From d702efeb950d5020a41955a7d9100089c35cf5f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 27 Mar 2012 21:27:17 +0200 Subject: Updated spanish translation --- po/es.po | 7453 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 3725 insertions(+), 3728 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a121e397e..cc7c0a201 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,3736 +4,3733 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # -# Daniel Mustieles , 2010, 2011. , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:26+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 -msgid "Search the web" -msgstr "Buscar por la web" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.es" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 -#, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador web Epiphany" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Browse the web" -msgstr "Navegue por la web" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Datos personales" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 -msgid "_About" -msgstr "Acerca _de" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Propiedades de cookies" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Contenido:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. +, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:26+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Buscar por la web" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.es" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navegador web Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Navegue por la web" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Ventana nueva" + +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Datos personales" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_About" +msgstr "Acerca _de" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Propiedades de cookies" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Contenido:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + # Esto es de gestión de cookies (serrador) -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Enviar para:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codificación del texto" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automática" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "_Usar una codificación diferente:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Mostrar contraseñas" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Contraseñas" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Añadir idioma" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Elija un _idioma:" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Carpeta de de_scarga:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipografías" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usar tipografías del sistema" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Tipografía Sans Serif:" - +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Enviar para:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codificación del texto" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automática" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Usar una codificación diferente:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Mostrar contraseñas" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Contraseñas" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Añadir idioma" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Elija un _idioma:" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Carpeta de de_scarga:" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Usar tipografías del sistema" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipografía Sans Serif:" + # Esto es de gestión de cookies (serrador) -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "Tipografía Serif:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Tipografía monoespaciada:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Editar _hoja de estilos…" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Tipografías y estilo" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Contenido web" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permitir ventanas e_mergentes" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Activar co_mplementos" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Activar Java_Script" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Aceptar siempre" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Sólo desde los sitios que _visita" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nunca aceptar" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Recordar la contraseñas" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Archivos temporales" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Espacio en el _disco:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "MiB" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Borrar" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificaciones" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pre_determinada:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "Corrección ortográfica" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Activar corrección ortográfica" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../embed/ephy-embed.c:806 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Inspector web" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." - -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Árabe (_IBM-864)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Árabe (_MacArabic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Árabe(_Windows-1256)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Báltico (_Windows-1257)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Chino simplificado (_GB18030)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Chino simplificado (G_B2312)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Chino simplificado (GB_K)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Chino simplificado (_HZ)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Chino tradicional (Big_5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Cirílico (_IBM-855)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Griego (_ISO-8859-7)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Griego (_MacGreek)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Griego (_Windows-1253)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Hebreo (_IBM-862)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebreo (_MacHebrew)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Hebreo (_Windows-1255)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Japonés (_EUC-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japonés (_Shift-JIS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Coreano (_EUC-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Coreano (_JOHAB)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Coreano (_UHC)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandés (MacIcelandic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Persa (MacFarsi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Croata (Mac_Croatian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumano (MacRomanian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umano (ISO-8859-16)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Tailandés (TIS-_620)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Tailandés (Windows-874)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Turco (_IBM-857)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Turco (_MacTurkish)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Turco (_Windows-1254)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vietnamita (_TCVN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vietnamita (_VISCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vietnamita (V_PS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Occidental (_IBM-850)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Occidental (_MacRoman)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Occidental (_Windows-1252)" - -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Inglés (_US-ASCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocido (%s)" - -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Others" -msgstr "Otros" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 -msgid "Local files" -msgstr "Archivos locales" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Complementos instalados" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufijos" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "Uso de la memoria" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "Instalada el:" - -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470 -msgid "Blank page" -msgstr "Página en blanco" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:760 -msgid "_Not now" -msgstr "Ahora _no" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:765 -msgid "_Store password" -msgstr "_Almacenar contraseña" - -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:776 -#, c-format -msgid "" -"Would you like to store the password for %s in %s?" -msgstr "" -"¿Quiere almacenar la contraseña para %s en %s?" - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1747 -msgid "Deny" -msgstr "Denegar" - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "La página %s quiere saber su ubicación." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 -msgid "None specified" -msgstr "Ninguna espacificada" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067 -#, c-format -msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "Error al cargar %s" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2051 -msgid "Oops! It was not possible to show this website" -msgstr "Fue imposible cargar esta página web" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 -#, c-format -msgid "" -"

The website at %s seems to be unavailable. The precise " -"error was:

%s

It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.

" -msgstr "" -"

Parece que el sitio web en %s no está disponible. El " -"error exacto fue:

%s

Puede que esté temporalmente " -"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " -"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.

" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 -msgid "Try again" -msgstr "Intentarlo de nuevo" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2069 -msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2071 -#, c-format -msgid "" -"

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the %s developers.

" -msgstr "" -"

Esta página se estaba cargando cuando el navegador se cerró de forma " -"inesperada.
Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si " -"sucede, informe del problema a los desarrolladores de %s." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 -msgid "Load again anyway" -msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2641 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2748 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Cargando «%s»…" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2750 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3674 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s archivos" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No es un elemento lanzable" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 -msgid "All supported types" -msgstr "Todos los tipos soportados" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 -msgid "Web pages" -msgstr "Páginas web" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -msgid "All files" -msgstr "Todos los archivos" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal en: «%s»." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»." - -#: ../lib/ephy-gui.c:206 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "La carpeta «%s» no es escribible" - -#: ../lib/ephy-gui.c:210 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "No tiene permiso para crear archivos en esta carpeta." - -#: ../lib/ephy-gui.c:213 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "Carpeta no escribible" - -#: ../lib/ephy-gui.c:242 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»" - -#: ../lib/ephy-gui.c:246 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." - -#: ../lib/ephy-gui.c:249 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "No se puede sobreescribir el archivo" - -#: ../lib/ephy-gui.c:307 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" - -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "Se necesita la contraseña maestra" - -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Las contraseñas de la versión anterior (Gecko) están bloqueadas con una " -"contraseña maestra. Si quiere que Epiphany las importe introduzca debajo su " -"contraseña maestra." - -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Hoy %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Ayer %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 -#, c-format -msgid "%u:%02u hour left" -msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "queda %u:%02u hora" -msgstr[1] "quedan %u:%02u horas" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 -#, c-format -msgid "%u hour left" -msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "queda %u hora" -msgstr[1] "quedan %u horas" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 -#, c-format -msgid "%u:%02u minute left" -msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "queda %u:%02u minuto" -msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 -#, c-format -msgid "%u second left" -msgid_plural "%u seconds left" -msgstr[0] "queda %u segundo" -msgstr[1] "quedan %u segundos" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 -#, c-format -msgid "Error downloading: %s" -msgstr "Error al descargar: %s" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276 -#: ../src/window-commands.c:263 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 -msgid "Show in folder" -msgstr "Mostrar en una carpeta" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 -msgid "Starting…" -msgstr "Iniciando…" - -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 -#| msgid "All files" -msgid "All sites" -msgstr "Todos los sitios" - -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 -msgid "Sites" -msgstr "Sitios" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" - -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "Borrar" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that -#. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d _similar" -msgstr[1] "%d _similares" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico" -msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Mostrar «%s»" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "Propiedades de «%s»" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 -msgid "T_opics:" -msgstr "Te_mas:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 -msgid "Sho_w all topics" -msgstr "_Mostrar todos los temas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Entertainment" -msgstr "Entretenimiento" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 -msgid "News" -msgstr "Noticias" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Shopping" -msgstr "Compras" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 -msgid "Sports" -msgstr "Deportes" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 -msgid "Travel" -msgstr "Viajes" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 -msgid "Work" -msgstr "Trabajo" - -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 -msgctxt "bookmarks" -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Not Categorized" -msgstr "Sin categorizar" - -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Nearby Sites" -msgstr "Sitios cercanos" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "Quiere quitarlo de este tema" - -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -msgid "_New Topic" -msgstr "Tema _nuevo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Crear un tema nuevo" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva" -msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva" -msgstr[1] "Abrir en _pestañas nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Abre el marcador seleccionado en una pestaña nueva" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renombrar…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "_Importar marcadores…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "_Exportar marcadores…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Exportar marcadores de un archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" - -#. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la selección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655 -#: ../src/ephy-window.c:116 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la selección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar del portapapeles" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 -msgid "_Delete" -msgstr "_Borrar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" - -#. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" - -#. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 -msgid "Show the title column" -msgstr "Mostrar la columna de título" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -msgid "Show the address column" -msgstr "Mostrar la columna de dirección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -msgid "Type a topic" -msgstr "Escriba un asunto" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "¿Quiere borrar el tema?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», " -"a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Borrar tema" - -#. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 -#, c-format -msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 -msgid "Import failed" -msgstr "Ha fallado la importación" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 -msgid "Import Failed" -msgstr "Ha fallado la importación" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está " -"corrompido o es de un tipo no soportado." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 -msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Importar marcadores del archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Marcadores de Epiphany" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exportar marcadores" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 -msgid "File f_ormat:" -msgstr "_Formato de archivo:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Importar marcadores" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importar marcadores de un archivo:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:651 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Copiar dirección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:804 -msgid "_Search:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 -msgid "Topics" -msgstr "Temas" - -#. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Abrir en pestaña_s nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 -msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 -#, c-format -msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Crear tema «%s»" - -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Detener la transferencia de datos actual" - -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 -msgid "_Reload" -msgstr "Re_cargar" - -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 -msgid "_Other…" -msgstr "_Otros…" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 -msgid "Other encodings" -msgstr "Otras codificaciones" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automático" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrada" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 -msgid "Wrapped" -msgstr "Desde el inicio" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 -msgid "Find links:" -msgstr "Buscar enlaces:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 -msgid "Find:" -msgstr "Buscar:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Sensible a _capitalización" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir del modo a pantalla completa" - -#: ../src/ephy-history-window.c:137 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" - -#: ../src/ephy-history-window.c:140 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva" - -#: ../src/ephy-history-window.c:142 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Añadir _marcador…" - -#: ../src/ephy-history-window.c:143 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" - -#: ../src/ephy-history-window.c:146 -msgid "Close the history window" -msgstr "Cerrar la ventana del histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:160 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" - -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" - -#: ../src/ephy-history-window.c:165 -msgid "Clear _History" -msgstr "Borrar _histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:166 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Borra su histórico de navegación" - -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -msgid "Display history help" -msgstr "Muestra la ayuda del histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -msgid "_Address" -msgstr "_Dirección" - -#: ../src/ephy-history-window.c:192 -msgid "_Date and Time" -msgstr "Fecha y _hora" - -#: ../src/ephy-history-window.c:193 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha" - -#: ../src/ephy-history-window.c:221 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" - -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " -"se borren permanentemente." - -#: ../src/ephy-history-window.c:240 -msgid "Clear History" -msgstr "Borrar histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:813 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Últimos 30 minutos" - -#: ../src/ephy-history-window.c:814 -msgid "Today" -msgstr "Hoy" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's -#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820 -#: ../src/ephy-history-window.c:826 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Último día" -msgstr[1] "Últimos %d días" - -#: ../src/ephy-history-window.c:830 -msgid "All history" -msgstr "Todo el histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1125 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../src/ephy-main.c:82 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador" - -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" - -#: ../src/ephy-main.c:86 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Lanzar el editor de marcadores" - -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" - -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" - -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Añadir un marcador" - -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Iniciar una instancia privada" - -#: ../src/ephy-main.c:96 -msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación" - -#: ../src/ephy-main.c:98 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Carpeta de perfiles que usar en la instancia privada" - -#: ../src/ephy-main.c:98 -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -#: ../src/ephy-main.c:100 -msgid "URL …" -msgstr "URL …" - -#: ../src/ephy-main.c:208 -msgid "Could not start Web" -msgstr "No se pudo iniciar Web" - -#: ../src/ephy-main.c:211 -#, c-format -msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" -msgstr "" -"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" -"%s" - -#: ../src/ephy-main.c:322 -msgid "Web options" -msgstr "Opciones de Web" - -#: ../src/ephy-notebook.c:592 -msgid "Close tab" -msgstr "Cerrar pestaña" - -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo." -msgstr[1] "" -"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se " -"perderán." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar salida" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Abortar descargas" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "No _recuperar" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "Recuperar _sesión" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?" - -#: ../src/ephy-window.c:91 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensiones" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/ephy-window.c:97 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar _como…" - -#: ../src/ephy-window.c:99 -msgid "Save As _Web Application…" -msgstr "Guardar como aplicación _web…" - -#: ../src/ephy-window.c:101 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipografía Serif:" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Tipografía monoespaciada:" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Editar _hoja de estilos…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Tipografías y estilo" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Contenido web" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permitir ventanas e_mergentes" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Activar co_mplementos" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Activar Java_Script" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Aceptar siempre" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Sólo desde los sitios que _visita" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nunca aceptar" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Recordar la contraseñas" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Archivos temporales" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Espacio en el _disco:" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Borrar" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificaciones" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "Pre_determinada:" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Corrección ortográfica" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Activar corrección ortográfica" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../embed/ephy-download.c:217 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../embed/ephy-embed.c:692 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Inspector web" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Árabe (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Árabe (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Árabe(_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Báltico (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Chino simplificado (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Chino simplificado (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Chino simplificado (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Chino simplificado (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Chino tradicional (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Cirílico (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Griego (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Griego (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Griego (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Hebreo (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Hebreo (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Hebreo (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japonés (_EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japonés (_Shift-JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Coreano (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Coreano (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Coreano (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandés (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persa (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Croata (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumano (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umano (ISO-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tailandés (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tailandés (Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turco (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turco (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turco (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vietnamita (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vietnamita (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vietnamita (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Occidental (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Occidental (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Occidental (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Inglés (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Desconocido (%s)" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Complementos instalados" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufijos" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 +msgid "Memory usage" +msgstr "Uso de la memoria" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 +msgid "Installed on:" +msgstr "Instalada el:" + +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 +msgid "Blank page" +msgstr "Página en blanco" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +msgid "_Not now" +msgstr "Ahora _no" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 +msgid "_Store password" +msgstr "_Almacenar contraseña" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to store the password for %s in %s?" +msgstr "" +"¿Quiere almacenar la contraseña para %s en %s?" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to know your location." +msgstr "La página %s quiere saber su ubicación." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +msgid "None specified" +msgstr "Ninguna espacificada" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#, c-format +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Error al cargar %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Fue imposible cargar esta página web" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#, c-format +msgid "" +"

The website at %s seems to be unavailable. The precise " +"error was:

%s

It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.

" +msgstr "" +"

Parece que el sitio web en %s no está disponible. El " +"error exacto fue:

%s

Puede que esté temporalmente " +"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " +"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.

" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +msgid "Try again" +msgstr "Intentarlo de nuevo" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#, c-format +msgid "" +"

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the %s developers.

" +msgstr "" +"

Esta página se estaba cargando cuando el navegador se cerró de forma " +"inesperada.
Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si " +"sucede, informe del problema a los desarrolladores de %s." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Cargando «%s»…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s archivos" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +msgid "All supported types" +msgstr "Todos los tipos soportados" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +msgid "Web pages" +msgstr "Páginas web" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +msgid "All files" +msgstr "Todos los archivos" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal en: «%s»." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»." + +#: ../lib/ephy-gui.c:206 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "La carpeta «%s» no es escribible" + +#: ../lib/ephy-gui.c:210 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "No tiene permiso para crear archivos en esta carpeta." + +#: ../lib/ephy-gui.c:213 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Carpeta no escribible" + +#: ../lib/ephy-gui.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»" + +#: ../lib/ephy-gui.c:246 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." + +#: ../lib/ephy-gui.c:249 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "No se puede sobreescribir el archivo" + +#: ../lib/ephy-gui.c:307 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Se necesita la contraseña maestra" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Las contraseñas de la versión anterior (Gecko) están bloqueadas con una " +"contraseña maestra. Si quiere que Epiphany las importe introduzca debajo su " +"contraseña maestra." + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Hoy %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Ayer %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "Archivos locales" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "queda %u:%02u hora" +msgstr[1] "quedan %u:%02u horas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "queda %u hora" +msgstr[1] "quedan %u horas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "queda %u:%02u minuto" +msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "queda %u segundo" +msgstr[1] "quedan %u segundos" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Error al descargar: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:263 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +msgid "Show in folder" +msgstr "Mostrar en una carpeta" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +msgid "Starting…" +msgstr "Iniciando…" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166 +msgid "All sites" +msgstr "Todos los sitios" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "Sitios" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" + +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _similar" +msgstr[1] "%d _similares" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico" +msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Mostrar «%s»" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Propiedades de «%s»" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Dirección:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +msgid "T_opics:" +msgstr "Te_mas:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "_Mostrar todos los temas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +msgid "Entertainment" +msgstr "Entretenimiento" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +msgid "Shopping" +msgstr "Compras" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +msgid "Travel" +msgstr "Viajes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +msgid "Work" +msgstr "Trabajo" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "Sin categorizar" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Sitios cercanos" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Quiere quitarlo de este tema" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_New Topic" +msgstr "Tema _nuevo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Crear un tema nuevo" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva" +msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva" +msgstr[1] "Abrir en _pestañas nuevas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Abre el marcador seleccionado en una pestaña nueva" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Renombrar…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "_Importar marcadores…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "_Exportar marcadores…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Exportar marcadores de un archivo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la selección" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la selección" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar del portapapeles" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 +msgid "_Delete" +msgstr "_Borrar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" + +#. Help Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_Contents" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +msgid "_Title" +msgstr "_Título" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +msgid "Show the title column" +msgstr "Mostrar la columna de título" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +msgid "Show the address column" +msgstr "Mostrar la columna de dirección" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +msgid "Type a topic" +msgstr "Escriba un asunto" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "¿Quiere borrar el tema?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», " +"a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Borrar tema" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +msgid "Import failed" +msgstr "Ha fallado la importación" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +msgid "Import Failed" +msgstr "Ha fallado la importación" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está " +"corrompido o es de un tipo no soportado." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Importar marcadores del archivo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Marcadores de Epiphany" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportar marcadores" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "_Formato de archivo:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Importar marcadores" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Importar marcadores de un archivo:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Copiar dirección" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 +msgid "_Search:" +msgstr "_Buscar:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +msgid "Topics" +msgstr "Temas" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Abrir en pestaña_s nuevas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Crear tema «%s»" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Detener la transferencia de datos actual" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Reload" +msgstr "Re_cargar" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +msgid "_Other…" +msgstr "_Otros…" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +msgid "Other encodings" +msgstr "Otras codificaciones" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrada" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +msgid "Wrapped" +msgstr "Desde el inicio" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +msgid "Find links:" +msgstr "Buscar enlaces:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Sensible a _capitalización" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir del modo a pantalla completa" + +#: ../src/ephy-history-window.c:136 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" + +#: ../src/ephy-history-window.c:139 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva" + +#: ../src/ephy-history-window.c:141 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Añadir _marcador…" + +#: ../src/ephy-history-window.c:142 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" + +#: ../src/ephy-history-window.c:145 +msgid "Close the history window" +msgstr "Cerrar la ventana del histórico" + +#: ../src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" + +#: ../src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" + +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +msgid "Clear _History" +msgstr "Borrar _histórico" + +#: ../src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Borra su histórico de navegación" + +#: ../src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Display history help" +msgstr "Muestra la ayuda del histórico" + +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "_Address" +msgstr "_Dirección" + +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +msgid "_Date and Time" +msgstr "Fecha y _hora" + +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha" + +#: ../src/ephy-history-window.c:220 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:224 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " +"se borren permanentemente." + +#: ../src/ephy-history-window.c:239 +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar histórico" + +#: ../src/ephy-history-window.c:809 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Últimos 30 minutos" + +#: ../src/ephy-history-window.c:810 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Último día" +msgstr[1] "Últimos %d días" + +#: ../src/ephy-history-window.c:826 +msgid "All history" +msgstr "Todo el histórico" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Lanzar el editor de marcadores" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Añadir un marcador" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Iniciar una instancia privada" + +#: ../src/ephy-main.c:96 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación" + +#: ../src/ephy-main.c:98 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Carpeta de perfiles que usar en la instancia privada" + +#: ../src/ephy-main.c:98 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "URL …" +msgstr "URL …" + +#: ../src/ephy-main.c:208 +msgid "Could not start Web" +msgstr "No se pudo iniciar Web" + +#: ../src/ephy-main.c:211 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:322 +msgid "Web options" +msgstr "Opciones de Web" + +#: ../src/ephy-notebook.c:592 +msgid "Close tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +#: ../src/ephy-session.c:115 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo." +msgstr[1] "" +"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos." + +#: ../src/ephy-session.c:219 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?" + +#: ../src/ephy-session.c:224 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se " +"perderán." + +#: ../src/ephy-session.c:228 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Cancelar salida" + +#: ../src/ephy-session.c:230 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Abortar descargas" + +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "_Don't recover" +msgstr "No _recuperar" + +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "_Recover session" +msgstr "Recuperar _sesión" + +#: ../src/ephy-session.c:780 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?" + +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensiones" + +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/ephy-window.c:97 +msgid "Save _As…" +msgstr "Guardar _como…" + +#: ../src/ephy-window.c:99 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Guardar como aplicación _web…" + +#: ../src/ephy-window.c:101 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: ../src/ephy-window.c:103 -msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" - -#. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 -msgid "_Undo" -msgstr "_Deshacer" - -#: ../src/ephy-window.c:112 -msgid "Re_do" -msgstr "_Rehacer" - -#: ../src/ephy-window.c:124 -msgid "_Find…" -msgstr "_Buscar…" - -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _siguiente" - -#: ../src/ephy-window.c:128 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar _anterior" - -#. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Stop" -msgstr "_Detener" - -#: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Texto más gra_nde" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "S_maller Text" -msgstr "Texto más peque_ño" - -#: ../src/ephy-window.c:143 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño n_ormal" - -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "Codificación del te_xto" - -#: ../src/ephy-window.c:146 -msgid "_Page Source" -msgstr "Código _fuente" - -#. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "_Añadir marcador…" - -#. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "_Location…" -msgstr "Di_rección…" - -#. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestaña _anterior" - -#: ../src/ephy-window.c:163 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Siguiente pestaña" - -#: ../src/ephy-window.c:165 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" - -#: ../src/ephy-window.c:167 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" - -#: ../src/ephy-window.c:169 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desprender pestaña" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabajar desconectado" - -#. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 -msgid "_Downloads Bar" -msgstr "Barra de _descargas" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/ephy-window.c:187 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Ventanas _emergentes" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Cursor de selección" - -#. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Añadir _marcador…" - -#. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enlace" - -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:205 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Descargar enlace" - -#: ../src/ephy-window.c:209 -msgid "_Save Link As…" -msgstr "Guardar _enlace como…" - -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Añadir _marcador…" - -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar dirección del enlace" - -#. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 -msgid "Open _Image" -msgstr "Abrir _imagen" - -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Guardar imagen como…" - -#: ../src/ephy-window.c:222 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" - -#: ../src/ephy-window.c:224 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Copiar dirección de la i_magen" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "St_art Animation" -msgstr "_Iniciar animación" - -#: ../src/ephy-window.c:228 -msgid "St_op Animation" -msgstr "_Detener animación" - -#. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspeccionar _elemento" - -#: ../src/ephy-window.c:449 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" - -#: ../src/ephy-window.c:450 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." - -#: ../src/ephy-window.c:452 -msgid "Close _Document" -msgstr "Cerrar _documento" - -#: ../src/ephy-window.c:470 -msgid "There are ongoing downloads in this window" -msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" - -#: ../src/ephy-window.c:471 -msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" -msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" - -#: ../src/ephy-window.c:472 -msgid "Close window and cancel downloads" -msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" - -#: ../src/ephy-window.c:1278 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -#: ../src/ephy-window.c:1280 -msgid "Save As Application" -msgstr "Guardar como aplicación" - -#: ../src/ephy-window.c:1282 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../src/ephy-window.c:1284 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/ephy-window.c:1286 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1295 -msgid "Larger" -msgstr "Más grande" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1298 -msgid "Smaller" -msgstr "Más pequeño" - -#: ../src/ephy-window.c:1318 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../src/ephy-window.c:1330 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - -#: ../src/ephy-window.c:1342 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliación" - -#: ../src/ephy-window.c:1350 -msgid "New _Tab" -msgstr "Pe_staña nueva" - -#: ../src/pdm-dialog.c:336 -msgid "Select the personal data you want to clear" -msgstr "Seleccione los datos personales que quiere borrar" - -#: ../src/pdm-dialog.c:339 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Está a punto de borrar datos personales almacenados acerca de páginas web " -"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " -"quiere eliminar:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:344 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Borrar todos los datos personales" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 -msgid "C_ookies" -msgstr "C_ookies" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "Contrase_ñas guardadas" - -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 -msgid "Hi_story" -msgstr "_Histórico" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 -msgid "_Temporary files" -msgstr "Archivos _temporales" - -#: ../src/pdm-dialog.c:430 -msgid "" -"Note: You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever." -msgstr "" -"Nota: No puede deshacer esta acción. Los datos que está " -"seleccionando para borrarán se perderán para siempre." - -#: ../src/pdm-dialog.c:649 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Sólo conexiones cifradas" - -#: ../src/pdm-dialog.c:650 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Cualquier tipo de conexión" - -#. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "End of current session" -msgstr "Fin de la sesión actual" - -#: ../src/pdm-dialog.c:774 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#: ../src/pdm-dialog.c:786 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 -msgid "User Password" -msgstr "Contraseña de usuario" - -#: ../src/popup-commands.c:273 -msgid "Download Link" -msgstr "Descargar enlace" - -#: ../src/popup-commands.c:281 -msgid "Save Link As" -msgstr "Guardar enlace como" - -#: ../src/popup-commands.c:288 -msgid "Save Image As" -msgstr "Guardar imagen como" - -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "Definido por el usuario (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:505 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" -msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:863 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Seleccione una carpeta" - -#: ../src/window-commands.c:316 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/window-commands.c:479 -#, c-format -msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" - -#: ../src/window-commands.c:484 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: ../src/window-commands.c:488 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." -msgstr "" -"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." - -#: ../src/window-commands.c:530 -#, c-format -msgid "The application '%s' is ready to be used" -msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" - -#: ../src/window-commands.c:533 -#, c-format -msgid "The application '%s' could not be created" -msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" - -#: ../src/window-commands.c:541 -msgid "Launch" -msgstr "Lanzar" - -#. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 -msgid "Create Web Application" -msgstr "Crear una aplicación web" - -#: ../src/window-commands.c:579 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/window-commands.c:1125 -msgid "" -"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Web es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " -"términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la Free " -"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " -"cualquier versión posterior." - -#: ../src/window-commands.c:1129 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, " -"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de " -"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " -"Pública General de GNU para más detalles." - -#: ../src/window-commands.c:1133 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " -"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 -#: ../src/window-commands.c:1206 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Contacte con nosotros en:" - -#: ../src/window-commands.c:1182 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuyentes:" - -#: ../src/window-commands.c:1185 -msgid "Past developers:" -msgstr "Desarrolladores anteriores:" - -#: ../src/window-commands.c:1215 -#, c-format -msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit %d.%d.%d" -msgstr "" -"Le permite ver páginas web y encontrar información en Internet.\n" -"Basado en WebKit %d.%d.%d" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:1244 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2011, 2012\n" -"Jorge González , 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador " - -#: ../src/window-commands.c:1247 -msgid "Web Website" -msgstr "Sitio web de Web" - -#: ../src/window-commands.c:1389 -msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" - -#: ../src/window-commands.c:1392 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"Pulsar F7 cambia el modo de navegación de cursor entre activado y " -"desactivado. Esta característica ubica un cursor movible en las páginas web, " -"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " -"con cursor?" - -#: ../src/window-commands.c:1395 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "_No actualizar" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Actualizar" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?" - -#~ msgid "Ever" -#~ msgstr "Alguna vez" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Más visitados" - -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "Examine y organice sus marcadores" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores web de Epiphany" - -#~ msgid "Web Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores web" - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "Ventanas emergentes" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Entrada de dirección" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Descargar" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Campos del _certificado" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "_Jerarquía de certificados" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Nombre común:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Expira el:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "_Valor del campo" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Huellas digitales" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Emitido por" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Emitido el:" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Emitido a" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "Huella MD5:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organización:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Unidad organizativa:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "Huella SHA1:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Número de serie:" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Validez" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etiqueta" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Firmar texto" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " -#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "Cer_tificado:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contraseña:" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Ver certificado…" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fondo" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Pie de página" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Marcos" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Cabeceras" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "_Sólo el marco seleccionado" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "_Título de página" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "Nú_meros de página" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Fecha" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "_Cada marco por separado" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "Dirección de la _página" - -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "Navegador web de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "_Herramientas" - -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "Barra de _herramientas" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abrir un archivo" - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "Guardar la página actual" - -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web" - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Config_uración de página" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Configurar las opciones de impresión" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Vista p_revia de impresión" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Vista previa de impresión" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Imprime la página actual" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" - -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "Cierra esta pestaña" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Deshace la última acción" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Rehace la última acción deshecha" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Pegar del portapapeles" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "Borrar texto" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Selecciona la página completa" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "Aumentar el tamaño del texto" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "Reducir el tamaño del texto" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "Usar el tamaño de texto normal" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Cambiar la codificación del texto" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Ver el código fuente de la página" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Ir a una dirección especificada" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Activar pestaña anterior" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Activar siguiente pestaña" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Desprender la pestaña actual" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "Cambiar a modo desconectado" - -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana" - -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Navegar a pantalla completa" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "Mostrar sólo este _marco" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Abre el enlace en esta ventana" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" - +#: ../src/ephy-window.c:103 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" + +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 +msgid "_Undo" +msgstr "_Deshacer" + +#: ../src/ephy-window.c:112 +msgid "Re_do" +msgstr "_Rehacer" + +#: ../src/ephy-window.c:124 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar…" + +#: ../src/ephy-window.c:126 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" + +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +msgid "_Stop" +msgstr "_Detener" + +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Texto más gra_nde" + +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Texto más peque_ño" + +#: ../src/ephy-window.c:143 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño n_ormal" + +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "Codificación del te_xto" + +#: ../src/ephy-window.c:146 +msgid "_Page Source" +msgstr "Código _fuente" + +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_Añadir marcador…" + +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "_Location…" +msgstr "Di_rección…" + +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pestaña _anterior" + +#: ../src/ephy-window.c:163 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Siguiente pestaña" + +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" + +#: ../src/ephy-window.c:167 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" + +#: ../src/ephy-window.c:169 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desprender pestaña" + +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Trabajar desconectado" + +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "Barra de _descargas" + +#: ../src/ephy-window.c:185 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Ventanas _emergentes" + +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Cursor de selección" + +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Añadir _marcador…" + +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../src/ephy-window.c:203 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" + +#: ../src/ephy-window.c:205 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" + +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Descargar enlace" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "Guardar _enlace como…" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Añadir _marcador…" + +#: ../src/ephy-window.c:213 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "Open _Image" +msgstr "Abrir _imagen" + +#: ../src/ephy-window.c:220 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Guardar imagen como…" + +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Copiar dirección de la i_magen" + +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "St_art Animation" +msgstr "_Iniciar animación" + +#: ../src/ephy-window.c:228 +msgid "St_op Animation" +msgstr "_Detener animación" + +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Inspeccionar _elemento" + +#: ../src/ephy-window.c:449 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" + +#: ../src/ephy-window.c:450 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." + +#: ../src/ephy-window.c:452 +msgid "Close _Document" +msgstr "Cerrar _documento" + +#: ../src/ephy-window.c:470 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" + +#: ../src/ephy-window.c:471 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" + +#: ../src/ephy-window.c:472 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" + +#: ../src/ephy-window.c:1285 +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#: ../src/ephy-window.c:1287 +msgid "Save As Application" +msgstr "Guardar como aplicación" + +#: ../src/ephy-window.c:1289 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/ephy-window.c:1291 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: ../src/ephy-window.c:1293 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1302 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1305 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeño" + +#: ../src/ephy-window.c:1325 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Forward" +msgstr "Adelante" + +#: ../src/ephy-window.c:1349 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: ../src/ephy-window.c:1357 +msgid "New _Tab" +msgstr "Pe_staña nueva" + +#: ../src/pdm-dialog.c:333 +msgid "Select the personal data you want to clear" +msgstr "Seleccione los datos personales que quiere borrar" + +#: ../src/pdm-dialog.c:336 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Está a punto de borrar datos personales almacenados acerca de páginas web " +"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " +"quiere eliminar:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:341 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Borrar todos los datos personales" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:375 +msgid "C_ookies" +msgstr "C_ookies" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:387 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Contrase_ñas guardadas" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Histórico" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:411 +msgid "_Temporary files" +msgstr "Archivos _temporales" + +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "" +"Note: You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever." +msgstr "" +"Nota: No puede deshacer esta acción. Los datos que está " +"seleccionando para borrarán se perderán para siempre." + +#: ../src/pdm-dialog.c:646 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Sólo conexiones cifradas" + +#: ../src/pdm-dialog.c:647 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Cualquier tipo de conexión" + +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:652 +msgid "End of current session" +msgstr "Fin de la sesión actual" + +#: ../src/pdm-dialog.c:771 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: ../src/pdm-dialog.c:783 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +msgid "User Password" +msgstr "Contraseña de usuario" + +#: ../src/popup-commands.c:279 +msgid "Download Link" +msgstr "Descargar enlace" + +#: ../src/popup-commands.c:287 +msgid "Save Link As" +msgstr "Guardar enlace como" + +#: ../src/popup-commands.c:294 +msgid "Save Image As" +msgstr "Guardar imagen como" + +#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Definido por el usuario (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" +msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:862 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Seleccione una carpeta" + +#: ../src/window-commands.c:316 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/window-commands.c:479 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" + +#: ../src/window-commands.c:484 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: ../src/window-commands.c:488 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." + +#: ../src/window-commands.c:530 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" + +#: ../src/window-commands.c:533 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" + +#: ../src/window-commands.c:541 +msgid "Launch" +msgstr "Lanzar" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:574 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Crear una aplicación web" + +#: ../src/window-commands.c:579 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../src/window-commands.c:1115 +msgid "" +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Web es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la Free " +"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " +"cualquier versión posterior." + +#: ../src/window-commands.c:1119 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, " +"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de " +"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " +"Pública General de GNU para más detalles." + +#: ../src/window-commands.c:1123 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " +"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1196 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Contacte con nosotros en:" + +#: ../src/window-commands.c:1172 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribuyentes:" + +#: ../src/window-commands.c:1175 +msgid "Past developers:" +msgstr "Desarrolladores anteriores:" + +#: ../src/window-commands.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" +msgstr "" +"Le permite ver páginas web y encontrar información en Internet.\n" +"Basado en WebKit %d.%d.%d" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:1234 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2011, 2012\n" +"Jorge González , 2007-2010, 2012\n" +"Francisco Javier F. Serrador " + +#: ../src/window-commands.c:1237 +msgid "Web Website" +msgstr "Sitio web de Web" + +#: ../src/window-commands.c:1379 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1382 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Pulsar F7 cambia el modo de navegación de cursor entre activado y " +"desactivado. Esta característica ubica un cursor movible en las páginas web, " +"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " +"con cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1385 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»." + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "_No actualizar" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?" + +#~ msgid "Ever" +#~ msgstr "Alguna vez" + +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Más visitados" + +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Examine y organice sus marcadores" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores web de Epiphany" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores web" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Ventanas emergentes" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Entrada de dirección" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Descargar" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Campos del _certificado" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_Jerarquía de certificados" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Nombre común:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Expira el:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Valor del campo" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Huellas digitales" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Emitido por" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Emitido el:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido a" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "Huella MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organización:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Unidad organizativa:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "Huella SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Número de serie:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validez" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Firmar texto" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " +#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "Cer_tificado:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contraseña:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Ver certificado…" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondo" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Pie de página" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Marcos" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Cabeceras" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "_Sólo el marco seleccionado" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "_Título de página" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Nú_meros de página" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Fecha" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_Cada marco por separado" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Dirección de la _página" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Herramientas" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "Barra de _herramientas" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abrir un archivo" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Guardar la página actual" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Config_uración de página" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar las opciones de impresión" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Vista p_revia de impresión" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Vista previa de impresión" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Imprime la página actual" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Cierra esta pestaña" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Deshace la última acción" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Rehace la última acción deshecha" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Pegar del portapapeles" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Borrar texto" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Selecciona la página completa" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Aumentar el tamaño del texto" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Reducir el tamaño del texto" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Usar el tamaño de texto normal" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Cambiar la codificación del texto" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Ver el código fuente de la página" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Ir a una dirección especificada" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Activar pestaña anterior" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Activar siguiente pestaña" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Desprender la pestaña actual" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Cambiar a modo desconectado" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Navegar a pantalla completa" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Mostrar sólo este _marco" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Abre el enlace en esta ventana" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" + # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "_Enviar correo-e…" - -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Copiar dirección de correo-e" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "Ir a la página visitada anterior" - -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Ir a la siguiente página visitada" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Abrir una pestaña nueva" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Inseguro" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Roto" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Bajo" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alto" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Nivel de seguridad %s" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "Abrir la imagen «%s»" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "Guardar imagen «%s»" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" - -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "Guardar enlace «%s»" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "Dat_os personales" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Prefere_ncias" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "Configurar el navegador de web" - -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "Información de _seguridad de la página" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Editar marcadores" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "Abrir la ventana de marcadores" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Abrir la ventana del histórico" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "Mostrar ayuda del navegador" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Ir" - -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "_Ocultar barras de herramientas" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" - -#~ msgid "Men_ubar" -#~ msgstr "Barra de me_nú" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Arriba" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Subir un nivel" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Inicio" - -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "Ir página inicial" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Borrar _todo…" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Página inicial" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Establecer a la página ac_tual" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Definir a página en _blanco" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Dirección:" - -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "No se encontró el archivo de certificados CA que se debería usar, se " -#~ "considerará que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto." - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "Mostrar «_%s»" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "_Mover en la barra de herramientas" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "_Borrar barra de herramientas" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "Ejecuta el script «%s»" - -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas" - -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas" - -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "Muestra las propiedades para este marcador" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Abre este marcador en una pestaña nueva" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva" - -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "Relacionado" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "Cambiar a esta pestaña" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Avanzar por el histórico" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "Lista de los niveles superiores" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "Ir a la dirección introducida" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predeterminado" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Texto debajo de los iconos" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Texto junto a los iconos" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Sólo iconos" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Sólo texto" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Ir" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "Pestaña_s" - -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "Cer_tificados" - -#~ msgid "Manage Certificates" -#~ msgstr "Administrar certificados" - -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "_Personalizar barras de herramientas…" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Personalizar barras de herramientas" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Icono" - -#~| msgid "_Delete" -#~ msgid "Delete?" -#~ msgstr "¿Eliminar?" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Huellas" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Emitido por" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Emitido a" - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Cookies" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Descargas" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Codificaciones" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Tipografías" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Página inicial" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Idiomas" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "Contraseñas" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estilo" - -#~ msgid "Temporary Files" -#~ msgstr "Archivos temporales" - -#~ msgid "_Minimum font size:" -#~ msgstr "Tamaño de tipografía _mínimo:" - -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "_Mostrar descargas" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pausa" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s de %s" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d descarga" -#~ msgstr[1] "%d descargas" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Falló" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Restantes" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos " -#~ "o invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "¿Abrir este archivo?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "¿Descargar este archivo?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede " -#~ "descargarlo." - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista de protocolos considerada segura además de los predeterminados, " -#~ "cuando se activa \"disable_unsafe_protocols\"." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Protocolos seguros adicionales" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Desactiva toda la información histórica desactivando la navegación hacia " -#~ "atrás y hacia adelante, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando " -#~ "la lista de marcadores más usados." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Desactivar URL arbitrarios" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Desactivar edición de marcadores" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Desactivar histórico" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario para añadir o editar marcadores." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "" -#~ "Desactiva la capacidad del usuario de editar barras de herramientas." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario de teclear un URL en Epiphany." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Desactivar protocolos no seguros" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los " -#~ "protocolos seguros son http y https." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "Epiphany no puede salir" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Ocultar la barra de menú de forma predeterminada." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "Bloquear en modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "Bloquea Epiphany en modo a pantalla completa." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "El usuario no tiene permitido cerrar Epiphany" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Dirección de la página de inicio del usuario." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Permitir ventanas emergentes" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si " -#~ "JavaScript está activado)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Descargas automáticas" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "" -#~ "Gestionar automáticamente el estado de desconexión con NetworkManager" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Navegar con cursor" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Aceptar cookies" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Codificación predeterminada" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Codificación predeterminada. Los valores aceptados son : \"armscii-8\", " -#~ "\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312" -#~ "\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", " -#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-" -#~ "2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3" -#~ "\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-" -#~ "8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11" -#~ "\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", " -#~ "\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-" -#~ "7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-" -#~ "1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-" -#~ "1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw" -#~ "\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-" -#~ "croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", " -#~ "\"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew" -#~ "\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-" -#~ "turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", " -#~ "\"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Activar JavaScript" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "Activar el inspector web" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Activar desplazamiento suave" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en " -#~ "lugar de en nuevas ventanas." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar u ocultar la ventana de descargas. Cuando está oculta, se " -#~ "mostrará una notificación al iniciarse nuevas descargas." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal" -#~ "\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "Cómo imprimir marcos" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles " -#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" (seleccionados)." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Modo de animación de imágenes" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Lista las extensiones activas." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta " -#~ "en este momento el texto seleccionado" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " -#~ "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "Recordar contraseñas" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena de búsqueda para las palabras clave introducidas en la barra de " -#~ "URL." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Mostrar la barra de marcadores de forma predeterminada" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostrar de forma predeterminada la barra de estado" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\" (siempre), " -#~ "\"last_two_days\" (últimos dos días), \"last_three_days\" (últimos tres " -#~ "días), \"today\" (hoy)." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar la barra de pestañas también cuando sólo hay una pestaña abierta." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MiB." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el " -#~ "navegador con los servidores web." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " -#~ "nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title" -#~ "\" (título)." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores " -#~ "válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-" -#~ "euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el " -#~ "alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), " -#~ "\"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), " -#~ "\"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros " -#~ "idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil" -#~ "\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "La carpeta de descargas" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los " -#~ "valores válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Descargas\" " -#~ "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar " -#~ "la carpeta del escritorio." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Estilo de barra de herramientas" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar " -#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto " -#~ "junto a los iconos), «icons», y «text»." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "Búsqueda de URL" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Usar sus propios colores" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "Agente de usuario" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el navegador no pueda abrir los archivos, se descargarán " -#~ "automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación " -#~ "apropiada." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son ." -#~ "\"anywhere\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y " -#~ "\"nowhere\" (ningún sitio)." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " -#~ "página" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios " -#~ "web." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-western" - -#~ msgid "Web Development" -#~ msgstr "Desarrollo web" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "Tamaño _mínimo:" - -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." - -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "Descarga finalizada" - -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas." - -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "Descarga iniciada" - -#~ msgid "A problem occurred while loading %s" -#~ msgstr "Ocurrió un problema al cargar %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Error de GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -#~ msgstr "" -#~ "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del " -#~ "perfil." - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de título" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "Título y _dirección" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Tipografía predeterminada" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "" -#~ "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son \"serif\" y \"sans-" -#~ "serif\"." - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Guardar _como…" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para " -#~ "instalarse." - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "Barra de _estado" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" -#~ msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Redireccionando a «%s»…" - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Esperando autorización de «%s»…" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " -#~ "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y pestañas que estaban abiertas." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Activar _Java" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Primero" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Ir a la primera página" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Último" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Ir a la última página" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "Ir a la página anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Ir a la siguiente página" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "Cerrar vista previa de impresión" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Usuario:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Dominio:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "_Contraseña nueva:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "Con_firmar contraseña:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "Calidad de la contraseña:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "No recordar esta contraseña" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" -#~ "detección está inhabilitada" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son " -#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia " -#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de " -#~ "codificaciones japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección " -#~ "de codificaciones coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones " -#~ "rusas), \"ukprob\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), " -#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones chinas), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-detección de chino simplificado) y " -#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones en chino " -#~ "tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-detección de la " -#~ "mayoría de las codificaciones)." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "Au_todetectar:" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "Falló" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "Desactivados" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "Chino" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chino simplificado" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chino tradicional" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "Asia del este" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "Japonés" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "Ruso" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "Universal" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraniano" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "Báltico" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "Centroeuropeo" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "Cirílico" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "Griego" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "Hebreo" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "Japonés" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chino simplificado" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chino tradicional" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "Armenio" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "Silábico unificado canadiense" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "Etíope" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "Georgiano" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "Khmer" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "Otras escrituras" - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "Todos" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "Predeterminado" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Abriendo %s" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento" -#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "Protocolo inseguro." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "La dirección no se ha cargado, porque se refiere a un protocolo inseguro " -#~ "y por consiguiente presenta un riesgo de seguridad para su sistema." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "No se encontró ninguna dirección." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "No se pudo encontrar ninguna dirección web en este archivo." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "Complemento de archivo de escritorio de Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "" -#~ "Este complemento manipula los archivos «.desktop» y «.url» que contienen " -#~ "enlaces web." +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "_Enviar correo-e…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Copiar dirección de correo-e" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Ir a la página visitada anterior" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Ir a la siguiente página visitada" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Abrir una pestaña nueva" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Inseguro" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Roto" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Bajo" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Nivel de seguridad %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Abrir la imagen «%s»" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Guardar imagen «%s»" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Guardar enlace «%s»" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "Dat_os personales" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Prefere_ncias" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Configurar el navegador de web" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Información de _seguridad de la página" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Editar marcadores" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Abrir la ventana de marcadores" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Abrir la ventana del histórico" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Mostrar ayuda del navegador" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Abrir una ventana nueva" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ir" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "_Ocultar barras de herramientas" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Barra de me_nú" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Arriba" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Subir un nivel" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Inicio" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Ir página inicial" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Borrar _todo…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Página inicial" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Establecer a la página ac_tual" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Definir a página en _blanco" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Dirección:" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "No se encontró el archivo de certificados CA que se debería usar, se " +#~ "considerará que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Mostrar «_%s»" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Mover en la barra de herramientas" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Separador" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Ejecuta el script «%s»" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "Muestra las propiedades para este marcador" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Abre este marcador en una pestaña nueva" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Relacionado" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Cambiar a esta pestaña" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Avanzar por el histórico" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Lista de los niveles superiores" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Ir a la dirección introducida" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminado" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Texto debajo de los iconos" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Texto junto a los iconos" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Sólo iconos" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Sólo texto" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Ir" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "Pestaña_s" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "Cer_tificados" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Administrar certificados" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "_Personalizar barras de herramientas…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Personalizar barras de herramientas" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icono" + +#~| msgid "_Delete" +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "¿Eliminar?" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Huellas" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Emitido por" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido a" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Descargas" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Codificaciones" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipografías" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Página inicial" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Contraseñas" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilo" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Archivos temporales" + +#~ msgid "_Minimum font size:" +#~ msgstr "Tamaño de tipografía _mínimo:" + +#~ msgid "_Show Downloads" +#~ msgstr "_Mostrar descargas" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Continuar" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s of %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s de %s" + +#~ msgid "%d download" +#~ msgid_plural "%d downloads" +#~ msgstr[0] "%d descarga" +#~ msgstr[1] "%d descargas" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Falló" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Restantes" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos " +#~ "o invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo." + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "¿Abrir este archivo?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo." + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "¿Descargar este archivo?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede " +#~ "descargarlo." + +#~ msgid "" +#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " +#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de protocolos considerada segura además de los predeterminados, " +#~ "cuando se activa \"disable_unsafe_protocols\"." + +#~ msgid "Additional safe protocols" +#~ msgstr "Protocolos seguros adicionales" + +#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" +#~ msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript" + +#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +#~ msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome." + +#~ msgid "" +#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " +#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " +#~ "bookmarks list." +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva toda la información histórica desactivando la navegación hacia " +#~ "atrás y hacia adelante, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando " +#~ "la lista de marcadores más usados." + +#~ msgid "Disable arbitrary URLs" +#~ msgstr "Desactivar URL arbitrarios" + +#~ msgid "Disable bookmark editing" +#~ msgstr "Desactivar edición de marcadores" + +#~ msgid "Disable history" +#~ msgstr "Desactivar histórico" + +#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario para añadir o editar marcadores." + +#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva la capacidad del usuario de editar barras de herramientas." + +#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario de teclear un URL en Epiphany." + +#~ msgid "Disable toolbar editing" +#~ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas" + +#~ msgid "Disable unsafe protocols" +#~ msgstr "Desactivar protocolos no seguros" + +#~ msgid "" +#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " +#~ "http and https." +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los " +#~ "protocolos seguros son http y https." + +#~ msgid "Epiphany cannot quit" +#~ msgstr "Epiphany no puede salir" + +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "Ocultar la barra de menú de forma predeterminada." + +#~ msgid "Lock in fullscreen mode" +#~ msgstr "Bloquear en modo a pantalla completa" + +#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +#~ msgstr "Bloquea Epiphany en modo a pantalla completa." + +#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" +#~ msgstr "El usuario no tiene permitido cerrar Epiphany" + +#~ msgid "Address of the user's home page." +#~ msgstr "Dirección de la página de inicio del usuario." + +#~ msgid "Allow popups" +#~ msgstr "Permitir ventanas emergentes" + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si " +#~ "JavaScript está activado)." + +#~ msgid "Always show the tab bar" +#~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas" + +#~ msgid "Automatic downloads" +#~ msgstr "Descargas automáticas" + +#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +#~ msgstr "" +#~ "Gestionar automáticamente el estado de desconexión con NetworkManager" + +#~ msgid "Browse with caret" +#~ msgstr "Navegar con cursor" + +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Aceptar cookies" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Codificación predeterminada" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " +#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" +#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" +#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " +#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" +#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" +#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " +#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " +#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " +#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " +#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" +#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " +#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" +#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" +#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" +#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " +#~ "and \"x-windows-949\"." +#~ msgstr "" +#~ "Codificación predeterminada. Los valores aceptados son : \"armscii-8\", " +#~ "\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312" +#~ "\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", " +#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-" +#~ "2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3" +#~ "\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-" +#~ "8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11" +#~ "\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", " +#~ "\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-" +#~ "7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-" +#~ "1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-" +#~ "1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw" +#~ "\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-" +#~ "croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", " +#~ "\"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew" +#~ "\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-" +#~ "turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", " +#~ "\"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"." + +#~ msgid "Enable JavaScript" +#~ msgstr "Activar JavaScript" + +#~ msgid "Enable Web Inspector" +#~ msgstr "Activar el inspector web" + +#~ msgid "Enable smooth scrolling" +#~ msgstr "Activar desplazamiento suave" + +#~ msgid "" +#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en " +#~ "lugar de en nuevas ventanas." + +#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" +#~ msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas" + +#~ msgid "" +#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " +#~ "shown when new downloads are started." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar u ocultar la ventana de descargas. Cuando está oculta, se " +#~ "mostrará una notificación al iniciarse nuevas descargas." + +#~ msgid "History pages time range" +#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico" + +#~ msgid "" +#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " +#~ "and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal" +#~ "\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)." + +#~ msgid "How to print frames" +#~ msgstr "Cómo imprimir marcos" + +#~ msgid "" +#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +#~ "\"separately\" and \"selected\"." +#~ msgstr "" +#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles " +#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" (seleccionados)." + +#~ msgid "ISO-8859-1" +#~ msgstr "ISO-8859-1" + +#~ msgid "Image animation mode" +#~ msgstr "Modo de animación de imágenes" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Lista las extensiones activas." + +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta " +#~ "en este momento el texto seleccionado" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " +#~ "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." + +#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." +#~ msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras." + +#~ msgid "Remember passwords" +#~ msgstr "Recordar contraseñas" + +#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +#~ msgstr "" +#~ "Cadena de búsqueda para las palabras clave introducidas en la barra de " +#~ "URL." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default" +#~ msgstr "Mostrar la barra de marcadores de forma predeterminada" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Mostrar de forma predeterminada la barra de estado" + +#~ msgid "" +#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " +#~ "\"last_three_days\", \"today\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\" (siempre), " +#~ "\"last_two_days\" (últimos dos días), \"last_three_days\" (últimos tres " +#~ "días), \"today\" (hoy)." + +#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar la barra de pestañas también cuando sólo hay una pestaña abierta." + +#~ msgid "Show toolbars by default" +#~ msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada" + +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MB." + +#~ msgid "" +#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " +#~ "web servers." +#~ msgstr "" +#~ "Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el " +#~ "navegador con los servidores web." + +#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#~ msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor" + +#~ msgid "" +#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " +#~ "list are \"address\" and \"title\"." +#~ msgstr "" +#~ "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " +#~ "nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title" +#~ "\" (título)." + +#~ msgid "The currently selected fonts language" +#~ msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía" + +#~ msgid "" +#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " +#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " +#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" +#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " +#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" +#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" +#~ "devanagari\" (devanagari)." +#~ msgstr "" +#~ "El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores " +#~ "válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-" +#~ "euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el " +#~ "alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), " +#~ "\"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), " +#~ "\"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros " +#~ "idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil" +#~ "\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)." + +#~ msgid "The downloads folder" +#~ msgstr "La carpeta de descargas" + +#~ msgid "The page information shown in the history view" +#~ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" + +#~ msgid "" +#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " +#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +#~ msgstr "" +#~ "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los " +#~ "valores válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»." + +#~ msgid "" +#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " +#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " +#~ "folder." +#~ msgstr "" +#~ "La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Descargas\" " +#~ "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar " +#~ "la carpeta del escritorio." + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estilo de barra de herramientas" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +#~ "\"text\"." +#~ msgstr "" +#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar " +#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto " +#~ "junto a los iconos), «icons», y «text»." + +#~ msgid "URL Search" +#~ msgstr "Búsqueda de URL" + +#~ msgid "Use own colors" +#~ msgstr "Usar sus propios colores" + +#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +#~ msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide." + +#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +#~ msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida." + +#~ msgid "User agent" +#~ msgstr "Agente de usuario" + +#~ msgid "Visibility of the downloads window" +#~ msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas" + +#~ msgid "" +#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " +#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el navegador no pueda abrir los archivos, se descargarán " +#~ "automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación " +#~ "apropiada." + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +#~ "site\" and \"nowhere\"." +#~ msgstr "" +#~ "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son ." +#~ "\"anywhere\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y " +#~ "\"nowhere\" (ningún sitio)." + +#~ msgid "Whether to print the background color" +#~ msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo" + +#~ msgid "Whether to print the background images" +#~ msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo" + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer" +#~ msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header" +#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " +#~ "página" + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header" +#~ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" + +#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios " +#~ "web." + +#~ msgid "x-western" +#~ msgstr "x-western" + +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "Tamaño _mínimo:" + +#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." +#~ msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." + +#~ msgid "Download finished" +#~ msgstr "Descarga finalizada" + +#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +#~ msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas." + +#~ msgid "Download started" +#~ msgstr "Descarga iniciada" + +#~ msgid "A problem occurred while loading %s" +#~ msgstr "Ocurrió un problema al cargar %s" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Error de GConf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del " +#~ "perfil." + +#~ msgid "Show only the title column" +#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de título" + +#~ msgid "T_itle and Address" +#~ msgstr "Título y _dirección" + +#~ msgid "Show both the title and address columns" +#~ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada" + +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son \"serif\" y \"sans-" +#~ "serif\"." + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Guardar _como…" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para " +#~ "instalarse." + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Barra de _estado" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" +#~ msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" + +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Redireccionando a «%s»…" + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Esperando autorización de «%s»…" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y pestañas que estaban abiertas." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "Activar _Java" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Primero" + +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "Ir a la primera página" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Último" + +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "Ir a la última página" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Go to the previous page" +#~ msgstr "Ir a la página anterior" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Siguiente" + +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "Ir a la siguiente página" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "Cerrar vista previa de impresión" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Contraseña nueva:" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "Con_firmar contraseña:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "Calidad de la contraseña:" + +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "No recordar esta contraseña" + +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" + +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "" +#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" +#~ "detección está inhabilitada" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son " +#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia " +#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de " +#~ "codificaciones japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección " +#~ "de codificaciones coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones " +#~ "rusas), \"ukprob\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), " +#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones chinas), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-detección de chino simplificado) y " +#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones en chino " +#~ "tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-detección de la " +#~ "mayoría de las codificaciones)." + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "Au_todetectar:" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Falló" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "Desactivados" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "Chino" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chino simplificado" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chino tradicional" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "Asia del este" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "Japonés" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "Coreano" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "Ruso" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "Universal" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "Ucraniano" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "Árabe" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "Báltico" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "Centroeuropeo" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "Cirílico" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "Griego" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "Hebreo" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "Japonés" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "Coreano" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chino simplificado" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chino tradicional" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "Turco" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "Bengalí" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "Silábico unificado canadiense" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "Etíope" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "Georgiano" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "Khmer" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "Malayalam" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "Occidental" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "Otras escrituras" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "Predeterminado" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Abriendo %s" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento" +#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "Protocolo inseguro." + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección no se ha cargado, porque se refiere a un protocolo inseguro " +#~ "y por consiguiente presenta un riesgo de seguridad para su sistema." + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "No se encontró ninguna dirección." + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "No se pudo encontrar ninguna dirección web en este archivo." + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "Complemento de archivo de escritorio de Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +#~ msgstr "" +#~ "Este complemento manipula los archivos «.desktop» y «.url» que contienen " +#~ "enlaces web." -- cgit v1.2.3