From d78a429ac1539747886f328c93b9830ea9ddd3a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmac Date: Wed, 28 Jan 2004 10:35:40 +0000 Subject: Fixed Czech translation --- po/ChangeLog | 4 ++ po/cs.po | 136 +++++++++++++++++++++++------------------------------------ 2 files changed, 56 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 92a39c0d2..e250b5b69 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-28 Miloslav Trmac + + * cs.po: Fixed Czech translation. + 2004-01-27 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 7d21418c6..e07a5c423 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-23 03:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-23 17:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-24 03:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-27 21:50+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -90,7 +90,9 @@ msgstr "Zakázat úpravy lišty nástrojů" msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Zakázat všechny informace o historii zakázáním tlačítka zpět, nepovolením dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanějších záložek." +msgstr "" +"Zakázat všechny informace o historii zakázáním tlačítka zpět, nepovolením " +"dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanějších záložek." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -143,9 +145,7 @@ msgstr "Povolit vyskakovací okna" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"POvolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaSriptu (pokud je povolen " -"JavaScript)." +msgstr "Povolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (pokud je povolen JavaScript)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Používat režim prohlížení s kuzorem." +msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Používat vlastní barvy" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" -msgstr "POužívat vlastní písma" +msgstr "Používat vlastní písma" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." @@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Jestli v patičce tisknout číska stránek (x z celkem)" +msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Jestli v patičce tisknout číska stránek (x z celkem)." +msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "_Hledat:" msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:536 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "_Implicitní:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Povojit Java_Script" +msgstr "Povolit Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" @@ -1135,22 +1135,22 @@ msgstr "_Hledat..." msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:233 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 #: src/ephy-window.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: embed/downloader-view.c:350 +#: embed/downloader-view.c:351 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr[0] "Zbývá asi %d sekunda" msgstr[1] "Zbývají asi %d sekundy" msgstr[2] "Zbývá asi %d sekund" -#: embed/downloader-view.c:358 +#: embed/downloader-view.c:359 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr[0] "Zbývá asi %d minuta" msgstr[1] "Zbývají asi %d minuty" msgstr[2] "Zbývá asi %d minut" -#: embed/downloader-view.c:365 +#: embed/downloader-view.c:366 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1174,19 +1174,19 @@ msgstr[0] "%d stahování" msgstr[1] "%d stahování" msgstr[2] "%d stahování" -#: embed/downloader-view.c:462 +#: embed/downloader-view.c:464 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:472 +#: embed/downloader-view.c:474 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: embed/downloader-view.c:485 +#: embed/downloader-view.c:487 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" -#: embed/downloader-view.c:529 +#: embed/downloader-view.c:531 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" @@ -1945,9 +1945,7 @@ msgstr "" msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany nyní nelse použít. Inicializace Mozilly selhala. Zkontrolujte svou " -"proměnnou prostředí MOZILLA_FIVE_HOME." +msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala. Zkontrolujte svou proměnnou prostředí MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1966,7 +1964,7 @@ msgstr "cs" #: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" -msgstr "Tisknot na" +msgstr "Tisknout na" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format @@ -2083,11 +2081,11 @@ msgstr "Thajské" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Trandiční čínské" +msgstr "Tradiční čínské" #: lib/ephy-langs.c:45 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Trandiční čínské (Hong Kong)" +msgstr "Tradiční čínské (Hong Kong)" #: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" @@ -2254,7 +2252,7 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:121 msgid "Cu_t" -msgstr "Vy_jmout" +msgstr "_Vyjmout" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:122 @@ -2275,7 +2273,7 @@ msgstr "Kopírovat výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" -msgstr "_Vložit" +msgstr "V_ložit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" @@ -2304,7 +2302,7 @@ msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #: src/ephy-window.c:224 msgid "_About" -msgstr "O _programu" +msgstr "O _aplikaci" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 #: src/ephy-window.c:225 @@ -2473,7 +2471,7 @@ msgstr "Pro tuto adresu již existuje záložka pojmenovaná %s." msgid "Empty" msgstr "Prázdný" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Kódování" @@ -2557,8 +2555,7 @@ msgstr "Vymazat historii prohlížení?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Vymazání histori prohlížení způsobí trvalé odstarnění všech odkazů historie." +msgstr "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2641,7 +2638,7 @@ msgstr "_Obnovit" #: src/ephy-session.c:331 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Epiphany zřejmě spadla nebl byla při posledním spuštění zabita." +msgstr "Epiphany zřejmě spadla nebo byla při posledním spuštění zabita." #: src/ephy-session.c:337 msgid "You can recover the opened tabs and windows." @@ -2792,7 +2789,7 @@ msgstr "Zn_ovu" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Zopakovat poslení vrácenou akci" +msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" #: src/ephy-window.c:128 msgid "Paste clipboard" @@ -2881,7 +2878,7 @@ msgstr "Snížit velikost textu" #: src/ephy-window.c:165 msgid "_Normal Size" -msgstr "Nor_mální velikost" +msgstr "_Normální velikost" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Use the normal text size" @@ -3137,7 +3134,7 @@ msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny." #: src/ephy-window.c:700 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto infromace." +msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." #: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390 msgid "Open" @@ -3185,51 +3182,51 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/pdm-dialog.c:410 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: src/pdm-dialog.c:422 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/pdm-dialog.c:663 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: src/pdm-dialog.c:675 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: src/pdm-dialog.c:867 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčku" -#: src/pdm-dialog.c:882 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:897 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:912 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Zabezpečený:" -#: src/pdm-dialog.c:921 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/pdm-dialog.c:921 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/pdm-dialog.c:927 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Vyprší:" -#: src/pdm-dialog.c:938 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" @@ -3448,12 +3445,12 @@ msgstr "Vietnamské" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1053 +#: src/prefs-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Vlastní [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1092 +#: src/prefs-dialog.c:1094 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -3461,15 +3458,15 @@ msgstr "Pracovní plocha" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1101 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/prefs-dialog.c:1106 +#: src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" -#: src/prefs-dialog.c:1312 +#: src/prefs-dialog.c:1315 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" @@ -3602,9 +3599,6 @@ msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" #~ "\n" #~ "Tento typ souboru není možné zobrazit přímo v prohlížeči:" -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Můžete jej otevřít jinou aplikací nebo jej uloži na disk." - #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Karty" @@ -3829,15 +3823,9 @@ msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%d.%m.%Y" -#~ msgid "Zoom level to display in the item." -#~ msgstr "Zvětšení, kterým zobrazozovat položku." - #~ msgid "name of icon for the mozilla view" #~ msgstr "název ikony pro pohled mozilla" -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "souhrnné informace mozila" - #~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" #~ msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")" @@ -3856,13 +3844,6 @@ msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Otevřít pomocí" -#~ msgid "" -#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new " -#~ "window or tab" -#~ msgstr "" -#~ "Adresa domovské stránky uživatele, která je zobrazena při otevření nového " -#~ "okna nebo harty" - #~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" #~ msgstr "Seznam domén, pro které nepoužívat proxy, oddělený čárkami" @@ -3904,19 +3885,6 @@ msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" #~ "Pro import záložek z jiného prohlížeče nainstalovaného na vašem systému " #~ "prostě klikněte na jeden z odkazů níže:" -#~ msgid "" -#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " -#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " -#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "WWW stránky můžete začít prohlížet napsáním buď adresy WWW (příklad: www." -#~ "google.com) nebo hledané fráze (příklad: nejlepší obchod s počítači) do " -#~ "pole adresy a stiknutím klávesy Enter. Důležité navštívené stránky si " -#~ "můžete zapamatovat pomocí záložek nebo jimi všemi procházet pomocí " -#~ "dialogu historie." - #~ msgid "" #~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " #~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -- cgit v1.2.3