भूलना.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 msgid "Try again" msgstr "फिर कोशिश करें" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2451 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" +"उफ़!इस साइट में वेब ब्राउज़र का कारण हो सकता है अनपेक्षित रूप से बंद है." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 #, c-format -#| msgid "" -#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#| "problem to the %s developers." msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please " @@ -947,112 +975,104 @@ msgstr "" "

यह पृष्ठ लोड किया जा रहा था जब वेब ब्राउज़र अप्रत्याशित रूप से बंद किया " "गया था.

यह फिर हो सकता है यदि आप इस पृष्ठ को फिर लोड करते हैं. यदि यह करता है, " -"कृपया समस्या को %s डेवलेपर को दिखाएँ.

" +"कृपया " +"समस्या को %s डेवलेपर को दिखाएँ.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 msgid "Load again anyway" +msgstr "फिर वैसे भी लोड करें" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "उफ़! %s प्रदर्शित कुछ गलत हो गया." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 +msgid "Oops!" +msgstr "ओफ्फ!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." msgstr "" +"कुछ गलत हो गया, जबकि इस पृष्ठ प्रदर्शित. कृपया पुनः लोड या जारी रखने के लिए " +"एक अलग पृष्ठ पर जाएँ." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2912 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3209 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” लोड कर रहा है..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 msgid "Loading…" msgstr "लोड किया जा रहा है..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s फ़ाइल" -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s शुरू हो रहा है" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" # The name of the default downloads folder #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s” में अस्थायी निर्देशिका नहीं बना सका." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” फाइल मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "निर्देशिका “%s” बनाने में असफल." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "%s के लिए %s में एक फार्म में कूटशब्द" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1101,37 +1121,38 @@ msgstr "" "एपीफैनी को चाहते हैं " "उन्हें आयात करना, कृपया अपना प्रधान कूटशब्द दाखिल करें." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "मोज़िला से कुकी कॉपी करने में विफल." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "" +"3.6 एपिफैनी इस निर्देशिका को पदावनत किया गया है और ~/.config/epiphany यह " +"विन्यास पलायन करने की कोशिश की " -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" -msgstr "" +msgstr "केवल प्रवास n वें कदम निष्पादित" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" -msgstr "" +msgstr "निर्दिष्ट migrator लिए आवश्यक संस्करण" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" -msgstr "" +msgstr "प्रोफाइल जहां migrator चलाना चाहिए निर्दिष्ट करता है" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 #| msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Epiphany profile migrator" -msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" +msgstr "एपिफैनी प्रोफाइल migrator" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" -msgstr "" +msgstr "एपिफैनी प्रोफाइल migrator विकल्प" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1181,66 +1202,65 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "अन्य" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "स्थानीय फ़ाइलें" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 msgid "The certificate does not match the expected identity" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र उम्मीद पहचान मैच नहीं करता है" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 -#| msgid "Certificate _Fields" msgid "The certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 msgid "The signing certificate authority is not known" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकारी पर हस्ताक्षर करने नहीं जाना जाता है" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 msgid "The certificate contains errors" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र में त्रुटियां" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 msgid "The certificate has been revoked" @@ -1249,46 +1269,48 @@ msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया ह #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "" +"प्रमाणपत्र को एक कमजोर हस्ताक्षर एल्गोरिथ्म का उपयोग करके हस्ताक्षरित किया " +"गया है" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate activation time is still in the future" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र सक्रियकरण समय भविष्य में अब भी है" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 msgid "The identity of this website has been verified" -msgstr "" +msgstr "इस वेबसाइट की पहचान सत्यापित कर दिया गया है" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 msgid "The identity of this website has not been verified" -msgstr "" +msgstr "इस वेबसाइट की पहचान सत्यापित नहीं हुआ है" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u:%02u घंटे शेष" +msgstr[1] "%u:%02u घंटे शेष" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u घंटे शेष" +msgstr[1] "%uघंटे शेष" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u:%02u मिनट शेष" +msgstr[1] "%u:%02u मिनट शेष" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u सेकेंड शेष" +msgstr[1] "%u सेकेंड शेष" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 @@ -1299,32 +1321,27 @@ msgstr "समाप्त" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" -msgstr "" +msgstr "डाउनलोड करने में त्रुटि: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 -#| msgctxt "download status" -#| msgid "Cancelled" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 -#: ../src/window-commands.c:268 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 -#, fuzzy #| msgid "_Show on Toolbar" msgid "Show in folder" -msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)" +msgstr "फ़ोल्डर में दिखाएं" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 -#| msgid "Starting %s" msgid "Starting…" msgstr "आरंभ कर रहा है…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 -#| msgid "All files" +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "सभी साइट" @@ -1337,28 +1354,24 @@ msgstr "साइटें" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करें (_e)" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "साफ करें" - #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "पता" @@ -1410,267 +1423,268 @@ msgstr "विषयः (_p)" msgid "Sho_w all topics" msgstr "सारे टॉपिक दिखायें (_w)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "समाचार" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "खरीदारी" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "खेलकूद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "यात्रा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "कामकाज" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "सभी" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "वर्गीकृत नहीं" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "निकटस्थ साइट" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "अनाम" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "इस टॉपिक से हटायें" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" # File Menu #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "नया विषय (_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "नया विषय बनाएँ" # File Menu #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)" msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "नए टैब में खोलें (_T)" msgstr[1] "नए टैब में खोलें (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "नाम बदलें... (_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "पसंद आयात करें ...(_I)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "पसंद निर्यात करें ...(_E)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "फ़ाइल में पसंद निर्यात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "पसंद विंडो बंद करें" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "पसंद मदद दिखाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "शीर्षक (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "विषय टाइप करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” टॉपिक मिटायें?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1679,45 +1693,45 @@ msgstr "" "अन्य टॉपिक का " "अवयव न हों. पुस्तक चिह्न मिटायें नहीं जायेंगे." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "टॉपिक मिटाएँ (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "फ़ायरबर्ड" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” प्रोफाइल" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्क्वेरर" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "आयात विफल" # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "आयात विफल" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1727,50 +1741,50 @@ msgstr "" "असमर्थित " "प्रकार का है." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "फ़ाइल से पुस्तकचिह्न आयात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla पसंद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "एपिफेनी पसंद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "पसंद निर्यात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "पसंद" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "पसंद आयात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "आयात करें (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" @@ -1779,12 +1793,7 @@ msgstr "फ़ाइल" msgid "_Copy Address" msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 -#: ../src/ephy-history-window.c:801 -msgid "_Search:" -msgstr "ढूंढें (_S):" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "प्रसंग" @@ -1803,36 +1812,45 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” टॉपिक बनायें" # File menu -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "नया विंडो (_N)" +# File menu +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#| msgid "_New Window" +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "नई गुप्त विंडो (_I)" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "बंद टैब को फिर से खोलें (_T)" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 -#| msgid "History" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "इतिहास (_H)" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "वरीयताएँ" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -#| msgid "Cookie Properties" msgid "Cookie properties" msgstr "कुकी गुण" @@ -1893,69 +1911,66 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "A_utomatically download and open files" msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)" +msgstr " फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "वेब कॉन्टेन्ट" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "विज्ञापनों को अनुमति दी (_a)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "प्लगिन सक्षम करें" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "सामान्य" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Use own fonts" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "सिस्टम फंट का प्रयोग करें (_U)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "सांस-सेरिफ फ़ॉन्ट:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "शैली" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट का प्रयोग करें (_s)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "स्टाइलशीट संपादित करें (_E)…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "फंट व शैली" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -#| msgid "Web Content" -msgid "Web Content" -msgstr "वेब कॉन्टेन्ट" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)" @@ -1986,7 +2001,6 @@ msgid "_Remember passwords" msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 -#| msgid "_Temporary files" msgid "Temporary Files" msgstr "अस्थायी फ़ाइलें (_T)" @@ -2016,7 +2030,7 @@ msgstr "वर्तनी जांच" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें (_E)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 msgid "Language" @@ -2024,7 +2038,6 @@ msgstr "भाषा" # View menu #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 -#| msgid "_Stop" msgid "Stop" msgstr "रोके" @@ -2032,7 +2045,7 @@ msgstr "रोके" msgid "Stop current data transfer" msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" @@ -2052,199 +2065,181 @@ msgstr "अन्य एनकोडिंग्स" msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 -msgid "Not found" -msgstr "नहीं मिला" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 -msgid "Wrapped" -msgstr "लपेटा" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find links:" -msgstr "लिंक ढूंढें:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find:" -msgstr "ढूंढें:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "केस संवेदनशील (_C)" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#| msgid "Not found" +msgid "Text not found" +msgstr "पाठ नहीं मिला" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 -msgid "Find Previous" -msgstr "पिछला ढूंढें" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "खोज शीर्ष पर वापस लिपटे" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 -msgid "Find Next" -msgstr "अगला ढूंढें" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए टैब में खोलें" # Bookmarks menu -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_B)" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "चयनित इतिहास लिंक को पसंद में रखें" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "इतिहास विंडो बंद करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "चयनित इतिहास लिंक को मिटाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "सभी इतिहास लिंक या पाठ चुनें" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "इतिहास साफ करें (_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "अपनी ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "इतिहास मदद दिखाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "पता (_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "दिनांक व समय (_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "तिथि एवं समय कॉलम दोनों दिखाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करने पर सभी इतिहास लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "इतिहास साफ करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "अंतिम 30 मिनट" -#: ../src/ephy-history-window.c:811 +#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "आज" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 -#: ../src/ephy-history-window.c:823 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "आखरी %d दिन" msgstr[1] "आखरी %d दिन" -#: ../src/ephy-history-window.c:827 -#| msgid "Back history" +#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "सभी इतिहास" -#: ../src/ephy-history-window.c:1128 +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "वर्तमान ब्राउज़र विंडो में एक नया टैब खोलें" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new browser window" msgstr "नया ब्रॉउजर विंडो खोलें" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें" - -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Load the given session file" msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें " -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Add a bookmark" msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Start a private instance" msgstr "निजी उदाहरण आरंभ करें" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:85 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "गुप्त मोड में एक उदाहरण प्रारंभ करें" + +#: ../src/ephy-main.c:87 +#| msgid "Start a private instance" +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Netbank मोड में एक उदाहरण प्रारंभ करें" + +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "" +msgstr "आवेदन मोड में ब्राउज़र प्रारंभ करें" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "निजी उदाहरण में प्रयोग के लिए प्रोफाइल निर्देशिका" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "DIR" msgstr "DIR" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:192 #| msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgid "Could not start Web" -msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र आरंभ नहीं कर सका" +msgstr " वेब आरंभ नहीं कर सका" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:195 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2253,297 +2248,298 @@ msgstr "" "निम्नलिखित त्रुटि के कारण आरंभन विफल:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:325 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:306 #| msgid "GNOME Web Browser options" msgid "Web options" -msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र विकल्प" +msgstr "वेब विकल्प" -#: ../src/ephy-notebook.c:595 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "टैब बन्द करें" -#: ../src/ephy-window.c:97 -#| msgid "Active extensions" -msgid "_Extensions" -msgstr "विस्तार (_E)" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "खोलें (_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" -msgstr "" +msgstr "अनुप्रयोग मोड में ब्राउज़र प्रारंभ करें" -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "छापें (_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "ईमेल से लिंक भेजें (_e)..." # Edit menu #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "दोहराएँ (_d)" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "ढूंढें (_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" +#: ../src/ephy-window.c:146 +#| msgid "_Edit Bookmarks" +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_B)" + # View menu #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "रोकें(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Larger Text" -msgstr "बड़ा पाठ (_L)" +#: ../src/ephy-window.c:163 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom _In" +msgstr "बड़ा आकार (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "S_maller Text" -msgstr "छोटा पाठ (_m)" +#: ../src/ephy-window.c:165 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "ज़ूम आउट करें (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)" # Bookmarks menu #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_A)" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "स्थान... (_L)" # Tabs menu #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "टैब अलग करें (_D)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)" # The name of the default downloads folder #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:188 -#| msgid "Downloads" +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "डाउनलोड्स पट्टी" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "चयन कैरेट" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_k)" # Links #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "लिंक पुस्तचिह्नित करें... (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" +#: ../src/ephy-window.c:244 +#| msgid "_Copy Email Address" +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)" + # Images #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "छवि खोलें (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "छवि इस रूप में सहेजें (_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "संजीवन आरंभ करें (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "संजीवन रोकें (_o)" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "तत्व का निरीक्षण करें (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं." -#: ../src/ephy-window.c:457 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे." -#: ../src/ephy-window.c:459 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" -msgstr "" +msgstr "इस विंडो में चल रहे डाउनलोड कर रहे हैं." -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" -msgstr "" +msgstr "यदि आप इस विंडो को बंद करने के लिए, डाउनलोड रद्द हो जाएंगे" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" -msgstr "" +msgstr "विंडो बंद करें और डाउनलोड रद्द करें" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" -msgstr "" +msgstr "अनुप्रयोग मोड में ब्राउज़र प्रारंभ करें" -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "मुद्रित करें" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "पसंद" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1387 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "बड़ा" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "छोटा" # Go menu -#: ../src/ephy-window.c:1410 -#| msgid "_Back" +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "पीछे" -#: ../src/ephy-window.c:1422 -#| msgid "_Forward" +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "आगे" -#: ../src/ephy-window.c:1434 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "नया टैब (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:1450 -#| msgid "Go to the next visited page" +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "सर्वाधिक देखा गया पर जाएँ" -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "निजी आंकड़ा चुनें जिसे आप साफ़ करना चाहते हैं" -#: ../src/pdm-dialog.c:364 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2553,31 +2549,31 @@ msgstr "" "देखा है. आगे बढ़ने " "के पहले, सूचना के प्रकार जाँचें जो कि आप हटाना चाहते हैं:" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "सभी निजी आंकड़ा साफ़ करें" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "कुकीज़ (_o)" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "पासवर्ड सहेजें (_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "इतिहास (_s)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:439 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "अस्थायी फ़ाइलें (_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:455 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2586,20 +2582,20 @@ msgstr "" "जो आप " "साफ करने के लिए चुन रहे हैं उसे सदा के लिए मिटा दिया जाएगा." -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति" -#: ../src/pdm-dialog.c:806 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "डोमेन" @@ -2611,31 +2607,31 @@ msgstr "डोमेन" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 -#: ../src/pdm-dialog.c:818 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "होस्ट " -#: ../src/pdm-dialog.c:1327 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" -#: ../src/pdm-dialog.c:1340 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "उपयोक्ता शब्दकूट" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें" -#: ../src/popup-commands.c:290 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें" -#: ../src/popup-commands.c:297 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "छवि इस रूप में सहेजें" @@ -2675,21 +2671,21 @@ msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "निर्देशिका चुनें" -#: ../src/window-commands.c:346 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "सहेजें" -#: ../src/window-commands.c:553 +#: ../src/window-commands.c:894 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" +"एक वेब '%s' नामक अनुप्रयोग पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:899 msgid "Replace" msgstr "बदलें" -#: ../src/window-commands.c:562 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:903 #| msgid "" #| "A file with this name already exists and you don't have permission to " #| "overwrite it." @@ -2697,39 +2693,33 @@ msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" -"इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है और आपको इसके ऊपर लिखने की अनुमति नहीं है." +"इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है और आपको इसके ऊपर लिखने की अनुमति नहीं है. " -#: ../src/window-commands.c:598 +#: ../src/window-commands.c:939 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" -msgstr "" +msgstr "अनुप्रयोग '%s' के लिए इस्तेमाल किया जा के लिए तैयार है." -#: ../src/window-commands.c:601 +#: ../src/window-commands.c:942 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" -msgstr "" +msgstr "अनुप्रयोग '%s' के लिए इस्तेमाल किया जा के लिए तैयार है." -#: ../src/window-commands.c:609 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Launch" msgstr "लांच करें" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:642 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:990 #| msgid "Create a new topic" msgid "Create Web Application" -msgstr "नया विषय बनाएँ" +msgstr "वेब अनुप्रयोग बनाएँ" -#: ../src/window-commands.c:647 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "C_reate" msgstr "बनाएँ (_r)" -#: ../src/window-commands.c:1238 -#| msgid "" -#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#| "your option) any later version." +#: ../src/window-commands.c:1685 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2741,7 +2731,7 @@ msgstr "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1689 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2753,7 +2743,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2763,25 +2753,27 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 -#: ../src/window-commands.c:1319 +#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 +#: ../src/window-commands.c:1766 msgid "Contact us at:" msgstr "हमें यहां संपर्क करें:" -#: ../src/window-commands.c:1295 +#: ../src/window-commands.c:1742 msgid "Contributors:" msgstr "योगदानकर्ता:" -#: ../src/window-commands.c:1298 +#: ../src/window-commands.c:1745 msgid "Past developers:" msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:" -#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" +"वेब के एक सरल, स्वच्छ, सुंदर दृश्य.\n" +"WebKit के द्वारा संचालित है %d.%d.%d" # Translator credits #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated @@ -2792,34 +2784,116 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" -#: ../src/window-commands.c:1368 -#| msgid "GNOME Web Browser Website" +#: ../src/window-commands.c:1815 msgid "Web Website" msgstr "वेब वेबसाइट" -#: ../src/window-commands.c:1508 -#| msgid "Clear browsing history?" +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "हंसपद ब्राउजिंग अवस्था सक्रिय करें?" -#: ../src/window-commands.c:1511 +#: ../src/window-commands.c:1958 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" +"F7 दबाकर कैरट पर ब्राउज़िंग या बंद हो जाता है.इस सुविधा के वेब पन्नों में एक " +"जंगम कर्सर देता है, आप अपने कीबोर्ड के साथ चारों ओर ले जाने के लिए अनुमति " +"देता है.कैरट पर ब्राउज़िंग सक्षम करना चाहते हैं?" -#: ../src/window-commands.c:1514 -#| msgid "Enable Java" +#: ../src/window-commands.c:1961 msgid "_Enable" msgstr "समर्थ करें (_E)" +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब " +#~ "पृष्ठ खुलते हैं." + +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "सक्रिय विस्तार" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "प्लगइन" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s शुरू हो रहा है" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "साफ करें" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "ढूंढें (_S):" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)" + +#~ msgid "Wrapped" +#~ msgstr "लपेटा" + +#~ msgid "Find links:" +#~ msgstr "लिंक ढूंढें:" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "ढूंढें:" + +#~ msgid "_Case sensitive" +#~ msgstr "केस संवेदनशील (_C)" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "पिछला ढूंढें" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "अगला ढूंढें" + +#~ msgid "Launch the bookmarks editor" +#~ msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें" + +#~| msgid "Active extensions" +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "विस्तार (_E)" + +#~ msgid "_Larger Text" +#~ msgstr "बड़ा पाठ (_L)" + +#~ msgid "S_maller Text" +#~ msgstr "छोटा पाठ (_m)" + #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "अपने पसंद ब्राउज़ कर संगठित करें" @@ -3674,9 +3748,6 @@ msgstr "समर्थ करें (_E)" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें" -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)" - #~ msgid "Open the bookmarks window" #~ msgstr "पसंद विंडो खोलें " @@ -3745,9 +3816,6 @@ msgstr "समर्थ करें (_E)" #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "ईमेल भेजें (_S)..." -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" - #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "असुरक्षित" -- cgit v1.2.3